Hallo Chris, On Tue, Mar 17, 2009 at 09:36:31AM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann wrote: > > Chris Leick wrote: > Verz ist keine sehr gängige Abkürzung. Vielleicht sollte man es einfach > ausschreiben, um sicher zu stellen, dass es verstanden wird. Ich habe > das mal gemacht. Vielleicht gibt es dazu weitere Meinungen. Ich habe bei dpkg auch immer Verz gewählt. Im Text wird es ja dann erläutert. Ausschreiben fände ich zu lang. > >> # type: textblock > >> #: ../../install-docs.in:374 > >> msgid "B<-d>,B<--debug>, B<-h>,B<--help> options." > >> msgstr "B<-d>,B<--debug>, B<-h>,B<--help> Optionen." > > > > Bindestrich vor Optionen, oder Besser: > > Optionen B<-d>, ... > > Im Original und in der > > Übersetzung:s/B<-d>,B<--debug>/B<-d>, B<--debug>/ > > In der Übersetzung habe ich es geändert. Bitte dann den Fehler auch ans Original melden. > >> # type: textblock > >> #: ../../install-docs.in:390 > >> msgid "The location of doc-base control files provided by local > >> administrator." msgstr "" > >> "Der Ort von doc-base-Steuerungsdateien wird vom örtlichen > Administrator > >> zur " "Verfügung gestellt." > > > > Warum nicht s/örtlich/lokalen/? > > Ich würde vom Gefühl her "örtlichen" sagen. Das Wörterbuch nennt in > folgender Reihenfolge > örtlich, einheimisch, lokal, ortansässig. Den Begriff »örtlichen Administrator« habe ich halt noch nie gehört, »lokaler Admin« dagegen ist mir geläufig, daher meine Frage. Ggf. ist das ja regionsabhängig. > >> # type: =head1 > >> #: ../../install-docs.in:415 > >> msgid "SEE ALSO" > >> msgstr "SEHEN SIE AUÃ??ERDEM" > > > > s/SEHEN SIE AUßERDEM/SIEHE AUCH/ (Bitte Standardübersetzungen > > beibehalten) > > Gibt es irgendwo eine Übersicht über solche Standardfloskeln? > Es wundert mich etwas, dass man hier vom Sie auf das Du umschwenkt. Naiv würde ich einfach mal in typische deutsche Handbuchseiten reinschauen (z.B. »man man«). Ansonsten kenne ich noch http://www.infodrom.org/projects/manpages-de/richtlinien.html wobei ich ehrlich gesagt auch nicht weiß, ob ich immer alles davon beachte; ich orientiere mich meist nach typischen Beispielen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature