Hallo, ich habe mir jetzt die drei verbliebenen Zeichenketten, die die (Lizenz-)rechtliche Seite beleuchten, vorgenommen. Dabei habe ich auf eine GNOME-Übersetzung geschielt, um die Begriffe - soweit möglich - einheitlich zu halten. Leider sind die Originale verschieden, so dass keine 1:1-Übernahme möglich war. Ich wäre Euch daher dankbar, wenn Ihr meine Übersetzung sehr kritisch gegenlesen könntet, und mir - falls möglich (aber hier nicht zwingend notwendig) - konstruktiv kritik geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge #: puzzles.but:2801 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " "of this software and associated documentation files (the \\q{Software}), to " "deal in the Software without restriction, including without limitation the " "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or " "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is " "furnished to do so, subject to the following conditions:" msgstr "" "Hiermit wird jeder Person, die eine Kopie dieser Software und den zugehörigen " "Dokumementationsdateien (die q{Software}) erhält, ohne Gebühr die Erlaubnis " "erteilt, mit der Software ohne Einschränkungen umzugehen, dazu gehört ohne " "Anspruch auf Vollständigkeit das Recht, Kopien der Software zu verwenden, zu " "kopieren, zu bearbeiten, zusammenzuführen, zu veröffentlichen, zu vertreiben, " "unterzulizensieren und/oder zu verkaufen, sowie dies Personen zu erlauben, " "denen die Software bereitgestellt wird, solange folgende Bedingungen erfüllt " "werden:" #: puzzles.but:2804 msgid "" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in " "all copies or substantial portions of the Software." msgstr "" "Der obige Urheberhinweis und diese Erlaubnis sollen in allen Kopien oder " "wesentlichen Teilen dieser Software enthalten sein." #: puzzles.but:2813 msgid "" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \\q{AS IS}, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE " "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER " "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM, OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS " "IN THE SOFTWARE." msgstr "" "DIE SOFTWARE WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, MÄNGELGEWÄHRLEISTUNGEN, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK " "UND NICHTVERLETZUNG RECHTE DRITTER. IN KEINEM FALL KANN DER AUTOR ODER " "URHERBERINHABER FÜR IRGENDEINEN ANSPRUCH, SCHÄDEN ODER ANDERE HAFTUNG HAFTBAR " "GEMACHT WERDEN, EGAL OB ALS TEIL EINES VERTRAGES, AUFGRUND UNERLAUBTER " "HANDLUNGEN, DIE VON, AUS ODER IN ZUSAMMENHANG MIT DER SOFTWARE ODER DEREN " "VERWENDUNG ODER ANDERE UMGANG IN DER SOFTWARE HERRÜHREN." -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature