[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://fglrx-driver/de.po



Hallo,
Danke für die Anmerkungen.

On Mon, Jan 26, 2009 at 10:55:31PM +0100, Paul Menzel wrote:
> Am Montag, den 26.01.2009, 22:45 +0100 schrieb Martin Eberhard Schauer:
> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../fglrx-driver.templates:1001
> > msgid "Enable powersave switching on ACPI events?"
> > msgstr "Aktiviere Energiesparumschaltung bei ACPI-Ereignissen?"
> > 
> > Vielleicht "Energiesparumschaltung bei ACPI-Ereignissen aktivieren?"?
> 
> Aktiviere Wechsel der Energiesparmodi bei ACPI-Ereignissen?
> ??? Sprung in den Energiesparmodus bei ???

Ich habe jetzt:
»Aktiviere Wechsel der Energiesparmodi bei ACPI-Ereignissen?«
verwandt.

> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../fglrx-driver.templates:1001
> > msgid ""
> > "If the graphic card supports POWERplay, fglrx is able to clock the GPU
> > down "
> > "and up on ACPI events like opening or closing the lid and turning the AC "
> > "adapter on or off."
> > msgstr ""
> > "Falls die Graphikkarte POWERplay unterstützt, kann Fglrx die Taktrate
> > der GPU "
> > "bei ACPI-Ereignissen wie Ã???ffnen und SchlieÃ??en des Deckels oder Ein- und "
> > "Ausstecken des Stromkabels reduzieren."
> > 
> > Hier bin ich geschmacklich mit Bernhard R. Link auf einer Linie:
> > 
> > s/Falls/Wenn/.
> 
>       * s/Graphik/Grafik/
>       * clock up and down ??? Taktrate verringern oder erhöhen.
>       * Ich konnte nicht die offizielle Seite für fglrx finden. Aber wo
>         ich es gelesen hatte, wurde es klein geschrieben.

Ersten Nack (siehe laufende Diskussion); beim zweiten gefällt mir die
(richtige) »ph«-Variante besser, die Dritte habe ich übernommen
(Danke, ich hatte das »up« total übersehen) und die letzte Anmerkung
bezieht sich auch wieder auf den Konflikt englische Rechtschreibung
vs. deutsche Rechtschreibung (bei Eigennamen), siehe dazu meine
kürzlichen Kommmentare.

> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../fglrx-driver.templates:1001
> > msgid "This saves much battery power on notebooks."
> > msgstr "Dies spart bei Notebooks viel Batterie-Energie."
> > 
> > Hier plädiere ich für eine sinngemäße Umformulierung. Gesparte Energie
> > ist für mich erhöhte Laufzeit. Also z.B. "Dies erhöht die Laufzeit von
> > Notebooks stark/beträchtlich/wesentlich."

Übernommen, Danke.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: