Hallo Matthias, On Thu, Mar 26, 2009 at 12:24:55PM -0400, Matthias Julius wrote: > Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> writes: > > On Thu, Mar 26, 2009 at 11:27:56AM -0400, Matthias Julius wrote: > >> #. Type: error > >> #. Description > >> #: ../nut.templates:2001 > >> msgid "" > >> "Because of numerous changes by upstream authors to NUT's behavior and " > >> "configuration file handling, /etc/nut/nut.conf must be modified before NUT " > >> "can be restarted." > >> msgstr "" > >> "Aufgrund zahlreicher Änderungen am Verhalten von NUT und an der Verarbeitung " > > > > Eventuell "beim Einlesen" statt "an der Verarbeitung"? > > Hmm, ich finde "Verarbeitung" irgendwie richtiger. Vielleicht "bei der > Verarbeitung"? > > Andere Meinungen? Einlesen fände ich nicht korrekt, Verarbeitung dagegen schon. Oder umformulieren: »Beim Umgang mit« > >> "der Konfigurationsdatei durch die Programmautoren muss /etc/nut/nut.conf " > >> "angepasst werden, bevor NUT neu gestartet werden kann." > > > >> #. Type: error > >> #. Description > >> #: ../nut.templates:2001 > >> msgid "Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure." > >> msgstr "" > >> "Bitte lesen Sie /usr/share/doc/nut/UPGADING.gz bezüglich der Upgrade-Prozedur." > > > > UPGRADING.gz > > peinlich ... > > > Auch das bezüglich gefällt mir nicht. Warum nicht einfach "für die"? > > Finde ich komisch. Vielleicht "zur"? Zur oder »bezüglich der« finde ich beide gut. »Für die« eher nicht so. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature