Hallo Erik, On Sun, Jan 27, 2008 at 07:01:44PM +0100, Erik Schanze wrote: > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>: > > On Sun, Jan 27, 2008 at 04:42:32PM +0100, Erik Schanze wrote: > > > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>: > > > > On Sat, Jan 26, 2008 at 10:24:56PM +0100, Erik Schanze wrote: > > > > > #. Description > > > > > #: ../libnss-ldapd.templates:1001 > > > > > msgid "" > > > > > "When useing the ldap or ldaps schemes it is usually a good > > > > > idea to use an IP " "address; this reduces the risk of failure > > > > > when name services are unavailable." msgstr "" > > > > > "Wenn Sie »ldap« oder »ldaps« verwenden, sollten Sie eine " > > > > > "IP-Adresse eingeben; das verringert das Ausfallrisiko, falls > > > > > die " "Namensauflösung einmal nicht verfügbar ist." > > > > > > > > »schemes« hast Du bewußt in der Übersetzung fallengelassen? > > > > > > Ja, mir fiel keine gescheite Übersetzung ein. > > > Hat jemand einen Vorschlag? > > > > Gefällt Dir »Schemata« nicht? > > > Ich finde, dass: > "Wenn Sie das Schemata »ldap« oder »ldaps« verwenden, ..." s/das/die/ > komisch klingt und keinen Informationsgewinn bringt, oder? Aber in diesem Zusammenhang finde ich »Schema« auch eher ungewöhnlich. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature