[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://foomatic-filters/de.po



Liebe Leute,


Am Donnerstag, den 09.09.2010, 01:10 +0200 schrieb Martin Eberhard Schauer:

> es ist nur die erste Zeile neu - und ich sehe Optimierungspotential in 
> meiner Übersetzung.

[…]

> # translation of foomatic-filters_3.0.2-20061031-1.3_de.po to German
> #
> #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
> #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
> #    this format, e.g. by running:
> #         info -n '(gettext)PO Files'
> #         info -n '(gettext)Header Entry'
> #    Some information specific to po-debconf are available at
> #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
> #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
> #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
> #
> # Erik Schanze <eriks@debian.org>, 2004-2007.

Martin, hier trotzdem Deinen Namen ergänzen?

[…]

> #. Type: title
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:2001
> msgid "Foomatic Printer Filter Configuration"
> msgstr "Foomatic-Druckerfilter - Konfiguration"

Ich würde es als ein Wort auffassen.

Foomatic-Druckerfilter-Konfiguration

Wenn Deine Variante bleiben soll, bitte den richtigen Gedankenstrich
benutzen. Eine Alternative wäre noch »Konfiguration des
Foomatic-Druckfilters«.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:3001
> msgid ""
> "If you choose this option, the log file will be named /tmp/foomatic-rip.log."
> msgstr ""
> "Wenn Sie hier zustimmen, wird die Protokolldatei /tmp/foomatic-rip.log "
> "heißen."

1. Vielleicht »Sollten Sie hier zustimmen, wird …« oder »Bei Ihrer Zustimmung …«?
2. Werden Dateinamen bei ins in Guillmets gepackt? »/tmp/foomatic-rip.log«?

[…]

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:4002
> msgid ""
> "This setting is ignored when foomatic-filters is used with CUPS; instead, "
> "the texttops program included in the cups package is always used to convert "
> "jobs submitted as plain text to PostScript for printing to raster devices."
> msgstr ""
> "Diese Einstellung hat keine Wirkung, wenn Foomatic-filters mit CUPS "
> "eingesetzt wird; statt dessen wandelt das im Paket Cupsys enthaltene "
> "Programm texttops Druckaufträge von Klartext in PostScript um, damit sie mit "
> "rasterbasierten Geräten ausgedruckt werden können."

Punkt statt Semikolon.

[…]

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:5001
> msgid ""
> "Please enter the full command line of a command that converts text from "
> "standard input to PostScript on standard output."
> msgstr ""
> "Bitte geben Sie die vollständige Kommandozeile es Befehls ein, der Text von "
> "der Standardeingabe einliest und als PostScript auf der Standardausgabe "
> "ausgibt."

s/es Befehls/des Befehls/

> #. Type: string
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:5001
> msgid ""
> "Please note that entering an invalid command line here may result in lost "
> "print jobs."
> msgstr ""
> "Bitte beachten Sie, dass ein ungültiges Kommando zum Verlust von "
> "Druckaufträgen führen kann."

Oben wurde Konjunktiv II (könnte) benutzt. Keine Ahnung, was richtig
ist. Es sollte aber einheitlich sein.

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:6001
> msgid "Enable PostScript accounting for CUPS?"
> msgstr "PostScript-Abrechnung (accounting) für CUPS einschalten?"

Wäre hier Verbrauch oder etwas Ähnliches besser als Abrechnung?

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:6001
> msgid ""
> "You should choose this option if you want to insert PostScript code for "
> "accounting into each print job. This is currently only useful with CUPS."
> msgstr ""
> "Sie sollten hier zustimmen, wenn Sie PostScript-Kommandos für die Abrechnung "
> "in jeden Druckauftrag einbauen lassen wollen. Das ist derzeit nur mit CUPS "
> "sinnvoll."

Siehe oben.

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:7001
> msgid ""
> "Foomatic normally requires a printer spooler (like CUPS or LPRng) to handle "
> "communication with the printer and manage print jobs. If no spooler is "
> "installed, you can use the 'direct' backend, but this is only recommended "
> "for single-user systems."
> msgstr ""
> "Foomatic benötigt normalerweise eine Druckerwarteschlange (wie CUPS oder "
> "LPRng) für die Übertragung zum Drucker und die Verwaltung der Druckaufträge. "
> "Wenn kein Druckdienst installiert ist, können Sie die »direct«-Anbindung "
> "nutzen, aber das wird nur für Einzelbenutzersysteme empfohlen."

1. s/Übertragung zum/Kommunikation mit dem/
2. Punkt nach nutzen oder »nutzen, was aber nur …«

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../foomatic-filters.templates:7001
> msgid ""
> "The installation process may have already detected the correct spooler; "
> "however, if this is the initial installation of this system, or if more than "
> "one spooler is installed, the detected spooler may be incorrect."
> msgstr ""
> "Während der Installation sollte schon der richtige Druckdienst erkannt "
> "worden sein. Bei der Erstinstallation dieses Systems oder falls mehr als ein "
> "Druckdienst installiert ist, könnte die Erkennung aber fehlerhaft sein."

»Bei der Erstinstallation dieses Systems oder bei der Installation
mehrerer Druckdienste könnte …«

[Kommentierte veraltete Übersetzung herausgenommen.]


Liebe Grüße,

Paul

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


Reply to: