Hello, On Tue, Nov 18, 2008 at 06:44:26PM +0100, Christian Perrier wrote: > ----- Forwarded message from Ingo Saitz <ingo@debian.org> ----- > > Subject: Bug#506107: libslp1: German translation with sexual ambiguity > Reply-To: Ingo Saitz <ingo@debian.org>, 506107@bugs.debian.org > On upgrading, the libslp1 packages shows a warning (twice, see other bugs) > about my kernel not having ip multicasting. The german translation of this > warning is rather unlucky, because "Verkehr" could also mean "intercourse". > I detected this with a blink of an eye on the last upgrade, so I believe it > could be very noticeable to others. While I personally don't share that sentiment, ... > I suggest you change: > > "Kernel mit IP-Multicast-Unterstützung wird für weniger Verkehr benötigt" > > to > > "Kernel mit IP-Multicast-Unterstützung wird für weniger Netzlast benötigt" ... I agree that this sounds sensible. > I believe this bug should not be minor. Thanks This is up to the maintainer/submitter of course. Erik, do you agree and if so, prepare an updated translation? Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature