[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

lilo 1:22.8-6.3: Please update debconf PO translation for the package lilo



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
lilo. 

A fix for a recent release critical bug added a new debcofn template without
enough time for a call for translations.

As this package is intended for lenny, I'll take the responsibility for
another upload in about 10 days, with as many updated translations as
possible.

I would be grateful if you could update your translation.

Please send the updated file *as a wishlist bug
against lilo* (NOT directly to me, please).

The deadline for receiving the updated translation is
Fri, 14 Nov 2008 07:09:36 +0100 (roughly..:-)).

Thanks in advance,

# Translation of Lilo debconf templates to German
# Copyright (C) Patrick Willam <patrick@patrick-willam.de>, 2006.
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007.
# This file is distributed under the same license as the Lilo package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lilo 1:22.7.3-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lilo@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-27 11:51+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO configuration"
msgstr "LILO-Konfiguration"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid ""
"It seems to be your first LILO installation. It is absolutely necessary to "
"run liloconfig(8) when you complete this process and execute /sbin/lilo  "
"after this."
msgstr ""
"Es scheint so, als sei dies Ihre erste LILO-Installation. Wenn Sie diesen "
"Vorgang abschließen, ist es absolut notwendig liloconfig(8) und danach /sbin/"
"lilo auszuführen."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:1001
msgid "LILO won't work if you don't do this."
msgstr "LILO wird nicht funktionieren, falls Sie dies nicht tun."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "Deprecated parameters in LILO configuration"
msgstr "Veraltete Parameter in LILO-Konfiguration"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
"Deprecated files have been found on your system. You must update the "
"'install=' parameter in your LILO configuration file (/etc/lilo.conf) in "
"order to properly upgrade the package."
msgstr ""
"Auf Ihrem System sind veraltete Dateien gefunden worden. Sie müssen den "
"»install=«-Parameter in Ihrer LILO-Konfigurationsdatei (/etc/lilo.conf) "
"aktualisieren, um ein korrektes Upgrade diese Paketes durchzuführen."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid "The new 'install=' options are:"
msgstr "Die neuen »install=«-Optionen sind:"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=bmp\n"
" old: install=/boot/boot-bmp.b"
msgstr ""
" neu: install=bmp\n"
" alt: install=/boot/boot-bmp.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=text\n"
" old: install=/boot/boot-text.b"
msgstr ""
" neu: install=text\n"
" alt: install=/boot/boot-text.b"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:2001
msgid ""
" new: install=menu\n"
" old: install=/boot/boot-menu.b or boot.b"
msgstr ""
" neu: install=menu\n"
" alt: install=/boot/boot-menu.b oder boot.b"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid "Do you want to add the large-memory option?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"By default, LILO loads the initrd file into the first 15MB of memory to "
"avoid a BIOS limitation with older systems (earlier than 2001)."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"However, with newer kernels the combination of kernel and initrd may not fit "
"into the first 15MB of memory and so the system will not boot properly. It "
"seems that the boot issues appear when the kernel+initrd combination is "
"larger than 8MB."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has a recent BIOS without the 15MB limitation, you can add "
"the 'large-memory' option to /etc/lilo.conf to instruct LILO to use more "
"memory for passing the initrd to the kernel. You will need to re-run the "
"'lilo' command to make this option take effect."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:3001
msgid ""
"If this machine has an older BIOS, you may need to reduce the size of the "
"initrd *before* rebooting. Please see the README.Debian file for tips on how "
"to do that."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid "Do you want to run /sbin/lilo now?"
msgstr "Möchten Sie /sbin/lilo jetzt ausführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"It was detected that it's necessary to run /sbin/lilo in order to update the "
"new LILO configuration."
msgstr ""
"Es wurde festgestellt, dass es notwendig ist /sbin/lilo auszuführen, um die "
"neue LILO-Konfiguration zu aktivieren."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:4001
msgid ""
"WARNING: This procedure will write data in your MBR and may overwrite some "
"things in that place. If you skip this step, you must run /sbin/lilo before "
"reboot your computer or your system may not boot again."
msgstr ""
"WARNUNG: Dieser Vorgang wird Daten in Ihren MBR (master boot record) "
"schreiben und dies könnte einige Sachen darin überschreiben. Falls Sie "
"diesen Schritt überspringen, dann müssen Sie /sbin/lilo ausführen, bevor Sie "
"Ihren Computer neustarten; anderenfalls könnte dieses System nicht wieder "
"hochfahren."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid "Invalid bitmap path"
msgstr "Ungültiger Bitmap-Pfad"

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:5001
msgid ""
"A deprecated bitmap path entry has been discovered in your LILO "
"configuration  file (/etc/lilo.conf). You must upgrade this path in order to "
"run LILO. You  can also run liloconfig(8) and get a fresh configuration file."
msgstr ""
"In Ihrer LILO-Konfigurationsdatei (/etc/lilo.conf) ist ein veralteter Bitmap-"
"Pfad-Eintrag gefunden worden. Sie müssen ein Upgrade dieses Pfades "
"durchführen, um LILO aufrufen zu können. Sie können auch liloconfig(8) "
"ausführen und eine frische Konfigurationsdatei erhalten."

#. Type: title
#. Description
#: ../lilo.templates:6001
msgid "LILO configuration."
msgstr "LILO-Konfiguration."

#. Type: text
#. Description
#: ../lilo.templates:7001
msgid ""
"LILO, the LInux LOader, sets up your system to boot Linux directly from your "
"hard disk, without the need for a boot floppy."
msgstr ""
"LILO, der LInux LOader, richtet Ihr System ein, um Linux direkt von der "
"Festplatte zu starten, ohne eine Boot-Diskette zu benötigen."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:8001
msgid ""
"Hmm. I think you're configuring the base filesystem, and I'm therefore "
"simply going to exit successfully without trying to actually configure LILO "
"properly. If you're not doing that, this is an important bug against "
"Debian's lilo package, and should be reported as such..."
msgstr ""
"Hmm. Es wird davon ausgegangen, dass Sie das Basis-System konfigurieren, und "
"daher wird diese Konfiguration einfach erfolgreich beendet, ohne LILO selber "
"einzurichten. Falls Sie nicht gerade das Basis-System konfigurieren, dann "
"ist dies ein wichtiger (»important«) Fehler des Lilo-Pakets von Debian, und "
"sollte demnach auch so berichtet werden."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:9001
msgid ""
"You already have a LILO configuration in the file ${liloconf}. If you want "
"to use the new LILO boot menu, please take a look to /usr/share/doc/lilo/"
"examples/conf.sample and choose one of the bitmaps located on /boot."
msgstr ""
"Sie verfügen bereits über eine LILO-Konfiguration in der Datei ${liloconf}. "
"Falls Sie das neue LILO-Boot-Menü verwenden wollen, schauen Sie bitte in /"
"usr/share/doc/lilo/examples/conf.sample und wählen Sie eines der in /boot "
"befindlichen Bitmaps aus."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001 ../lilo.templates:12001 ../lilo.templates:17001
#: ../lilo.templates:18001
msgid "WARNING!"
msgstr "WARNUNG!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:10001
msgid ""
"You have an old incompatible lilo configuration file! Read the file /usr/"
"share/doc/lilo/INCOMPAT.gz and rerun /sbin/lilo to write the changes to your "
"boot sectors"
msgstr ""
"Sie haben eine alte, inkompatible Lilo-Konfigurationsdatei! Lesen Sie die "
"Datei /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf, "
"um die Änderungen in Ihre Boot-Sektoren zu schreiben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:11001
msgid "Install a boot block using your current LILO configuration?"
msgstr ""
"Soll ein Boot-Block mit Ihrer aktuellen LILO-Konfiguration installiert "
"werden?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:12001
msgid ""
"Even if lilo runs successfully, see /usr/share/doc/lilo/INCOMPAT.gz for "
"changes in the usage of the ${liloconf} file.  If needed: edit ${liloconf} "
"and rerun '/sbin/lilo -v'"
msgstr ""
"Selbst falls Lilo erfolgreich durch läuft, lesen Sie /usr/share/doc/lilo/"
"INCOMPAT.gz für Änderungen in der Verwendung der ${liloconf}-Datei. Falls "
"benötigt bearbeiten Sie ${liloconf} und rufen Sie »/sbin/lilo -v« erneut auf."

#. Type: select
#. Description
#: ../lilo.templates:13001
msgid "The following is the list of the available bitmaps"
msgstr "Folgende Liste enthält die verfügbaren Bitmpas"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001 ../lilo.templates:23001 ../lilo.templates:25001
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:14001
msgid "Correct ${liloconf} manually and rerun /sbin/lilo."
msgstr ""
"Korrigieren Sie ${liloconf} manuell und rufen Sie /sbin/lilo erneut auf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:15001
msgid "Wipe out your old LILO configuration and make a new one?"
msgstr "Ihre alte LILO-Konfiguration löschen und eine neue erstellen?"

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:16001
msgid "No changes made."
msgstr "Keine Änderungen durchgeführt."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:17001
msgid ""
"Either your ${fstab} configuration file is missing, or it doesn't contain a "
"valid entry for the root filesystem! This generally means that your system "
"is very badly broken. Configuration of LILO will be aborted; you should try "
"to repair the situation and then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process."
msgstr ""
"Entweder fehlt Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei oder sie enthält keinen "
"gültigen Eintrag für das Wurzel-Dateisystem! Dies bedeutet in der Regel, "
"dass Ihr System defekt ist. Die Konfiguration von LILO wird abgebrochen; Sie "
"sollten versuchen, die Situation zu reparieren und dann /usr/sbin/liloconfig "
"nochmals auszuführen um den Konfigurationsprozess erneut zu versuchen."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"Your ${fstab} configuration file gives device ${device} as the root "
"filesystem device. This doesn't look to me like an \"ordinary\" block "
"device. Either your fstab is broken and you should fix it, or you are using "
"hardware (such as a RAID array) which this simple configuration program does "
"not handle."
msgstr ""
"Ihre ${fstab}-Konfigurationsdatei erklärt das Gerät ${device} als das Gerät "
"des Wurzeldateisystems. Dies sieht nicht nach einem »gewöhnlichen« Blockgerät "
"aus. Entweder ist Ihre fstab defekt und Sie sollten sie korrigieren, oder "
"Sie verwenden Hardware (wie beispielsweise ein RAID-Verbund), mit dem dieses "
"einfache Konfigurationsprogramm nicht umgehen kann."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:18001
msgid ""
"You should either repair the situation or hand-roll your own ${liloconf} "
"configuration file; you can then run /usr/sbin/liloconfig again to retry the "
"configuration process. Documentation for LILO can be found in /usr/share/doc/"
"lilo/."
msgstr ""
"Sie sollten die Situation entweder korrigieren oder manuell Ihre eigene "
"${liloconf}-Konfigurationsdatei erstellen; Sie können dann /usr/sbin/"
"liloconfig nochmals ausführen, um den Konfigurationsprozess erneut zu "
"versuchen. Dokumentation zu LILO befindet sich in /usr/share/doc/lilo/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid "Booting from hard disk."
msgstr "Starten von der Festplatte."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"You must do three things to make the Linux system boot from the hard disk. "
"Install a partition boot record, install a master boot record, and set the "
"partition active. You'll be asked to perform each of these tasks. You may "
"skip any or all of them, and perform them manually later on."
msgstr ""
"Sie müssen drei Dinge erledigen, damit Ihr Linux-System von der Festplatte "
"startet. Installation eines »Partition-Boot-Records«, Installation eines "
"»Master-Boot-Records« und aktivieren der Partition. Sie werden aufgefordert, "
"jede der drei Aufgaben zu erledigen. Sie können alle oder einige davon "
"überspringen und diese Schritte dann später manuell durchführen."

#. Type: note
#. Description
#: ../lilo.templates:19001
msgid ""
"This will result in Linux being booted by default from the hard disk.  If "
"your setup is complicated or unusual you should consider writing your own "
"customised ${liloconf}. To do this you should exit this configuration "
"program and refer to the comprehensive lilo documentation, which can be "
"found in /usr/share/doc/lilo/."
msgstr ""
"Dies führt dazu, dass standardmäßig Linux von der Festplatte gestartet wird. "
"Falls Ihre Einrichtung kompliziert oder ungewöhnlich ist, sollten Sie in "
"Erwägung ziehen, Ihre eigene, angepasste ${liloconf} zu erstellen. Dafür "
"sollten sie dieses Konfigurationsprogramm beenden und sich auf die "
"umfassende Lilo-Dokumentation beziehen, die sich in /usr/share/doc/lilo/ "
"befindet."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:20001
msgid "Install a partition boot record to boot Linux from ${device}?"
msgstr ""
"Installation eines »Partition-Boot-Records«, um Linux von ${device} zu "
"starten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:21001
msgid "Use LBA32 for addressing big disks using new BIOS features?"
msgstr ""
"LBA32 verwenden, um große Platten über neue BIOS-Funktionen anzusprechen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid "Install a master boot record on ${disk}?"
msgstr "Einen »Master-Boot-Record« auf ${disk} installieren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:22001
msgid ""
"A master boot record is required to run the partition boot record. If you "
"are already using a boot manager, and want to keep it, answer \"no\" to the "
"following question. If you don't know what a boot manager is or whether you "
"have one, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Ein »Master-Boot-Record« wird benötigt, um den »Partition-Boot-Record« "
"auszuführen. Falls Sie bereits einen Boot-Manager verwenden und diesen "
"behalten möchten, antworten Sie »nein« auf die folgende Frage. Falls Sie "
"nicht wissen, was ein Boot-Manager ist oder ob Sie einen haben, antworten "
"Sie »ja«."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:23001
msgid "install-mbr failed! Your system may not be bootable."
msgstr "install-mbr fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht-startbar sein."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid "Make ${device} the active partition"
msgstr "${device} als aktive Partition einrichten"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lilo.templates:24001
msgid ""
"The master boot record will boot the active partition. If you want your "
"system to boot another operating system, such as DOS or Windows, by default, "
"answer \"no\" to the following question. You may still use your boot manager "
"or the master boot record to boot Linux. If you want the system to boot "
"Linux by default, answer \"yes\". In this case you could still boot some "
"other OS if you know what partition it is on."
msgstr ""
"Der »Master-Boot-Record« wird die aktive Partition starten. Falls Sie "
"möchten, dass Ihr System standardmäßig ein anderes Betriebssystem startet, "
"wie beispielsweise DOS oder Windows, antworten Sie »nein« auf die folgende "
"Frage. Sie können Ihren Boot-Manager oder den »Master-Boot-Record« immer noch "
"dazu verwenden, Linux zu starten. Falls Sie möchten, dass Ihr System "
"standardmäßig Linux startet, antworten Sie »ja«. In diesem Fall können Sie "
"immer noch einige andere Betriebssysteme starten, falls Sie wissen, auf "
"welchen Partitionen sich diese befinden."

#. Type: error
#. Description
#: ../lilo.templates:25001
msgid "activate failed! Your system may not be bootable."
msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen! Ihr System könnte nicht startbar sein."

#~ msgid ""
#~ "Old /boot/boot.b symlink discovered. Use the following command to know "
#~ "what ought to be as parameter of the install= field on /etc/lilo.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Alter Symlink /boot/boot.b entdeckt. Benutzen Sie das folgende Kommando "
#~ "um zu erfahren, was als Parameter für »install=« in /etc/lilo.conf stehen "
#~ "sollte."

#~ msgid "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d."
#~ msgstr "readlink /boot/boot.b | cut -f2 -d- | cut -f1 -d."

#~ msgid ""
#~ "Obsolete /boot/boot.b file found. Remove it and use an adequate install= "
#~ "parameter and re-run /sbin/lilo"
#~ msgstr ""
#~ "Überflüssige /boot/boot.b-Datei gefunden. Löschen Sie sie, benutzen Sie "
#~ "einen entsprechenden »install=«-Parameter und führen Sie nochmals /sbin/"
#~ "lilo aus."

#~ msgid "LILO WON'T WORK IF YOU DON'T DO THIS."
#~ msgstr "LILO WIRD NICHT FUNKTIONIEREN, FALLS SIE DIES NICHT TUN."

Reply to: