Hallo, dpkg und dselect sind bereits komplett übersetzt, die Handbuchseiten (bis auf dselect) dito, aber 11 Zeichenketten fehlen noch für die dpkg-Skripte. Da ich mir sehr schwer tue, hier eine gute Übersetzung zu finden, habe ich sie im folgenden aufgeführt. Alle guten Übersetzungen, die ich bis nächsten Montag bekomme, werde ich dann noch in das dpkg-Depot einspielen (und werden dann für Lenny aktiv sein). #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:99 #, perl-format msgid " * Unconditional maintainer override for %s *" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:763 #, perl-format msgid "tail of %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:86 #, perl-format msgid "%s died from signal %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/IPC.pm:190 scripts/Dpkg/IPC.pm:196 scripts/Dpkg/IPC.pm:202 #, perl-format msgid "pipe for %s" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436 msgid "named pipe" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:437 msgid "named socket" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:340 #, perl-format msgid "%s is not a plain file" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:238 #, perl-format msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'" msgstr "" #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:129 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:169 #, perl-format msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s" msgstr "" Korrekturen an den anderen Zeichenketten nehme ich natürlich auch vor :-)) Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature