[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://langupdate/de.po



Hallo Chris,
On Wed, Apr 01, 2009 at 07:10:29AM +0000, Chris Leick wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb:
> >#: ../src/langupdate.cc:95
> >msgid "Use the specified TDeb mirror instead of the Emdebian default."
> >msgstr "Verwende den angegebenen TDeb-Spiegel statt der Vorgabe von 
> >Emdebian."
> >  
> 
> s/Verwende/Verwenden Sie/

Nein, langupdate verwendet den. 

> >#: ../src/langupdate.cc:189
> >msgid "installing:"
> >msgstr "installiere:"
> >  
> 
> s/installiere:/wird installiert:/
> (nicht in erster Person)

Im Prinzip ja, aber klingt das noch vernünftig? Danach kommt wohl eine
Liste mit Programmen.

> >#: ../src/langupdate.cc:206
> >msgid "running apt command: "
> >msgstr "führe Apt-Befehl aus: "
> >  
> dito.

Dito. Ich würde es hier im Prinzip lassen, da kein explizites »ich«
drin ist.

> >#: ../src/langupdate.cc:276
> >msgid "Copying unpacked TDeb to apt cache"
> >msgstr "Kopiere entpacktes TDeb in Cache von Apt"
> >  
> 
> s/Cache/Zwischenspeicher/
> (siehe Wortliste)

Dito, »Cache« steht dort auch drin. Und hier ist es technisch gemeint.

> >#. Translators: the line endings need to be in roughly the same place in
> >#. your own language, counting by characters and allowing for all breaks to
> >#. be between words.
> >#: ../src/langupdate.cc:757
> >msgid ""
> >"Emdebian TDebs provide a method for splitting all translation files out 
> >of\n"
> >"packages and into separate TDeb packages, organised by the locale root 
> >and\n"
> >"source package. This allows individual users to only install 
> >translations\n"
> >"files for the locales supported on their own machine and only for the\n"
> >"packages installed at the time.\n"
> >"\n"
> >"Note that this functionality is not available for Debian TDebs.\n"
> >msgstr ""
> >"Emdebian TDebs stellen eine Methode bereit, um alle Übersetzungsdateien 
> >aus\n"
> >"Paketen herauszulösen und in separate TDeb-Pakete zu integrieren, die 
> >nach\n"
> >"lokalen Wurzel- und Quellpaketen organisiert sind. Dies erlaubt es\n"
> >"individuellen Benutzern, nur die Übersetzungsdateien für die auf seiner\n"
> >"Maschine unterstützen Standorteinstellungen (locales) und nur für die\n"
> >"derzeit installierten Pakete zu installieren.\n"
> >"\n"
> >"Diese Funktionalität ist für Debian TDebs nicht verfügbar.\n"
> >  
> 
> s/Dies erlaubt es individuellen Benutzern,/Dies erlaubt es Benutzern, 
> individuell/

Nein, das ergibt ein anderen Sinn.

> Das "Note that" ist nicht übersetzt. Vielleicht "Beachten Sie, dass..."

Oops, Danke fürs Bemerken!

> >#: ../src/langupdate.cc:831
> >msgid "/etc/locale.gen requires adding support for:"
> >msgstr "/etc/locale.gen benötigt Unterstützung für:"
> >  
> "adding" nicht übersetzt.

Ok, ich dachte, dass »adding« implizit drin wäre. »benötigt das
Hinzufügen der Unterstützung für« klingt sehr sperrig - bessere
Vorschläge?

Den Rest habe ich übernommen, Danke!

Viele Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: