[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://vidalia/de.po



Hallo Martin,
On Fri, Sep 24, 2010 at 06:24:09PM +0200, Martin Eberhard Schauer wrote:

> # FIXME: double space in second line of English text

Yep, aber bitte beim Berichten auf das Unfuzzying hinweisen 
http://www.debian.org/doc/developers-reference/best-pkging-practices.html#s6.5.2.3
und ggf. X-Debbugs-CC: Christian Perrier <bubulle@debian.org> damit
nicht im Eifer des Gefechts alle Übersetzungen hier unscharf werden.

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:2003
> msgid ""
> "Vidalia provides a GUI for the Tor software. That means that Vidalia needs "
> "to  talk to the Tor software for configuring differents aspects of the Tor "
> "Network or just for monitoring it. The component of the Tor software that "
> "Vidalia talks to is a daemon process, which works on background without any "

Ist »on background« i.O.? Aber bitte erst Post-Squeeze!

> "user interaction required."
> msgstr ""
> "Vidalia ist eine grafische Oberfläche für die Software Tor. Das bedeutet, "
> "dass Vidalia für die Koniguration verschiedener Aspekte des Tor-Netzwerkes "

s/Koniguration/Konfiguration/

> "und auch für die Überwachung des Netzwerks kommunizieren muss. Vidalia "
> "kommuniziert mit Tor über einen Daemon-Prozess von Tor. Der Prozess arbeitet "
> "im Hintergrund und erfordert keine Interaktion mit dem Benutzer."
> 
> # FIXME: installation _process/procedure_ ??
> # Is the process still running or was it already stopped?

Post-Squeeze. Warum nicht »found a running Tor process« (or »active«).
Die Vorlage sollte dann wirklich durch debian-l10n-english ...

> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../templates:2003
> msgid ""
> "Vidalia's installation found a Tor process was running. What would you like "
> "Vidalia to do about it from now on?"
> msgstr ""
> "Die Vidalia-Installation hat einen laufenden Tor-Prozess vorgefunden. Wie "
> "soll Vidalia von jetzt an mit dem Prozess umgehen?"

Ich verstehe das Original und Deine Übersetzung (die passt), aber ich
verstehe die Frage nicht. Warum "from now on"? Ich würde verstehen,
wenn gefragt würde, ob (bzw. wann) die Verbindung ggf. neu gestartet
werden soll. Ich habe den Eindruck, hier fragt Debconf, was bei
zukünftigen Upgrades passieren soll. Oder irre ich mich hier?

Viele Grüße

            Helge



-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: