Please update debconf PO translation for the package popularity-contest
Hi,
you are noted as the last translator of the debconf translation for
popularity-contest. The English template has been changed, and now
some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it. Please
send the updated file as a wishlist bug against popularity-contest.
Thanks,
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Erich Schubert <erich@debian.org>, 2003
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 21:17GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Am Beliebtheitswettbewerb teilnehmen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system. This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"Sie können anonym Statistiken über Ihre am meisten verwendeten Debian-Pakete "
"an die Debian-Entwickler schicken lassen. Diese Informationen beeinflussen "
"beispielsweise die Entscheidungen, welche Pakete auf die erste CD kommen."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
msgstr ""
"Wenn Sie sich entscheiden teilzunehmen, wird das automatische "
"Übertragungsprogramm wöchentlich ausgeführt und Statistiken an die Debian-"
"Entwickler gesendet."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"Sie können es sich jederzeit anders überlegen: »dpkg-reconfigure popularity-"
"contest« stellt Ihnen die Frage erneut."
#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Erstellen einer eindeutigen Rechner-Identifikation fehlgeschlagen"
#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Das Installations-Script konnte keine eindeutige Rechner-Identifikation "
#~ "erstellen. Dies ist ein schwerwiegender Fehler, da alle Computer, die "
#~ "Informationen versenden, eine eindeutige Kennung benötigen."
#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte berichten Sie dieses Problem mit einem Fehlerbericht gegen das "
#~ "popularity-contest Paket. Fügen Sie bitte Informationen über Ihre "
#~ "Konfiguration bei."
#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Berichte über HTTP versenden?"
#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie kein HTTP benutzen möchten, wird stattdessen E-Mail verwendet."
Reply to: