[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Übersetzung der coreutils



Am Montag, den 04.10.2010, 09:54 +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Ja, weil das Umwandeln mit help2man nicht zuverlässig funktioniert.
> > Außerdem können die coreutils so besser in die bestehende Infrastruktur
> > des Pakets eingebaut werden. Und nicht zuletzt habe ich festgestellt,
> > dass in den englischen Seiten z.T. mehr Text enthalten ist als in den
> > deutschen.
> 
> Kannst Du das erläutern? Um welche Fehler (BTS?) geht es? Ich würde
> vorher wirklich prüfen, ob das der sinnvolle Weg ist ...

Es gibt dabei mehrere Punkte, die mich stören. Ich weiß nicht, ob alle
davon lösbar sind.

- Wir können nicht erkennen, wieviel Prozent einer Handbuchseite
übersetzt sind. Es ist nicht mal möglich, festzustellen, ob überhaupt
eine Übersetzung vorliegt. Dies muss IMHO aufwendig von Hand gepflegt
werden. Ein Beispiel ist die Seite mktemp.1, die ich durch Zufall
gefunden habe.

- Fünf Seiten können (zumindest im aktuellen Sid-chroot bei mir) nicht
mit help2man erstellt werden. Dies sind true.1, false.1, printf.1,
test.1 und pwd.1. Woran das liegt, weiß ich nicht.

- Einige Seiten haben in der englischen Version zusätzlichen Text, der
in der deutschen Version nicht erscheint. Ich kann mich nicht an alle
dieser Seiten erinnern, ein Beispiel ist date.1. Hier fehlt in der
deutschen Version ein kompletter Abschnitt (Titel im englischen Original
"DATE STRING").

Alle diese Probleme sind gelöst, wenn wir das po4a-Format verwenden.
Daher fand ich es eine elegante Lösung, ich bin aber gerne bereit, mir
sinnvolle Alternativen anzuhören.

Schönen Gruß
Tobias

-- 
Tobias Quathamer | "Time wounds all heels." -- Groucho Marx
Hamburg, Germany |

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil


Reply to: