[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://goobox/de.po



Hallo,
anbei die Übersetzung der Handbuchseite von goobox (134 Zeichenketten)
mit der üblichen Bitte um konstruktive Korrekturvorschläge.

Vielen Dank & Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of goobox manpage templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2009.
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox 1.9.1-1\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-04 20:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: definition of entity &dhfirstname;
#, no-wrap
msgid "<firstname>Dan</firstname>"
msgstr "<firstname>Dan</firstname>"

# type: definition of entity &dhsurname;
#, no-wrap
msgid "<surname>Korostelev</surname>"
msgstr "<surname>Korostelev</surname>"

# type: definition of entity &dhufirstname;
#, no-wrap
msgid "<firstname>Helge</firstname>"
msgstr "<firstname>Helge</firstname>"

# type: definition of entity &dhusurname;
#, no-wrap
msgid "<surname>Kreutzmann</surname>"
msgstr "<surname>Kreutzmann</surname>"

# type: definition of entity &dhdate;
#, no-wrap
msgid "<date>Juni  9, 2007</date>"
msgstr "<date>9. Juni 2007</date>"

# type: definition of entity &dhsection;
#, no-wrap
msgid "<manvolnum>1</manvolnum>"
msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"

# type: definition of entity &dhemail;
#, no-wrap
msgid "<email>dan@ats.energo.ru</email>"
msgstr "<email>dan@ats.energo.ru</email>"

# type: definition of entity &dhuemail;
#, no-wrap
msgid "<email>debian@helgefjell.de</email>"
msgstr "<email>debian@helgefjell.de</email>"

# type: definition of entity &dhusername;
#, no-wrap
msgid "Dan Korostelev"
msgstr "Dan Korostelev"

# type: definition of entity &dhuusername;
#, no-wrap
msgid "Helge Kreutzmann"
msgstr "Helge Kreutzmann"

# type: definition of entity &dhucpackage;
#, no-wrap
msgid "<refentrytitle>GOOBOX</refentrytitle>"
msgstr "<refentrytitle>GOOBOX</refentrytitle>"

# type: definition of entity &dhpackage;
#, no-wrap
msgid "goobox"
msgstr "goobox"

# type: definition of entity &debian;
#, no-wrap
msgid "<productname>Debian</productname>"
msgstr "<productname>Debian</productname>"

# type: definition of entity &gnu;
#, no-wrap
msgid "<acronym>GNU</acronym>"
msgstr "<acronym>GNU</acronym>"

# type: definition of entity &gpl;
#, no-wrap
msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"
msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"

# type: <address></address>
#: goobox.en.sgml:23
#, no-wrap
msgid ""
"<address>\n"
"      &dhemail; and &dhuemail;\n"
"    "
msgstr ""
"<address>\n"
"      &dhemail; und &dhuemail;\n"
"    "

# type: <author></author>
#: goobox.en.sgml:31
msgid "&dhfirstname; &dhsurname;"
msgstr "&dhfirstname; &dhsurname;"

# type: <copyright><holder>
#: goobox.en.sgml:35
msgid "<year>2004, 2007</year>"
msgstr "<year>2004, 2007</year>"

# type: <holder></holder>
#: goobox.en.sgml:35
#, no-wrap
msgid "&dhusername; and &dhuusername;"
msgstr "&dhusername; und &dhuusername;"

# type: <refentrytitle></refentrytitle>
#: goobox.en.sgml:40
#, no-wrap
msgid ""
"&dhucpackage;\n"
"\n"
"    &dhsection;\n"
"  "
msgstr ""
"&dhucpackage;\n"
"\n"
"    &dhsection;\n"
"  "

# type: <refpurpose></refpurpose>
#: goobox.en.sgml:47
#, no-wrap
msgid "graphical CD player and ripper for GNOME"
msgstr "graphischer CD-Spieler und Extrahierer für GNOME"

# type: <cmdsynopsis sepchar=" "></cmdsynopsis>
#: goobox.en.sgml:52
#, no-wrap
msgid ""
"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
"<command>&dhpackage;</command>\n"
msgstr ""
"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
"<command>&dhpackage;</command>\n"

# type: <title></title>
#: goobox.en.sgml:55
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:57
msgid ""
"<command>&dhpackage;</command> is an easy-to-use graphical CD player and "
"ripper for GNOME 2 desktop environment. It can play CDs, rip them and "
"display album cover images for them."
msgstr ""
"<command>&dhpackage;</command> ist ein einfach-zu-verwendender graphischer "
"CD-Spieler und Extrahierer für die GNOME 2-Arbeitsumgebung. Es kann CDs "
"abspielen, ihren Inhalt extrahieren und Albumhüllen von ihnen anzeigen."

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:60
msgid ""
"It uses the GStreamer framework to rip and play the CD and musicbrainz to "
"index the CD."
msgstr ""
"Es verwendet das GStreamer-Rahmenwerk zum Extrahieren und Abspielen der CD "
"und Musicbrainz für die Indexierung der CD."

# type: <title></title>
#: goobox.en.sgml:64
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:65
msgid "Application Options:"
msgstr "Anwendungsoptionen:"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:69
#, no-wrap
msgid "<option>-d</option> <option>--device=DEVICE_PATH</option>"
msgstr "<option>-d</option> <option>--device=GERÄTE_PFAD</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:71
msgid "CD device to be used."
msgstr "zu verwendendes CD-Gerät"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:76
#, no-wrap
msgid "<option>--display=DISPLAY</option>"
msgstr "<option>--display=ANZEIGE</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:78
msgid "X display to use."
msgstr "Zu verwendende X-Anzeige (display)"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:83
#, no-wrap
msgid "<option>--eject</option>"
msgstr "<option>--eject</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:85
msgid "Eject the CD"
msgstr "Werfe die CD aus"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:90
#, no-wrap
msgid "<option>--hide-show</option>"
msgstr "<option>--hide-show</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:92
msgid "Hide/Show the main window."
msgstr "Verstecke/Zeige das Hauptfenster"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:97
#, no-wrap
msgid "<option>--next</option>"
msgstr "<option>--next</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:99
msgid "Play the next track."
msgstr "Spiele den nächsten Titel"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:104
#, no-wrap
msgid "<option>--play</option>"
msgstr "<option>--play</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:106
msgid "Play the CD on startup."
msgstr "Spiele die CD beim Starten"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:111
#, no-wrap
msgid "<option>--play-pause</option>"
msgstr "<option>--play-pause</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spielen/Pausieren"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:118
#, no-wrap
msgid "<option>--previous</option>"
msgstr "<option>--previous</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:120
msgid "Play the previous track."
msgstr "Spiele den vorhergehenden Titel"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:125
#, no-wrap
msgid "<option>--quit</option>"
msgstr "<option>--quit</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:127
msgid "Quit the application."
msgstr "Anwendung beenden"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:132
#, no-wrap
msgid "<option>--volume-down</option>"
msgstr "<option>--volume-down</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:134
msgid "Volume down"
msgstr "Lautstärke runter"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:139
#, no-wrap
msgid "<option>--volume-up</option>"
msgstr "<option>--volume-up</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:141
msgid "Volume up"
msgstr "Lautstärke hoch"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:147
msgid "Help Options:"
msgstr "Hilfe-Optionen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:151
#, no-wrap
msgid "<option>-?</option> <option>--help</option>"
msgstr "<option>-?</option> <option>--help</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:153
msgid "Show help options."
msgstr "Zeige die Hilfe-Optionen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:158
#, no-wrap
msgid "<option>--help-all</option>"
msgstr "<option>--help-all</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:160
msgid "Show all help options."
msgstr "Zeige alle Hilfe-Optionen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:165
#, no-wrap
msgid "<option>--help-gst</option>"
msgstr "<option>--help-gst</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:167
msgid "Show GStreamer options."
msgstr "Zeige GStreamer-Optionen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:172
#, no-wrap
msgid "<option>--help-gtk</option>"
msgstr "<option>--help-gtk</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:174
msgid "Show GTK+ options."
msgstr "Zeige GTK+-Optionen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:179
#, no-wrap
msgid "<option>--help-bonobo-activation</option>"
msgstr "<option>--help-bonobo-activation</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:181
msgid "Show Bonobo activation options."
msgstr "Zeige die Bonobo-Aktivierungs-Optionen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:186
#, no-wrap
msgid "<option>--help-gnome</option>"
msgstr "<option>--help-gnome</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:188
msgid "Show GNOME options."
msgstr "Zeige GNOME-Optionen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:193
#, no-wrap
msgid "<option>--help-gnome-session</option>"
msgstr "<option>--help-gnome-session</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:195
msgid "Show session management options."
msgstr "Zeige die Sitzungsverwaltungs-Optionen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:200
#, no-wrap
msgid "<option>--help-gnome-ui</option>"
msgstr "<option>--help-gnome-ui</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:202
msgid "Show GNOME GUI options."
msgstr "Zeige die GNOME-GUI-Optionen"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:208
msgid "GStreamer Options:"
msgstr "GStreamer-Optionen:"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:211
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-version</option>"
msgstr "<option>--gst-version</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:213
msgid "Show the GStreamer version."
msgstr "Zeige die GStreamer-Version"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:218
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-fatal-warnings</option>"
msgstr "<option>--gst-fatal-warnings</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:220 goobox.en.sgml:337
msgid "Make all warnings fatal."
msgstr "Stelle alle Warnungen auf fatal um"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:225
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-debug-help</option>"
msgstr "<option>--gst-debug-help</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:227
msgid "Show available debug categories and exit."
msgstr "Zeige verfügbare Debug-Kategorien und Beende"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:232
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-debug-level=LEVEL</option>"
msgstr "<option>--gst-debug-level=STUFE</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:234
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output."
msgstr ""
"Standard-Debug-Stufe von 1 (nur Fehler) bis 4 (alles) oder 0 für keine "
"Ausgabe"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:239
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-debug=LIST</option>"
msgstr "<option>--gst-debug=AUFZÄHLUNG</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:241
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3."
msgstr ""
"Komma-separierte Aufstellung von category_name:level-Paaren um die "
"speziellen Stufen für die einzelnen Kategorien einzustellen. Beispiel: "
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3."

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:246
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-debug-no-color</option>"
msgstr "<option>--gst-debug-no-color</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:248
msgid "Disable colored debugging output."
msgstr "Deaktivere gefärbte Debugging-Ausgabe"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:253
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-debug-disable</option>"
msgstr "<option>--gst-debug-disable</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:255
msgid "Disable debugging."
msgstr "Deaktiviere Debugging"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:260
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-plugin-spew</option>"
msgstr "<option>--gst-plugin-spew</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:262
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics."
msgstr "Aktiviere ausführliche Diagnose beim Laden von Erweiterungen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:267
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-plugin-path=PATHS</option>"
msgstr "<option>--gst-plugin-path=PFADE</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:269
msgid "Colon-separated paths containing plugins."
msgstr "Doppelpunkt-separierte Liste von Pfaden, die Erweiterungen enthalten"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:274
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-plugin-load=PLUGINS</option>"
msgstr "<option>--gst-plugin-load=ERWEITERUNGEN</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:276
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH."
msgstr ""
"Komma-separierte Liste von Erweiterungen, die zusätzlich zu den "
"Erweiterungen vorab geladen werden sollen, die in der Umgebungsvariablen "
"GST_PLUGIN_PATH stehen."

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:281
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-disable-segtrap</option>"
msgstr "<option>--gst-disable-segtrap</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:283
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading."
msgstr ""
"Deaktivere das Abfangen von Segmentfehlern (»segmentation faults«) während "
"des Ladens von Erweiterungen."

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:288
#, no-wrap
msgid "<option>--gst-disable-registry-fork</option>"
msgstr "<option>--gst-disable-registry-fork</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:290
msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry."
msgstr "Deaktiviere die Verwendung von fork() beim Durchsuchen der Registry."

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:296
msgid "GTK+ Options:"
msgstr "GTK+-Optionen:"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:300
#, no-wrap
msgid "<option>--class=CLASS</option>"
msgstr "<option>--class=KLASSE</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:302
msgid "Program class as used by the window manager."
msgstr ""
"Programmklasse, wie sie vom Windowmanager (Fensterverwalter) verwendet wird"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:307
#, no-wrap
msgid "<option>--name=NAME</option>"
msgstr "<option>--name=NAME</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:309
msgid "Program name as used by the window manager."
msgstr "Programmname, wie er vom Windowmanager verwendet wird"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:314
#, no-wrap
msgid "<option>--screen=SCREEN</option>"
msgstr "<option>--screen=BILDSCHIRM</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:316
msgid "X screen to use."
msgstr "zu verwendender X-Bildschirm"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:321
#, no-wrap
msgid "<option>--sync</option>"
msgstr "<option>--sync</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:323
msgid "Make X calls synchronous."
msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:328
#, no-wrap
msgid "<option>--gtk-module=MODULES</option>"
msgstr "<option>--gtk-module=MODULE</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:330
msgid "Load additional GTK+ modules."
msgstr "Lade zusätzliche GTK+-Module"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:335
#, no-wrap
msgid "<option>--g-fatal-warnings</option>"
msgstr "<option>--g-fatal-warnings</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:343
msgid "Bonobo Activation GTK+ Options:"
msgstr "Bonobo-Aktivierungs-GTK+-Optionen:"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:347
#, no-wrap
msgid "<option>--oaf-ior-fd=FD</option>"
msgstr "<option>--oaf-ior-fd=FD</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:349
msgid "File descriptor to print IOR on."
msgstr "Datei-Deskriptor, auf den die IOR ausgegeben werden soll"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:354
#, no-wrap
msgid "<option>--oaf-activate-iid=IID</option>"
msgstr "<option>--oaf-activate-iid=IID</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:356
msgid "IID to activate."
msgstr "zu aktivierende IID"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:361
#, no-wrap
msgid "<option>--oaf-private</option>"
msgstr "<option>--oaf-private</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:363
msgid "Prevent registering of server with OAF."
msgstr "Verhindere Registrierung des Servers mittels OAF"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:369
msgid "GNOME Library Options:"
msgstr "GNOME Bibliotheks-Optionen:"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:373
#, no-wrap
msgid "<option>--disable-sound</option>"
msgstr "<option>--disable-sound</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:375
msgid "Disable sound server usage."
msgstr "Deaktiviere die Verwendung des Sound-Servers."

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:380
#, no-wrap
msgid "<option>--enable-sound</option>"
msgstr "<option>--enable-sound</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:382
msgid "Enable sound server usage."
msgstr "Aktiviere die Verwendung des Sound-Servers"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:387
#, no-wrap
msgid "<option>--espeaker=HOSTNAME:PORT</option>"
msgstr "<option>--espeaker=RECHNERNAME:PORT</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:390
msgid "Host:port on which the sound server to use is running."
msgstr "Rechner:Port auf dem der zu verwendende Sound-Server läuft"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:395
#, no-wrap
msgid "<option>--version</option>"
msgstr "<option>--version</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:397
msgid "Show version of program."
msgstr "Zeige Versionsnummer des Programms"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:403
msgid "Session management Options:"
msgstr "Sitzungs-Verwaltungs-(Session Management-)Optionen:"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:407
#, no-wrap
msgid "<option>--sm-client-id=ID</option>"
msgstr "<option>--sm-client-id=ID</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:409
msgid "Specify session management ID."
msgstr "Gebe Sitzungsmanagement-ID an"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:414
#, no-wrap
msgid "<option>--sm-config-prefix=PREFIX</option>"
msgstr "<option>--sm-config-prefix=PREFIX</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:416
msgid "Specify prefix of saved configuration."
msgstr "Geben den Präfix der gespeicherten Konfiguration an"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:421
#, no-wrap
msgid "<option>--sm-disable</option>"
msgstr "<option>--sm-disable</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:423
msgid "Disable connection to session manager."
msgstr "Deaktiviere die Verbindung zum Sitzungsmanager"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:429
msgid "GNOME GUI Library Options:"
msgstr "GNOME GUI-Bibliotheks-Optionen:"

# type: <term></term>
#: goobox.en.sgml:432
#, no-wrap
msgid "<option>--disable-crash-dialog</option>"
msgstr "<option>--disable-crash-dialog</option>"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:434
msgid "Disable crash dialog."
msgstr "Deaktiviere den Absturz-Dialog"

# type: <title></title>
#: goobox.en.sgml:443
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:445
msgid ""
"<application>gnome-cd</application>(1), <application>sound-juicer</"
"application>(1), <application>grip</application>(1)"
msgstr ""
"<application>gnome-cd</application>(1), <application>sound-juicer</"
"application>(1), <application>grip</application>(1)"

# type: <title></title>
#: goobox.en.sgml:448
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:455
msgid ""
"This manual page was written by &dhusername; &dhemail; for the &debian; "
"system (but may be used by others). It was later updated by &dhuusername; "
"&dhuemail;. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this "
"document under the terms of the &gnu; General Public License, Version 2 or "
"any later version published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite wurde von &dhusername; &dhemail; für das &debian;-System "
"geschrieben (aber kann auch von anderen verwendet werden). Sie wurde später "
"von &dhuusername; &dhuemail; aktualisiert. Unter den Bedingungen der GNU "
"General Public License, herausgegeben von der Free Software Foundation, "
"Version 2 oder einer neueren Version wird das Recht gewährt, dieses Dokument "
"zu kopieren, zu verteilen und/oder zu verändern."

# type: <para></para>
#: goobox.en.sgml:459
msgid ""
"On &debian; systems, the complete text of the GNU General Public License can "
"be found in /usr/share/common-licenses/GPL."
msgstr ""
"Auf &debian;-Systemen kann der komplette Text der GNU General Public License "
"in /usr/share/common-licenses/GPL gefunden werden."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: