[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://ripperx/de.po



Hallo zusammen,

bitte im Korrektur. Das Programm rippt Musik-CDs und wandelt Titel in WAV oder MP3-Dateien um. Die Übersetzung umfasst 150 Zeichenketten.

Gruß,
Chris
# Translation of ripperx to German
# Copyright (C) 2000 TeJun Huh <wineking@adam.kaist.ac.kr>.
# This file is distributed under the same license as the ripperx package.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ripperx 2.7.2-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tmancill@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-14 10:05-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-24 21:11+GMT\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


#: src/cddb.c:463
msgid "Contacting CDDB server..."
msgstr "CDDB-Server wird kontaktiert ..."

#: src/cddb.c:477
msgid "Grabbing Completed..."
msgstr "Aufnahme vervollständigt ..."

#: src/cddbp.c:199
#, c-format
msgid "Reading Information about track %2d"
msgstr "Informationen über Spur %2d werden gelesen"

#: src/cddbp.c:211
msgid "Done..."
msgstr "Erledigt ..."

#: src/config_window_handler.c:66
msgid "General Configuration"
msgstr "Generelle Einrichtung"

#: src/config_window_handler.c:73
msgid "Wav file"
msgstr "WAV-Datei"

#: src/config_window_handler.c:81 src/config_window_handler.c:119
msgid "File name format: "
msgstr "Dateinamenformat:"

#: src/config_window_handler.c:96 src/config_window_handler.c:135
msgid "Target Directory: "
msgstr "Zielverzeichnis:"

#: src/config_window_handler.c:111
msgid "MP3 file"
msgstr "MP3-Datei"

#: src/config_window_handler.c:154
msgid "Prepend character : "
msgstr "Vorangestelltes Zeichen: "

#: src/config_window_handler.c:166
msgid "Make Mp3 from existing Wav file"
msgstr "MP3 aus existierender WAV-Datei erstellen"

#: src/config_window_handler.c:175
msgid "Ask user when specified file exists"
msgstr "Benutzer frage, wenn angegebene Dateien existieren"

#: src/config_window_handler.c:184
msgid "Keep wav files"
msgstr "WAV-Dateien gehalten"

#: src/config_window_handler.c:192 src/config_window_handler.c:193
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: src/config_window_handler.c:212
msgid "You need to fill every entry in general page"
msgstr "Sie müssen jeden Eintrag auf der Hauptseite ausfüllen"

#: src/config_window_handler.c:256
msgid "Force search for drive (ignore /dev/cdrom)"
msgstr "Suche nach Laufwerk erzwingen (/dev/cdrom ignorieren)"

#: src/config_window_handler.c:257
msgid "Disable paranoia (will act like cdda)"
msgstr "Paranoia ausschalten (wird sich wie CDDA verhalten)"

#: src/config_window_handler.c:258
msgid "Disable extra paranoia"
msgstr "Zusätzliche Paranoia ausschalten"

#: src/config_window_handler.c:259
msgid "Disable scratch detection"
msgstr "Kratzererkennung ausschalten"

#: src/config_window_handler.c:260
msgid "Disable scratch repair"
msgstr "Kratzerreparatur ausschalten"

#: src/config_window_handler.c:276
msgid "Wav Configuration"
msgstr "WAV-Einrichtung"

#: src/config_window_handler.c:290
msgid "Ripper plugin"
msgstr "Ripper-Erweiterung"

#: src/config_window_handler.c:320 src/config_window_handler.c:556
msgid "Extra Options: "
msgstr "Zusatzoptionen:"

#: src/config_window_handler.c:436
msgid "Mp3 Configuration"
msgstr "MP3-Einrichtung"

#: src/config_window_handler.c:447
msgid "Encoder plugin"
msgstr "Kodierer-Erweiterung"

#: src/config_window_handler.c:468
msgid "BitRate, Default 128kbits"
msgstr "BitRate, Vorgabe 128 kbits"

#: src/config_window_handler.c:507
msgid "Use variable bitrate (VBR)"
msgstr "Variable Bitrate benutzen (VBR)"

#: src/config_window_handler.c:513
msgid "VBR quality (if available)"
msgstr "VBR-Qualität (wenn verfügbar)"

#: src/config_window_handler.c:523
msgid "0=high quality and bigger files, 9=smaller files"
msgstr "0=hohe Qualität und grö�ere Dateien, 9=kleinere Dateien"

#: src/config_window_handler.c:527
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Kodierer-Priorität"

#: src/config_window_handler.c:537
msgid "0=high priority, 19=system is responsive while encoding"
msgstr "0=hohe Priorität, 19=System ist während der Kodierung zugänglich"

#: src/config_window_handler.c:541
msgid "High quality mode"
msgstr "Modus mit hoher Qualität"

#: src/config_window_handler.c:547
msgid "Include CRC error protection"
msgstr "Schutz vor CRC-Fehlern einschlieÃ?en"

#: src/config_window_handler.c:713 src/config_window_handler.c:757
#: src/config_window_handler.c:758
msgid "Players"
msgstr "Abspieler"

#: src/config_window_handler.c:721
msgid "CD play command: "
msgstr "CD-Abspielbefehl: "

#: src/config_window_handler.c:730
msgid "CD stop command: "
msgstr "CD-Stoppbefehl: "

#: src/config_window_handler.c:739
msgid "Wav play command: "
msgstr "WAV-Abspielbefehl: "

#: src/config_window_handler.c:748
msgid "Mp3 play command: "
msgstr "MP3-Abspielbefehl: "

#: src/config_window_handler.c:774
msgid "You need to fill every entry in players page"
msgstr "Sie müssen jeden Eintrag auf der Abspielseite ausfüllen"

#: src/config_window_handler.c:803
msgid "File Configuration"
msgstr "Dateieinstellung"

#: src/config_window_handler.c:810
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "Leerzeichen zu Unterstrichen konvertieren"

#: src/config_window_handler.c:816
msgid "Create album subdirectory for each CD"
msgstr "Für jede CD Albumunterverzeichnisse erstellen"

#: src/config_window_handler.c:822
msgid "Create ID3 tag"
msgstr "ID3-Etikett erstellen"

#: src/config_window_handler.c:828
msgid "Create m3u playlist"
msgstr "M3U-Abspielliste erstellen"

#: src/config_window_handler.c:837
msgid "Filename format string: "
msgstr "Dateinamen-Formatzeichenkette: "

#: src/config_window_handler.c:849
msgid "Directory format string: "
msgstr "Verzeichnis-Formatzeichenkette: "

#: src/config_window_handler.c:863
#, c-format
msgid "%a = Artist"
msgstr "%a = Interpret"

#: src/config_window_handler.c:866
msgid "%v = Album"
msgstr "%v = Album"

#: src/config_window_handler.c:869
msgid "%# = Track no."
msgstr "%# = Spur Nr."

#: src/config_window_handler.c:872
#, c-format
msgid "%s = Song title"
msgstr "%s = Liedtitel"

#: src/config_window_handler.c:875
msgid "%y = Year"
msgstr "%y = Jahr"

#: src/config_window_handler.c:881 src/config_window_handler.c:882
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: src/config_window_handler.c:935
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB-Einrichtung"

#: src/config_window_handler.c:948
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: src/config_window_handler.c:958
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/config_window_handler.c:970
msgid "Use HTTP"
msgstr "HTTP benutzen"

#: src/config_window_handler.c:977
msgid "Proxy Server: "
msgstr "Proxy Server: "

#: src/config_window_handler.c:987
msgid "Proxy Port: "
msgstr "Proxy Port: "

#: src/config_window_handler.c:1003
msgid "CDDB Cache path: "
msgstr "CDDB-Zwischenspeicherpfad"

#: src/config_window_handler.c:1017
msgid "Automatic lookup on startup"
msgstr "Automatisches Nachschlagen beim Start"

#: src/config_window_handler.c:1036
msgid "You need to specify a server and a port"
msgstr "Sie müssen einen Server und einen Port angeben"

#: src/config_window_handler.c:1094 src/main_window_handler.c:130
msgid "Configuration"
msgstr "Einrichtung"

#: src/dir_window_handler.c:58
msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"

#: src/err_dialog_handler.c:30
msgid "An error has occured while forking"
msgstr "Beim Duplizieren eines Prozesses ist ein Fehler aufgetreten"

#: src/err_dialog_handler.c:31
msgid "Cannot create pipe"
msgstr "Pipe kann nicht erstellt werden"

#: src/err_dialog_handler.c:32
msgid "Cannot open /dev/null"
msgstr "/dev/null kann nicht geöffnet werden"

#: src/err_dialog_handler.c:33
# FIXME allocation
msgid "Memory allcation error has occurred"
msgstr "Bei der Speicherreservierung ist ein Fehler aufgetreten"

#: src/err_dialog_handler.c:34
msgid ""
"An error has occurred while trying to\n"
"reopen a file as a stream (fdopen)"
msgstr ""
"Beim Versuch eine Datei als Datenstrom (fdopen)\n"
"wiederzuöffnen ist ein Fehler aufgetreten"

#: src/err_dialog_handler.c:35
msgid "Cannot read from the pipe"
msgstr "Aus der Pipe kann nicht gelesen werden"

#: src/err_dialog_handler.c:36
msgid "Cannot delete file"
msgstr "Datei kann nicht gelöscht werden"

#: src/err_dialog_handler.c:37
msgid ""
"Cannot open configuration file\n"
"loading default values"
msgstr ""
"Einrichtungsdatei kann nicht geöffnet werden\n"
"Vorgabewerte werden geladen"

#: src/err_dialog_handler.c:38
msgid "Cannot create configuration file ~/.ripperXrc"
msgstr "Einrichtungsdatei ~/.ripperXrc kann nicht erstellt werden"

#: src/err_dialog_handler.c:39
msgid ""
"Cannot open a pty\n"
"Maybe all ptys are busy"
msgstr ""
"Kein pty konnte geöffnet werden\n"
"Möglicherweise sind alle ptys belegt"

#: src/err_dialog_handler.c:40
msgid "/////  use perror msg until here /////"
msgstr "/////  »perror msg« bis hierher benutzen /////"

#: src/err_dialog_handler.c:41
msgid "Too many arguments"
msgstr "Zu viele Argumente"

#: src/err_dialog_handler.c:42
msgid "Job already in progress"
msgstr "Aufgabe ist bereits in Ausführung"

#: src/err_dialog_handler.c:43
# FIXME " \n"
msgid ""
"Please select a track to rip or encode. \n"
"If you did select tracks, they may already have been ripped."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Spur zum Rippen oder Kodieren.\n"
"Wenn Sie Spuren gewählt haben, könnten sie bereits gerippt worden sein."

#: src/err_dialog_handler.c:44
msgid ""
"Make sure an audio disc is in the drive and that you are \n"
"either running ripperX as root, are a member\n"
"of the \"cdrom\" group, or otherwise have appropriate\n"
"permissions to access the CDROM device.\n"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass eine Audio-CD im Laufwerk ist und dass Sie\n"
"entweder root sind, ein Mitglied der Gruppe »cdrom« oder \n"
"dass Sie andernfalls entsprechende Rechte besitzen, um auf\n"
"das CDROM-Laufwerk zuzugreifen.\n"

#: src/err_dialog_handler.c:45
msgid "The file name is too long"
msgstr "Der Dateiname ist zu lang"

#: src/err_dialog_handler.c:46
# FIXME plural
msgid "Some entry(s) are empty"
msgstr "Einige Einträge sind leer"

#: src/err_dialog_handler.c:47
msgid "An error has occurred while parsing ~/.ripperXrc"
msgstr "Beim Auswerten von ~/.ripperXrc ist ein Fehler aufgetreten"

#: src/err_dialog_handler.c:48
# FIXME plural
msgid "Some field(s) are empty. Substituting default value"
msgstr "Einige Felder sind leer. Sie werden durch den Vorgabewert ersetzt."

#: src/err_dialog_handler.c:49
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ungültige Auswahl"

#: src/err_dialog_handler.c:50
msgid "Could not connect to CDDB server"
msgstr "Es kann keine Verbindung mit dem CDDB-Server hergestellt werden"

#: src/err_dialog_handler.c:51
msgid "Connection refused from CDDB server"
msgstr "Verbindung wurde vom CDDB-Server abgewiesen"

#: src/err_dialog_handler.c:52
msgid "CDDB Server Error"
msgstr "CDDB-Server-Fehler"

#: src/err_dialog_handler.c:53
msgid "CD Not Found in CD Database"
msgstr "CD wurde nicht in CD-Datenbank gefunden"

#: src/err_dialog_handler.c:54
msgid "Cannot parse the format string"
msgstr "Das Zeichenkettenformat kann nicht ausgewertet werden"

#: src/err_dialog_handler.c:55
msgid "Plugin not present"
msgstr "Erweiterung nicht vorhanden"

#: src/err_dialog_handler.c:56
msgid ""
"Error while locking file.\n"
"Make sure the WAV dir and MP3 dir paths are correct and \n"
"you have permission to write to those directories."
msgstr ""
"Fehler beim Sperren der Datei.\n"
"Stellen Sie sicher, dass die WAV- und MP3-Verzeichnispfade richtig sind\n"
"und Sie Schreibrechte auf diese Verzeichnisse haben."

#: src/err_dialog_handler.c:57
msgid "The WAV dir is not writable."
msgstr "Das WAV-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."

#: src/err_dialog_handler.c:58
msgid "The MP3 dir is not writable."
msgstr "Das MP3-Verzeichnis ist nicht beschreibbar."

#: src/err_dialog_handler.c:59
msgid "Cannot create WAV dir"
msgstr "WAV-Verzeichnis kann nicht erstellt werden"

#: src/err_dialog_handler.c:60
msgid "Cannot create MP3 dir"
msgstr "MP3-Verzeichnis kann nicht erstellt werden"

#: src/err_dialog_handler.c:61
msgid "Make sure an audio disc is in the CDROM device."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sich eine Audio-Disk im CDROM-Laufwerk befindet."

#: src/err_dialog_handler.c:62
msgid ""
"Make sure that you are a member of the the \"cdrom\" group,\n"
"or otherwise have appropriate permissions to access the CDROM device."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie Mitglied der Gruppe »cdrom« sind oder dass\n"
"Sie andernfalls entsprechende Rechte besitzen, um auf das \n"
"CDROM-Laufwerk zuzugreifen."

#: src/err_dialog_handler.c:69
msgid "Abort confirmation"
msgstr "Abbruchbestätigung"

#: src/err_dialog_handler.c:70
msgid "Do you really want to abort?"
msgstr "Wollen Sie wirklich abbrechen?"

#: src/err_dialog_handler.c:71
msgid "Wanna delete?"
msgstr "Wollen Sie löschen?"

#: src/err_dialog_handler.c:72
msgid "Do you want to delete current file?"
msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datei löschen?"

#: src/err_dialog_handler.c:73
msgid "Wanna overwrite?"
msgstr "Wollen Sie überschreiben?"

#: src/err_dialog_handler.c:74
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite?"
msgstr "Die Datei existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"

#: src/err_dialog_handler.c:75
msgid "Enter file name"
msgstr "Geben Sie den Dateinamen ein"

#: src/err_dialog_handler.c:76
msgid "Enter new file name"
msgstr "Geben Sie einen neuen Dateinamen ein"

#: src/err_dialog_handler.c:77
msgid "Wanna create config file?"
msgstr "Wollen Sie eine Einrichtungsdatei erstellen?"

#: src/err_dialog_handler.c:78
msgid ""
"Config file ~/.ripperXrc does not exist.\n"
"Do you want to create config file?"
msgstr ""
"Einrichtungsdatei ~/.ripperXrc existiert nicht.\n"
"Wollen Sie die Einrichtungsdatei erstellen?"

#: src/err_dialog_handler.c:79 src/err_dialog_handler.c:81
msgid "Low diskspace warning"
msgstr "Warnung wegen geringem Plattenplatz"

#: src/err_dialog_handler.c:80
msgid ""
"There is less than 500 megabytes free on the wav partition.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Auf der WAV-Partition sind weniger als 500 Megabyte frei.\n"
" Wollen Sie fortfahren?"

#: src/err_dialog_handler.c:82
msgid ""
"There is less than 100 megabytes free on the mp3 partition.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Auf der MP3-Partition sind weniger als 500 Megabyte frei.\n"
" Wollen Sie fortfahren?"

#: src/err_dialog_handler.c:83 src/err_dialog_handler.c:85
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Verzeichnis existiert nicht"

#: src/err_dialog_handler.c:84
msgid "The WAV dir does not exist. Create it?"
msgstr "Das WAV-Verzeichnis existiert nicht. Erstellen?"

#: src/err_dialog_handler.c:86
msgid "The MP3 dir does not exist. Create it?"
msgstr "Das MP3-Verzeichnis existiert nicht. Erstellen?"

#: src/err_dialog_handler.c:90
msgid "Finished ripping"
msgstr "Rippen abgeschlossen"

#: src/err_dialog_handler.c:91
msgid "Finished encoding"
msgstr "Kodieren abgeschlossen"

#: src/err_dialog_handler.c:101
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/err_dialog_handler.c:256
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/job_control.c:523
#, c-format
msgid ""
"Tracks Completed: %2d\n"
"\n"
"Artist: %s\n"
"Album: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Komplettierte Spuren: %2d\n"
"\n"
"Interpret: %s\n"
"Album: %s\n"
"\n"
"%s"

#: src/job_control.c:739 src/job_control.c:845
msgid "Maybe ripperX has failed to execute the plugin"
msgstr ""
"Möglicherweise ist die Ausführung der Erweiterung durch ripperX "
"fehlgeschlagen"

#: src/main_window_handler.c:132
msgid "Scan CD"
msgstr "CD scannen"

#: src/main_window_handler.c:134
msgid "Stop playing"
msgstr "Abspielen stoppen"

#: src/main_window_handler.c:136
msgid "Get track titles from CDDB server"
msgstr "Spurentitel vom CDDB-Server abrufen"

#: src/main_window_handler.c:138
msgid "Start ripping&encoding"
msgstr "Rippen & Kodieren starten"

#: src/main_window_handler.c:140
msgid "Exit the program"
msgstr "Das Programm beenden"

#: src/misc_utils.c:856
msgid ""
"Check if the filename format string contains format characters other than %a "
"%# %v %y or %s."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die Dateiname-Formatierungszeichenkette andere Zeichen als "
"%a, %#, %v, %y, oder %s enthält."

#: src/misc_utils.c:1031
msgid "Unknown Style"
msgstr "Unbekannter Stil"

#: src/players_manipulation.c:98
msgid "Failed to exec player :"
msgstr "Die Ausführung des Abspielers ist fehlgeschlagen:"

#: src/ripper_encoder_manipulation.c:56
msgid "Cannot reopen pty as stream"
msgstr "pty kann nicht wieder als Datenstrom geöffnet werden"

#: src/ripper_encoder_manipulation.c:210
msgid "Failed to exec cdparanoia :"
msgstr "Die Ausführung von Cdparanoia ist fehlgeschlagen:"

#: src/ripper_encoder_manipulation.c:342
msgid "Failed to exec plugin"
msgstr "Die Ausführung der Erweiterung ist fehlgeschlagen"

#: src/ripper_encoder_manipulation.c:375
msgid "Failed to exec the specified program"
msgstr "Die Ausführung des angegebenen Programms ist fehlgeschlagen"

#: src/select_frame_handler.c:188
msgid "Select All Tracks"
msgstr "Alle Spuren auswählen"

#: src/select_frame_handler.c:202
msgid "Rip to WAV"
msgstr "Zu WAV rippen"

#: src/select_frame_handler.c:207
msgid "Encode"
msgstr "Kodieren"

#: src/select_frame_handler.c:226
msgid "Artist "
msgstr "Interpret"

#: src/select_frame_handler.c:238
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: src/select_frame_handler.c:251
msgid "Year"
msgstr "Jahr"

#: src/select_frame_handler.c:263
msgid "Genre"
msgstr "Genre"

#: src/status_frame_handler.c:50
msgid "Total time elapsed: "
msgstr "Gesamte verstrichene Zeit: "

#: src/status_frame_handler.c:59
msgid "Total time remaining: "
msgstr "Gesamte verbleibende Zeit: "

#: src/status_frame_handler.c:68
msgid "Tracks completed: "
msgstr "Komplettierte Spuren: "

#: src/status_frame_handler.c:77
msgid "Tracks remaining: "
msgstr "Verbleibende Spuren: "

#: src/status_frame_handler.c:169 src/status_frame_handler.c:270
#, c-format
msgid "Ripping track %d"
msgstr "Spur %d wird gerippt"

#: src/status_frame_handler.c:184 src/status_frame_handler.c:290
#, c-format
msgid "Encoding track %d"
msgstr "Spur %d wird kodiert"

#: src/status_frame_handler.c:199
msgid "Total progress"
msgstr "Gesamter Fortschritt"

#: src/status_frame_handler.c:215
msgid "Time info"
msgstr "Zeitinformation"

#: src/status_frame_handler.c:235
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"

#: src/status_frame_handler.c:247 src/status_frame_handler.c:350
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: src/status_frame_handler.c:281
msgid "Not ripping"
msgstr "Es wird nicht gerippt"

#: src/status_frame_handler.c:301
msgid "Not encoding"
msgstr "Es wird nicht kodiert"

#: src/status_frame_handler.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"

Reply to: