Hallo, anbei die Übersetzung der Handbuchseite von goobox (134 Zeichenketten) mit der üblichen Bitte um konstruktive Korrekturvorschläge. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of goobox manpage templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2009. # This file is distributed under the same license as the goobox package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: goobox 1.9.1-1\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-04 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-04 21:41+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: definition of entity &dhfirstname; #, no-wrap msgid "<firstname>Dan</firstname>" msgstr "<firstname>Dan</firstname>" # type: definition of entity &dhsurname; #, no-wrap msgid "<surname>Korostelev</surname>" msgstr "<surname>Korostelev</surname>" # type: definition of entity &dhufirstname; #, no-wrap msgid "<firstname>Helge</firstname>" msgstr "<firstname>Helge</firstname>" # type: definition of entity &dhusurname; #, no-wrap msgid "<surname>Kreutzmann</surname>" msgstr "<surname>Kreutzmann</surname>" # type: definition of entity &dhdate; #, no-wrap msgid "<date>Juni 9, 2007</date>" msgstr "<date>9. Juni 2007</date>" # type: definition of entity &dhsection; #, no-wrap msgid "<manvolnum>1</manvolnum>" msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>" # type: definition of entity &dhemail; #, no-wrap msgid "<email>dan@ats.energo.ru</email>" msgstr "<email>dan@ats.energo.ru</email>" # type: definition of entity &dhuemail; #, no-wrap msgid "<email>debian@helgefjell.de</email>" msgstr "<email>debian@helgefjell.de</email>" # type: definition of entity &dhusername; #, no-wrap msgid "Dan Korostelev" msgstr "Dan Korostelev" # type: definition of entity &dhuusername; #, no-wrap msgid "Helge Kreutzmann" msgstr "Helge Kreutzmann" # type: definition of entity &dhucpackage; #, no-wrap msgid "<refentrytitle>GOOBOX</refentrytitle>" msgstr "<refentrytitle>GOOBOX</refentrytitle>" # type: definition of entity &dhpackage; #, no-wrap msgid "goobox" msgstr "goobox" # type: definition of entity &debian; #, no-wrap msgid "<productname>Debian</productname>" msgstr "<productname>Debian</productname>" # type: definition of entity &gnu; #, no-wrap msgid "<acronym>GNU</acronym>" msgstr "<acronym>GNU</acronym>" # type: definition of entity &gpl; #, no-wrap msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>" # type: <address></address> #: goobox.en.sgml:23 #, no-wrap msgid "" "<address>\n" " &dhemail; and &dhuemail;\n" " " msgstr "" "<address>\n" " &dhemail; und &dhuemail;\n" " " # type: <author></author> #: goobox.en.sgml:31 msgid "&dhfirstname; &dhsurname;" msgstr "&dhfirstname; &dhsurname;" # type: <copyright><holder> #: goobox.en.sgml:35 msgid "<year>2004, 2007</year>" msgstr "<year>2004, 2007</year>" # type: <holder></holder> #: goobox.en.sgml:35 #, no-wrap msgid "&dhusername; and &dhuusername;" msgstr "&dhusername; und &dhuusername;" # type: <refentrytitle></refentrytitle> #: goobox.en.sgml:40 #, no-wrap msgid "" "&dhucpackage;\n" "\n" " &dhsection;\n" " " msgstr "" "&dhucpackage;\n" "\n" " &dhsection;\n" " " # type: <refpurpose></refpurpose> #: goobox.en.sgml:47 #, no-wrap msgid "graphical CD player and ripper for GNOME" msgstr "graphischer CD-Spieler und Extrahierer für GNOME" # type: <cmdsynopsis sepchar=" "></cmdsynopsis> #: goobox.en.sgml:52 #, no-wrap msgid "" "<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n" "<command>&dhpackage;</command>\n" msgstr "" "<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n" "<command>&dhpackage;</command>\n" # type: <title></title> #: goobox.en.sgml:55 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:57 msgid "" "<command>&dhpackage;</command> is an easy-to-use graphical CD player and " "ripper for GNOME 2 desktop environment. It can play CDs, rip them and " "display album cover images for them." msgstr "" "<command>&dhpackage;</command> ist ein einfach-zu-verwendender graphischer " "CD-Spieler und Extrahierer für die GNOME 2-Arbeitsumgebung. Es kann CDs " "abspielen, ihren Inhalt extrahieren und Albumhüllen von ihnen anzeigen." # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:60 msgid "" "It uses the GStreamer framework to rip and play the CD and musicbrainz to " "index the CD." msgstr "" "Es verwendet das GStreamer-Rahmenwerk zum Extrahieren und Abspielen der CD " "und Musicbrainz für die Indexierung der CD." # type: <title></title> #: goobox.en.sgml:64 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:65 msgid "Application Options:" msgstr "Anwendungsoptionen:" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:69 #, no-wrap msgid "<option>-d</option> <option>--device=DEVICE_PATH</option>" msgstr "<option>-d</option> <option>--device=GERÄTE_PFAD</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:71 msgid "CD device to be used." msgstr "zu verwendendes CD-Gerät" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:76 #, no-wrap msgid "<option>--display=DISPLAY</option>" msgstr "<option>--display=ANZEIGE</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:78 msgid "X display to use." msgstr "Zu verwendende X-Anzeige (display)" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:83 #, no-wrap msgid "<option>--eject</option>" msgstr "<option>--eject</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:85 msgid "Eject the CD" msgstr "Werfe die CD aus" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:90 #, no-wrap msgid "<option>--hide-show</option>" msgstr "<option>--hide-show</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:92 msgid "Hide/Show the main window." msgstr "Verstecke/Zeige das Hauptfenster" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:97 #, no-wrap msgid "<option>--next</option>" msgstr "<option>--next</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:99 msgid "Play the next track." msgstr "Spiele den nächsten Titel" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:104 #, no-wrap msgid "<option>--play</option>" msgstr "<option>--play</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:106 msgid "Play the CD on startup." msgstr "Spiele die CD beim Starten" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:111 #, no-wrap msgid "<option>--play-pause</option>" msgstr "<option>--play-pause</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:113 msgid "Play/Pause" msgstr "Spielen/Pausieren" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:118 #, no-wrap msgid "<option>--previous</option>" msgstr "<option>--previous</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:120 msgid "Play the previous track." msgstr "Spiele den vorhergehenden Titel" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:125 #, no-wrap msgid "<option>--quit</option>" msgstr "<option>--quit</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:127 msgid "Quit the application." msgstr "Anwendung beenden" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:132 #, no-wrap msgid "<option>--volume-down</option>" msgstr "<option>--volume-down</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:134 msgid "Volume down" msgstr "Lautstärke runter" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:139 #, no-wrap msgid "<option>--volume-up</option>" msgstr "<option>--volume-up</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:141 msgid "Volume up" msgstr "Lautstärke hoch" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:147 msgid "Help Options:" msgstr "Hilfe-Optionen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:151 #, no-wrap msgid "<option>-?</option> <option>--help</option>" msgstr "<option>-?</option> <option>--help</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:153 msgid "Show help options." msgstr "Zeige die Hilfe-Optionen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:158 #, no-wrap msgid "<option>--help-all</option>" msgstr "<option>--help-all</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:160 msgid "Show all help options." msgstr "Zeige alle Hilfe-Optionen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:165 #, no-wrap msgid "<option>--help-gst</option>" msgstr "<option>--help-gst</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:167 msgid "Show GStreamer options." msgstr "Zeige GStreamer-Optionen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:172 #, no-wrap msgid "<option>--help-gtk</option>" msgstr "<option>--help-gtk</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:174 msgid "Show GTK+ options." msgstr "Zeige GTK+-Optionen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:179 #, no-wrap msgid "<option>--help-bonobo-activation</option>" msgstr "<option>--help-bonobo-activation</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:181 msgid "Show Bonobo activation options." msgstr "Zeige die Bonobo-Aktivierungs-Optionen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:186 #, no-wrap msgid "<option>--help-gnome</option>" msgstr "<option>--help-gnome</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:188 msgid "Show GNOME options." msgstr "Zeige GNOME-Optionen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:193 #, no-wrap msgid "<option>--help-gnome-session</option>" msgstr "<option>--help-gnome-session</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:195 msgid "Show session management options." msgstr "Zeige die Sitzungsverwaltungs-Optionen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:200 #, no-wrap msgid "<option>--help-gnome-ui</option>" msgstr "<option>--help-gnome-ui</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:202 msgid "Show GNOME GUI options." msgstr "Zeige die GNOME-GUI-Optionen" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:208 msgid "GStreamer Options:" msgstr "GStreamer-Optionen:" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:211 #, no-wrap msgid "<option>--gst-version</option>" msgstr "<option>--gst-version</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:213 msgid "Show the GStreamer version." msgstr "Zeige die GStreamer-Version" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:218 #, no-wrap msgid "<option>--gst-fatal-warnings</option>" msgstr "<option>--gst-fatal-warnings</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:220 goobox.en.sgml:337 msgid "Make all warnings fatal." msgstr "Stelle alle Warnungen auf fatal um" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:225 #, no-wrap msgid "<option>--gst-debug-help</option>" msgstr "<option>--gst-debug-help</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:227 msgid "Show available debug categories and exit." msgstr "Zeige verfügbare Debug-Kategorien und Beende" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:232 #, no-wrap msgid "<option>--gst-debug-level=LEVEL</option>" msgstr "<option>--gst-debug-level=STUFE</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:234 msgid "" "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output." msgstr "" "Standard-Debug-Stufe von 1 (nur Fehler) bis 4 (alles) oder 0 für keine " "Ausgabe" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:239 #, no-wrap msgid "<option>--gst-debug=LIST</option>" msgstr "<option>--gst-debug=AUFZÄHLUNG</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:241 msgid "" "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3." msgstr "" "Komma-separierte Aufstellung von category_name:level-Paaren um die " "speziellen Stufen für die einzelnen Kategorien einzustellen. Beispiel: " "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3." # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:246 #, no-wrap msgid "<option>--gst-debug-no-color</option>" msgstr "<option>--gst-debug-no-color</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:248 msgid "Disable colored debugging output." msgstr "Deaktivere gefärbte Debugging-Ausgabe" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:253 #, no-wrap msgid "<option>--gst-debug-disable</option>" msgstr "<option>--gst-debug-disable</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:255 msgid "Disable debugging." msgstr "Deaktiviere Debugging" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:260 #, no-wrap msgid "<option>--gst-plugin-spew</option>" msgstr "<option>--gst-plugin-spew</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:262 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics." msgstr "Aktiviere ausführliche Diagnose beim Laden von Erweiterungen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:267 #, no-wrap msgid "<option>--gst-plugin-path=PATHS</option>" msgstr "<option>--gst-plugin-path=PFADE</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:269 msgid "Colon-separated paths containing plugins." msgstr "Doppelpunkt-separierte Liste von Pfaden, die Erweiterungen enthalten" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:274 #, no-wrap msgid "<option>--gst-plugin-load=PLUGINS</option>" msgstr "<option>--gst-plugin-load=ERWEITERUNGEN</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:276 msgid "" "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " "environment variable GST_PLUGIN_PATH." msgstr "" "Komma-separierte Liste von Erweiterungen, die zusätzlich zu den " "Erweiterungen vorab geladen werden sollen, die in der Umgebungsvariablen " "GST_PLUGIN_PATH stehen." # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:281 #, no-wrap msgid "<option>--gst-disable-segtrap</option>" msgstr "<option>--gst-disable-segtrap</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:283 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading." msgstr "" "Deaktivere das Abfangen von Segmentfehlern (»segmentation faults«) während " "des Ladens von Erweiterungen." # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:288 #, no-wrap msgid "<option>--gst-disable-registry-fork</option>" msgstr "<option>--gst-disable-registry-fork</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:290 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry." msgstr "Deaktiviere die Verwendung von fork() beim Durchsuchen der Registry." # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:296 msgid "GTK+ Options:" msgstr "GTK+-Optionen:" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:300 #, no-wrap msgid "<option>--class=CLASS</option>" msgstr "<option>--class=KLASSE</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:302 msgid "Program class as used by the window manager." msgstr "" "Programmklasse, wie sie vom Windowmanager (Fensterverwalter) verwendet wird" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:307 #, no-wrap msgid "<option>--name=NAME</option>" msgstr "<option>--name=NAME</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:309 msgid "Program name as used by the window manager." msgstr "Programmname, wie er vom Windowmanager verwendet wird" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:314 #, no-wrap msgid "<option>--screen=SCREEN</option>" msgstr "<option>--screen=BILDSCHIRM</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:316 msgid "X screen to use." msgstr "zu verwendender X-Bildschirm" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:321 #, no-wrap msgid "<option>--sync</option>" msgstr "<option>--sync</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:323 msgid "Make X calls synchronous." msgstr "X-Aufrufe synchron ausführen" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:328 #, no-wrap msgid "<option>--gtk-module=MODULES</option>" msgstr "<option>--gtk-module=MODULE</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:330 msgid "Load additional GTK+ modules." msgstr "Lade zusätzliche GTK+-Module" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:335 #, no-wrap msgid "<option>--g-fatal-warnings</option>" msgstr "<option>--g-fatal-warnings</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:343 msgid "Bonobo Activation GTK+ Options:" msgstr "Bonobo-Aktivierungs-GTK+-Optionen:" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:347 #, no-wrap msgid "<option>--oaf-ior-fd=FD</option>" msgstr "<option>--oaf-ior-fd=FD</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:349 msgid "File descriptor to print IOR on." msgstr "Datei-Deskriptor, auf den die IOR ausgegeben werden soll" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:354 #, no-wrap msgid "<option>--oaf-activate-iid=IID</option>" msgstr "<option>--oaf-activate-iid=IID</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:356 msgid "IID to activate." msgstr "zu aktivierende IID" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:361 #, no-wrap msgid "<option>--oaf-private</option>" msgstr "<option>--oaf-private</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:363 msgid "Prevent registering of server with OAF." msgstr "Verhindere Registrierung des Servers mittels OAF" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:369 msgid "GNOME Library Options:" msgstr "GNOME Bibliotheks-Optionen:" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:373 #, no-wrap msgid "<option>--disable-sound</option>" msgstr "<option>--disable-sound</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:375 msgid "Disable sound server usage." msgstr "Deaktiviere die Verwendung des Sound-Servers." # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:380 #, no-wrap msgid "<option>--enable-sound</option>" msgstr "<option>--enable-sound</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:382 msgid "Enable sound server usage." msgstr "Aktiviere die Verwendung des Sound-Servers" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:387 #, no-wrap msgid "<option>--espeaker=HOSTNAME:PORT</option>" msgstr "<option>--espeaker=RECHNERNAME:PORT</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:390 msgid "Host:port on which the sound server to use is running." msgstr "Rechner:Port auf dem der zu verwendende Sound-Server läuft" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:395 #, no-wrap msgid "<option>--version</option>" msgstr "<option>--version</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:397 msgid "Show version of program." msgstr "Zeige Versionsnummer des Programms" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:403 msgid "Session management Options:" msgstr "Sitzungs-Verwaltungs-(Session Management-)Optionen:" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:407 #, no-wrap msgid "<option>--sm-client-id=ID</option>" msgstr "<option>--sm-client-id=ID</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:409 msgid "Specify session management ID." msgstr "Gebe Sitzungsmanagement-ID an" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:414 #, no-wrap msgid "<option>--sm-config-prefix=PREFIX</option>" msgstr "<option>--sm-config-prefix=PREFIX</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:416 msgid "Specify prefix of saved configuration." msgstr "Geben den Präfix der gespeicherten Konfiguration an" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:421 #, no-wrap msgid "<option>--sm-disable</option>" msgstr "<option>--sm-disable</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:423 msgid "Disable connection to session manager." msgstr "Deaktiviere die Verbindung zum Sitzungsmanager" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:429 msgid "GNOME GUI Library Options:" msgstr "GNOME GUI-Bibliotheks-Optionen:" # type: <term></term> #: goobox.en.sgml:432 #, no-wrap msgid "<option>--disable-crash-dialog</option>" msgstr "<option>--disable-crash-dialog</option>" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:434 msgid "Disable crash dialog." msgstr "Deaktiviere den Absturz-Dialog" # type: <title></title> #: goobox.en.sgml:443 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:445 msgid "" "<application>gnome-cd</application>(1), <application>sound-juicer</" "application>(1), <application>grip</application>(1)" msgstr "" "<application>gnome-cd</application>(1), <application>sound-juicer</" "application>(1), <application>grip</application>(1)" # type: <title></title> #: goobox.en.sgml:448 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:455 msgid "" "This manual page was written by &dhusername; &dhemail; for the &debian; " "system (but may be used by others). It was later updated by &dhuusername; " "&dhuemail;. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this " "document under the terms of the &gnu; General Public License, Version 2 or " "any later version published by the Free Software Foundation." msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde von &dhusername; &dhemail; für das &debian;-System " "geschrieben (aber kann auch von anderen verwendet werden). Sie wurde später " "von &dhuusername; &dhuemail; aktualisiert. Unter den Bedingungen der GNU " "General Public License, herausgegeben von der Free Software Foundation, " "Version 2 oder einer neueren Version wird das Recht gewährt, dieses Dokument " "zu kopieren, zu verteilen und/oder zu verändern." # type: <para></para> #: goobox.en.sgml:459 msgid "" "On &debian; systems, the complete text of the GNU General Public License can " "be found in /usr/share/common-licenses/GPL." msgstr "" "Auf &debian;-Systemen kann der komplette Text der GNU General Public License " "in /usr/share/common-licenses/GPL gefunden werden."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature