[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://manpages-de/mandb.8



Hallo Helge,

> 
> Sorry, hast Du vielleicht die falsche Datei angehängt?

Nein, da war wirklich noch einiges "fuzzy" bzw. veraltet.
Hab ich korrigiert.

Grueße
Erik
-- 
Linux-User #499744
Maschine #411642
# translation of mandb.8.II.po to German
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2010.
# German translation of manpages - mandb.8
# conversion to po format by Martin Eberhard Schauer
# Copyright (C) Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the manpages-de
# package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mandb.8.II\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# type: TH
#: mandb.8:13
#, no-wrap
msgid "MANDB"
msgstr "mandb"

# type: TH
#: mandb.8:13
#, no-wrap
msgid "2008-05-05"
msgstr "05. Mai 2008"

# type: TH
#: mandb.8:13
#, no-wrap
msgid "2.5.2"
msgstr "2.5.2"

# type: TH
#: mandb.8:13
#, no-wrap
msgid "Manual pager utils"
msgstr "Werkzeuge für die Ersteller von Handbuchseiten"

# type: SH
#: mandb.8:14
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

# type: Plain text
#: mandb.8:16
msgid "mandb - create or update the manual page index caches"
msgstr "man-db - Die Zwischenspeicher des Handbuchseiten-Index erzeugen oder "
"aktualisieren"

# type: SH
#: mandb.8:16
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNTAX"

# type: Plain text
#: mandb.8:22
msgid ""
"B<mandb> [\\|B<-dqsucp>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] "
"[\\|I<manpath>\\|]"
msgstr ""
"B<mandb> [\\|B<-dqsucp>\\||\\|B<-h>\\||\\|B<-V>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] "
"[\\|I<Pfad>\\|]"

# type: Plain text
#: mandb.8:29
msgid ""
"B<mandb> [\\|B<-dqsu>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|.\\|."
msgstr ""
"B<mandb> [\\|B<-dqsu>\\|] [\\|B<-C> I<Datei>\\|] B<-f> I<Dateiname>\\ .\\|.\\|."

# type: SH
#: mandb.8:29
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: Plain text
#: mandb.8:38
msgid ""
"B<mandb> is used to initialise or manually update B<index> database caches "
"that are usually maintained by B<man>.  The caches contain information "
"relevant to the current state of the manual page system and the information "
"stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed "
"and functionality."
msgstr ""
"Um die interne I<Indexdatenbank,> die von B<man> verwendet wird, zu "
"initialisieren oder auf den neusten Stand zu bringen, wird B<mandb> "
"verwendet. Die I<Indexdatenbank> enthält Informationen über den aktuellen "
"Zustand der Manualseiten. Die Zwischenspeicher enthalten Informationen "
"bezüglich des aktuellen Zustands des Handbuchseiten-Systems und die darin "
"hinterlegten Informationen dienen den man-db-Utilities, ihre Geschwindigkeit "
"und Funktionalität zu erhöhen."

# type: Plain text
#: mandb.8:46
msgid ""
"When creating or updating an B<index>, B<mandb> will warn of bad ROFF .so "
"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
"B<whatis> cannot be parsed."
msgstr "Beim Erzeugen oder Aktualisieren eines  B<index> wird B<mandb> vor "
"schlechten ROFF .so Anfragen, merkwürdigen Dateinamen der Handbuchseiten oder "
"Handbuchseiten, bei denen B<whatis> nicht ausgewertet werden kann."

# type: Plain text
#: mandb.8:52
msgid ""
"Supplying B<mandb> with an optional colon-delimited path will override the "
"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
"information found within the man-db configuration file."
msgstr ""
"Wenn B<mandb> beim Aufruf ein optionaler, durch Doppelpunkte abgetrennter "
"Pfad übergeben wird, so versteckt der in der Konfigurationsdatei angegebene "
"Manualpfad den internen."

# type: SH
#: mandb.8:52
#, no-wrap
msgid "DATABASE CACHES"
msgstr "DATENBANK-ZWISCHENSPEICHER"

# type: Plain text
#: mandb.8:55
msgid ""
"B<mandb> can be compiled with support for any one of the following database "
"types."
msgstr "B<mandb> kann mit Unterstützung für jede der folgenden Datenbanktypen "
"kompiliert werden."

# type: tbl table
#: mandb.8:59
#, no-wrap
msgid "Name@Type@Async@Filename\n"
msgstr "Name@Typ@asynchron@Dateiname\n"

# type: tbl table
#: mandb.8:60
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"

# type: tbl table
#: mandb.8:61
#, no-wrap
msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I<index.bt>\n"
msgstr "Berkeley db@Binärbaum@Ja@I<index.bt>\n"

# type: tbl table
#: mandb.8:62
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm v E<gt>= 1.6@Hashed@Yes@I<index.db>\n"
msgstr "GNU gdbm v E<gt>= 1.6@Hashtabelle@Ja@I<index.db>\n"

# type: tbl table
#: mandb.8:63
#, no-wrap
msgid "GNU gdbm v E<lt>  1.6@Hashed@No@I<index.db>\n"
msgstr "GNU gdbm v E<lt>  1.6@Hashtabelle@Nein@I<index.db>\n"

# type: tbl table
#: mandb.8:64
#, no-wrap
msgid "UNIX ndbm@Hashed@No@I<index.(dir|pag)>\n"
msgstr "UNIX ndbm@Hashtabelle@Nein@I<index.(dir|pag)>\n"

# type: Plain text
#: mandb.8:75
msgid ""
"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
"termination.  In an unusual case where this has occurred, it may be "
"necessary to rerun B<mandb> with the B<-c> option to re-create the databases "
"from scratch."
msgstr ""
"Die Datenbanktypen, die asynchrone Veränderungen unterstützen, erlauben eine "
"höhere Geschwindigkeit, steigern aber das Risiko, dass die Datenbank bei einer "
"unüblichen Beendigung des Programms beschädigt wird. "
"In diesem seltenen Fall kann es nötig sein, B<mandb> mit der B<-c> Option zu "
"starten, um die Datenbanken von Grund auf neu zu erstellen."

# type: SH
#: mandb.8:75
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: TP
#: mandb.8:76
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"

# type: Plain text
#: mandb.8:79
msgid "Print debugging information."
msgstr "Gibt Debug-Informationen aus."

# type: TP
#: mandb.8:79
#, no-wrap
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

# type: Plain text
#: mandb.8:82
msgid "Produce no warnings."
msgstr "Unterdrückt die Warnungen"

# type: TP
#: mandb.8:82
#, no-wrap
msgid "B<-s, --no-straycats>"
msgstr "B<-s, --no-straycats>"

# type: Plain text
#: mandb.8:86
msgid ""
"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
"regarding stray cats."
msgstr "Beachtet keine Informationen bezüglich Stray Cats und schreibt auch "
"keine in die Datenbanken."

# type: TP
#: mandb.8:86
#, no-wrap
msgid "B<-p, --no-purge>"
msgstr "B<-p, --no-purge>"

# type: Plain text
#: mandb.8:90
msgid ""
"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
"the databases."
msgstr ""
"Überprüft nicht auf gelöschte Handbuchseiten und bereinigt sie nicht "
"aus den Datenbanken."

# type: TP
#: mandb.8:90
#, no-wrap
msgid "B<-c, --create>"
msgstr "B<-c, --create>"

# type: Plain text
#: mandb.8:102
msgid ""
"By default, B<mandb> will try to update any previously created databases.  "
"If a database does not exist, it will create it.  This option forces "
"B<mandb> to delete previous databases and re-create them from scratch, and "
"implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt "
"or if a new database storage scheme is introduced in the future."
msgstr ""
"Im Normalfall versucht B<mandb> zunächst eine bestehende Datenbank auf den "
"aktuellen Stand zu bringen und erzeugt eine neue nur dann, wenn noch keine "
"solche existiert. Diese Option zwingt B<mandb> dazu, "
"die Datenbank von Grund auf neu zu erstellen und impliziert B<--no-purge.>. "
"Das kann notwendig sein, wenn eine Datenbank beschädigt wird oder später ein "
"neues Muster zum Speichern in Datenbanken eingeführt wird."

# type: TP
#: mandb.8:102
#, no-wrap
msgid "B<-u, --user-db>"
msgstr "B<-u, --user-db>"

# type: Plain text
#: mandb.8:106
msgid ""
"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
"system databases."
msgstr ""
"Erzeugt nur die benutzereigenen Datenbanken, selbst wenn Schreibrechte "
"auf systemweite Handbuchhierarchien bestehen."

# type: TP
#: mandb.8:106
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t, --test>"

# type: Plain text
#: mandb.8:112
msgid ""
"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path.  "
"With this option, B<mandb> will not alter existing databases."
msgstr ""
"Überprüft Handbuchseiten im internen Suchpfad auf Korrektheit. Mit "
"dieser Option wird B<mandb> keine existierenden Datenbanken berühren."

# type: TP
#: mandb.8:112
#, no-wrap
msgid "B<-f, --filename>"
msgstr "B<-f, --filename>"

# type: Plain text
#: mandb.8:126
msgid ""
"Update only the entries for the given filename.  This option is not for "
"general use; it is used internally by B<man> when it has been compiled with "
"the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date.  It "
"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
msgstr ""
"Aktualisiert nur die Einträge für den angegebenen Dateinamen. Diese "
"Option ist nicht für den Allgemeingebrauch, sondern wird intern von B<man> "
"verwendet, wenn es mit der Option B<MAN_DB_UPDATES> arbeitet und die "
"Seite als veraltet betrachtet. Sie impliziert B<-p> und schaltet B<-c> and "
"B<-s> ab."

# type: TP
#: mandb.8:126
#, no-wrap
msgid "B<-C\\ >I<file>B<,\\ --config-file=>I<file>"
msgstr "B<-C\\ >I<file>B<,\\ --config-file=>I<file>"

# type: Plain text
#: mandb.8:130
msgid ""
"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
msgstr ""
"Verwendet eher diese Benutzerkonfiguration als die Voreinstellungen von "
"I<~/.manpath>."

# type: TP
#: mandb.8:130
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"

# type: Plain text
#: mandb.8:133
msgid "Show the usage message, then exit."
msgstr "Hilfe anzeigen und beenden."

# type: TP
#: mandb.8:133
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"

# type: Plain text
#: mandb.8:136
msgid "Show the version, then exit."
msgstr "Programmversion anzeigen und beenden."

# type: SH
#: mandb.8:136
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "BEENDIGUNGSSTATUS"

# type: TP
#: mandb.8:137
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

# type: Plain text
#: mandb.8:140
msgid "Successful program execution."
msgstr "Programm erfolgreich ausgeführt."

# type: TP
#: mandb.8:140
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

# type: Plain text
#: mandb.8:143
msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
msgstr "Verwendungs-, Syntax- oder Konfigurationsdateien-Fehler."

# type: TP
#: mandb.8:143
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

# type: Plain text
#: mandb.8:146
msgid "Operational error."
msgstr "Laufzeitfehler."

# type: TP
#: mandb.8:146
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

# type: Plain text
#: mandb.8:149
msgid "A child process failed."
msgstr "Ein Kindprozess ist fehlgeschlagen."

# type: SH
#: mandb.8:149
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

# type: Plain text
#: mandb.8:151
msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
msgstr ""
"Die folgenden Warnmeldungen können bei der Erstellung der Datenbank "
"auftreten."

# type: TP
#: mandb.8:151
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: whatis-Auswertung für Seite(sec) fehlgeschlagen>"

# type: Plain text
#: mandb.8:162
msgid ""
"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
"failed.  This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser.  See the "
"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1)  for more information."
msgstr ""
"Ein Versuch, die whatis-Zeile(n) aus dem angegebenen "
"E<lt>DateinameE<gt> zu entnehmen ist fehlgeschlagen. Das liegt in der Regel an "
"einer schlecht geschriebenen Handbuchseite, aber wenn die Meldung öfters "
"auftritt, kann es sein, dass das System nicht standardkonforme Handbuchseiten "
"enthält, die nicht mit dem man-db-whatis-Parser kompatibel sind. Weitere "
"Informationen finden Sie im Abschnitt B<WHATIS PARSING> in B<lexgrog>(1)."

# type: TP
#: mandb.8:162
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Ist ein loser Symlink>"

# type: Plain text
#: mandb.8:167
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link.  "
"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
"of the offending link."
msgstr ""
"E<lt>filenameE<gt> existiert nicht, wird aber von einem symbolischen Link "
"referenziert. Die folgenden Diagnosemeldungen dienen der Identifizierung des "
"E<lt>DateinamenE<gt> des anbietenden Links."

# type: TP
#: mandb.8:167
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
msgstr "B<E<lt>DateinameE<gt>: Schlechter Symlink oder ROFF ».so«-Anfrage>"

# type: Plain text
#: mandb.8:171
msgid ""
"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
"request to, a non existent file."
msgstr ""
"E<lt>DateinameE<gt> ist entweder ein symbolischer Link oder enthält "
"eine ROFF-haltige Anfrage zu einer nicht existierenden Datei."

# type: TP
#: mandb.8:171
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: Schein-Dateiname ignoriert>"

# type: Plain text
#: mandb.8:177
msgid ""
"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
"invalid.  This is usually due to a manual page with sectional extension "
"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
msgstr ""
"Der E<lt>DateinameE<gt> könnte eine gültige Handbuchseite sein, aber "
"ihr Name ist nicht gültig. Das liegt in der Regel an einer Handbuchseite mit "
"abschnittsweiser Erweiterung E<lt>xE<gt>, die in den Handbuchseitenabschnitt "
"E<lt>yE<gt> eingefügt wurde."

# type: TP
#: mandb.8:177
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: Konkurrierende Erweiterungen>"

# type: Plain text
#: mandb.8:183
msgid ""
"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique.  This is usually caused "
"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
"manual page.  All but the most recent are ignored."
msgstr ""
"Die Wildcard E<lt>filename_maskE<gt> ist nicht einzigartig. Das liegt "
"normalerweise daran, dass eine komprimierte und eine unkomprimierte Version "
"der selben Handbuchseite nebeneinander existieren. Alle außer der jüngsten "
"werden ignoriert."

# type: SH
#: mandb.8:183
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

# type: TP
#: mandb.8:184
#, no-wrap
msgid "I</etc/manpath.config>"
msgstr "I</etc/manpath.config>"

# type: Plain text
#: mandb.8:187
msgid "man-db configuration file."
msgstr "man-db Konfigurationsdatei."

# type: TP
#: mandb.8:187
#, no-wrap
msgid "I</usr/man/index.(bt|db|dir|pag)>"
msgstr "I</usr/man/index.(bt|db|dir|pag)>"

# type: Plain text
#: mandb.8:192
msgid "A traditional global I<index> database cache."
msgstr "Ein traditioneller globaler I<index> Datenbank-Zwischenspeicher."

# type: TP
#: mandb.8:192
#, no-wrap
msgid "I</var/catman/index.(bt|db|dir|pag)>"
msgstr "I</var/catman/index.(bt|db|dir|pag)>"

# type: Plain text
#: mandb.8:198
msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
msgstr ""
"Eine alternative oder FSSNTD-kompilanter globaler I<index> Datenbank- "
"Zwischenspeicher."

# type: TP
#: mandb.8:198
#, no-wrap
msgid "I</var/cache/man/index.(bt|db|dir|pag)>"
msgstr "I</var/cache/man/index.(bt|db|dir|pag)>"

# type: Plain text
#: mandb.8:203
msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
msgstr "Ein FHS-kompilanter I<index> Datenbank-Zwischenspeicher."

# type: SH
#: mandb.8:203
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: Plain text
#: mandb.8:208
msgid "B<man>(1), B<lexgrog>(1), B<manpath>(5), B<catman>(8)."
msgstr "B<man>(1), B<lexgrog>(1), B<manpath>(5), B<catman>(8)."

# type: Plain text
#: mandb.8:213
msgid ""
"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
"B<lexgrog>(1)."
msgstr ""
"Der frühere B<WHATIS PARSING>-Abschnitt ist jetzt Teil von "
"B<lexgrog>(1)."

# type: SH
#: mandb.8:213
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "VERFASSER"

# type: Plain text
#: mandb.8:218
#, no-wrap
msgid ""
"Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk).\n"
"Fabrizio Polacco (fpolacco@debian.org).\n"
"Colin Watson (cjwatson@debian.org).\n"
msgstr ""
"Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk), die deutsche Übersetzung ist von Anke\n"
"Steuernagel (a_steuer@informatik.uni-kl.de)\n"
"und Nils Magnus (magnus@informatik.uni-kl.de).\n"
"Überarbeitet von Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>\n"


Reply to: