Hallo Erik, herzlich willkommen auch von mir. On Tue, Jun 29, 2010 at 08:46:37AM +0200, Chris Leick wrote: > Exakt. Du hast die freie Auswahl, ob Du lieber die Website (News, DSA > werden meist gar nicht übersetzt) oder Programme bzw. Manpages übersetzen > möchtest. Ergänzend: -Debconf: Fast fertig -Programmübersetzungen: Stark variierend, nicht Debian-spezifisch -Website: Benötigt Hilfe, dringend. Schön wären z.B. die Übersetzungen der DPN (Debian Project News), die alle zwei Wochen erscheinen sowie die (unregelmäßig ist ok) Pflege der geänderten oder neuen Seiten -Handbuchseiten (Manpages): Ein weites Feld. Nicht Debian-spezifisch, aber wenn Dich reizt, Dich um manpages-de zu kümmern, die sind horrend veraltet und der Nutzer ahnte es vielleicht nicht einmal -D-I (Debian Installer) wird bereits gut gepflegt -DDTP (Debian Description Translation Project) - hier kann jeder mitmachen, was leider zu einer geringen Qualität (fehlende QS durch erfahrenere Übersetzer) geführt hat -Release Notes: Selten, dann aber heftig. Wird auf debian-i18n bekanntgegeben. Ich glaube, jetzt habe ich die Themen so grob. Vielleicht ist Dir ja auch schon was »englisch« vorkommen, wo Du deutschen Text erwartet hättest? Schau einfach mal, was Dich interessieren könnte, dann können wir Dir mit mehr Infos/Links gerne helfen und Dich bei Fragen auch unterstützen. > Was an aktuellen Debian-Übersetzungen zu erledigen ist, findest Du dort: s/Debian/Debconf/ > http://www.de.debian.org/intl/l10n/po-debconf/de > (aktuelle Infos dazu gibt es auf http://lists.debian.org/debian-i18n/) Die Liste ist wertvoll, um auf dem neusten Stand bei der Debian-Übersetzung zu bleiben. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature