Hallo Tobias, On Fri, Aug 06, 2010 at 06:39:37PM +0200, Tobias Quathamer wrote: > es kann mit den ersten Übersetzungen der Handbuchseiten losgehen. Damit > wir den Überblick nicht verlieren, verwende ich den Robot mit [TAF] > (Travail À Faire) für die Übersetzungen, die bearbeitet werden können. D.h. das heißt auf deutsch so was wie »verfügbare Übersetzung«? > Wenn jemand eine Übersetzung bearbeitet, kann (wie sonst auch) [ITT] > verwendet werden. Super. > Es geht los mit den intro-Texten der einzelnen Sektionen. Die > vorhandenen Übersetzungen sind leider so alt, dass ich sie allesamt > verwerfen musste. > > Die beiden Dateien können hier heruntergeladen werden: > > http://git.debian.org/?p=users/toddy/manpages-de.git;a=blob_plain;f=po/man1/intro.1.po;hb=HEAD > http://git.debian.org/?p=users/toddy/manpages-de.git;a=blob_plain;f=po/man1/intro.1.add;hb=HEAD Ist das identisch zum bisherigen Depot? Und könnte ich da irgendwo Schreibrechte bekommen? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature