Hallo Sebastian, On Tue, Jun 23, 2009 at 02:14:11PM +0200, Sebastian Kapfer wrote: > On Mo, 2009-06-22 at 19:14 +0200, Helge Kreutzmann wrote: > [...] > > > > > 'Bildung' passt hier nicht so gut, ich wuerde 'Vervollstaendigung' > > > > > schreiben. Es geht ja darum aus 'helge' die Emailadresse > > > > > 'helge@grossefirma.com' zu machen. > > > > > > > > Gefällt mir auch nicht 100%, habe ich aber erst mal genommen. > > > > > > Gefaellt Dir 'Bildung von vollstaendigen Emailadressen mit Domainname' > > > besser? > > > > Das gefällt mir eher schlechter, zumal Du jetzt ohne->mit geändert > > hast. Ich denke, ich bleibe erst mal bei der neuen Fassung. > > Sonst machts ja keinen Sinn. Emailadressen ohne Domainnamen aus > Emailadressen ohne Domainnamen zu bilden ist ja Quatsch. Ich verstehe > den Einwand nicht. Ich hab lediglich die Verneinung aufgeloest. Leider hast Du den Originaltext schon geloescht: "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." Es werden als Adressen *ohne* Domain-Namen »qualifiziert«. > > > http://de.wikipedia.org/wiki/Bounce_Message > > > > > > Vielleicht kann man mit Zustellfehlermeldung arbeiten: > > > > > > '... das aufgerufen wird, wenn eine Zustellfehlermeldung selbst > > > unzustellbar ist.' > > > > Danke, jetzt habe ich es verstanden. > > > > Folgende Variante habe ich jetzt gewählt: > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:3001 > > msgid "A program to handle double-bounces:" > > msgstr "Ein Programm, das doppelte Unzustellbarkeiten (»bounces«) verarbeitet:" > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:3001 > > msgid "" > > "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced " > > "message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default " > > "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path " > > "to a program that will process the double-bounce message." > > msgstr "" > > "Bitte geben Sie den Namen eines Programmes an, das Dma aufrufen wird, wenn " > > "eine unzustellbare (»bounced«) Nachricht nochmal selbst nicht zustellbar ist. " > > "Lassen Sie dies leer, um Dmas Standardverhalten, d.h. Abbruch der " > > "Auslieferung, beizubehalten oder geben Sie den Namen oder kompletten Pfad zu " > > "einem Programm an, das diese Nachrichten verarbeiten wird." > > Ich finde, in Deiner Version stimmt der Bezug nicht. Die unzustellbare > Nachricht ruft eine Zustellfehlermeldung ('bounce message') hervor, die > wiederum selbst unzustellbar sein kann. Hier ist keine Nachricht > zweimal unzustellbar, nur die Fehlermeldung ist unzustellbar. »a bounced message« ist keine neue Nachricht (oder Fehlermeldung). Das Widerspricht auch der Erfahrung: Wenn eine Nachricht unzustellbar ist, wird sie mit einem Vorspann (der Fehlermeldung) "zurückgewiesen". Daher finde ich meine Übersicht völlig in Ordnung. Viele Gruesse Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature