Am Freitag, den 21.11.2008, 22:15 +0100 schrieb Julian Aloofi: > Im DDTSS diskutieren wir gerade wie man Text in Übersetzungen > hervorhebt, also _in etwa so_, oder *auch so*. > Hier der Link zu dem Paket : > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/de/forreview/foomatic-filters-ppds?1226604671 > > Ich finde wir sollten eine einheitliche Lösung finden. Ich finde _ _ am > sinnvollsten, obwohl * * natürlich auch gut ist. > Was meint ihr? Habt ihr schonmal was mit Hervorhebung übersetzt, bzw. > worauf sollten wir uns einigen? Ich würde bei der gleichen Art an Hervorhebung bleiben wie im Original, schon allein aus dem Zusammenhang heraus, dass diverse Paketverwaltungswerkzeuge durchaus dazu übergehen könnten, diese entsprechend auch umzusetzen und *solchen Text* fett zu schreiben, wobei _solcher Text_ unterstrichen dargestellt werden würde. Ähnliches ist auch schon mit Einrückungen und * davor passiert, was aptitude besonders handhabt. Wenn hier eine Übersetzung abweichen würde und stattdessen ein - für solche Aufzählungen verwendet, läuft sie damit Gefahr, von den entsprechenden Tools nicht mehr »korrekt« (was ist schon korrekt?) dargestellt zu werden. Bis dann, Rhonda
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil