Hallo Jutta, On Sun, Mar 12, 2006 at 02:42:11PM +0100, Jutta Wrage wrote: > Wenn der Text auf den Vote-Seiten im Original unschön ist, dann man > man Manoj (Debian-Projektsekretär) kontaktieren. Gleiche Textstellen > müssen dann überall und vor allem auch in den Templates (so dort > vorhanden) geändert werden. Manoj scheint jetzt mit einem Skript zu arbeiten (siehe die Änderung von .inc auf .src). Ich habe jetzt ein copyvote-Skript geschrieben, dass gleichartige Textstellen automatisch übersetzt (aber momentan müssen die Datein noch nachberbeitet werden). Idealerwiese würde das, wie auch auf anderen Teilen der Webseite, automatisch passieren. Aber anscheinend ändert Manoj gelegentlich die Texte (leicht), so dass es ev. problematisch sein könnte. > CC an mich, damit ich ihn im IRC anspreche, kann hilfreich sein. Ja, wenn Du das mit Ihm diskutieren könntest, wie das alles am besten für l10n aufbearbeitet werden könnte, wäre es nett. Idealerweise bräuchten wir uns um die (doch einigen) Standardtexte dann nicht mehr zu kümmern. > Im Auge behalten sollten wir auch die Übersetzung von Amendment mit > Ergänzungsvorschlag. Das ist zwar richtig übersetzt aber beim letzten > GR sind das keine Erweiterungen oder Ergänzungen sondern > Gegenvorschläge. Laut Wörterbuch ist aber eine Übersetzung mit > Gegenvorschlag etwas zu weit hergeholt. M. E. hätte hier proposal A, > B... usw. verwendet werden müssen, damit das in den Übersetzungen > korrekt erscheint und eindeutig ist. Wenn es da von Deiner Seite etwas neues gibt, schicke es einfach auf die Liste. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature