Hallo, On Tue, Jan 10, 2006 at 10:40:19PM +0100, Jens Seidel wrote: > Hallo Mathias, > > anbei in Kurzform einige Korrekturen, es gibt bestimmt aber noch mehr. Danke schon mal dafür. > > On Tue, Jan 10, 2006 at 07:05:18PM +0100, Mathias Klein wrote: > > msgid "What is your local MSN?" > > msgstr "Wie lautet Ihre Rufnummer (MSN)?" > > Habe noch nie was von MSN gehört. Da du es übersetzt, kann man es > eventuell weglassen? Würde ich nur ungern. Ist eigentlich geläufig und wird auch in der Bestätigung der T-Com so mit angegeben. > Leerzeichen am Satzende Waren viele nicht mit drin. Ich hab nochmal alle geprüft. > > "Auch wenn normalerweise eine falsche MSN durch die Haupt-MSN des Anschlusses " > > "ersetzt wird, kann, besonders bei Telekommunikationsanlagen (PABX), eine falsche MSN" > > "zu Problemen führen. Es ist somit das Beste, hier die richtige lokale MSN anzugeben." > > Beste/beste????? Laut meinem (alten) Duden wird das groß geschrieben. > > > "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a " > > "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password " > > "will be asked for next." > > msgstr "Die meisten (alle?) Internet Service Provider benötigen einen " > > "Benutzernamen und ein Passwort um Sie als berechtigten Benutzer zu " > > "authentifizieren bevor Sie Zugang erhalten. Geben Sie hier den Benutzernamen " > > "ein. Das Passwort wird als Nächstes abgefragt." > > als nächstes!!!? Hier bin ich mir nicht 100% sicher - plädiere aber für Großschreibung. > > "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " > > "the /etc/ppp/pap-secrets file. That's not a problem; the existing entry will " > > "be commented out, and a new entry with the data you just entered will be " > > "inserted." > > msgstr "Der Benutzername, den Sie eingegeben haben, ist bereits in der Datei " > 1. Komma entfernen? Ich bin nicht sonderlich mit der neuen Rechtschreibung vertraut und mit Kommasetzung hatte ich schon immer meine Probleme, aber das würde ich da stehen lassen. Kommentare von anderen? > > "/etc/ppp/pap-secrets aufgeführt. Dies ist kein Problem; der existierende " > > "Eintrag wird auskommentiert, und ein neuer Eintrag mit den Daten, die Sie " > > Komma vor und weglassen? Ja, erledigt. > > > "hier eingeben, wird eingefügt." > > (analog für nächste Einträge, die sind ähnlich) > [snip] [...] > > > #. Type: note > > #. Description > > #: ../isdnvboxserver.templates:16 > > msgid "" > > "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To " > > "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running from " > > "inittab, and that vboxd will run out of inetd." > > msgstr "" > > "Sollten SIe Ihre Meinung ändern, lassen Sie »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« " > Sie > > "laufen. ***To finalize isdnvboxserver,*** müssen Sie sicherstellen, das vboxgetty " > dass > > "aus inittab heraus läuft, und dass vboxd von inetd gestartet wird." > > Wahrscheinlich soll es "To finalize isdnvboxserver configuration" > heißen, d.h. "Um die Konfiguration von isdnvboxserver abzuschließen". > Bitte berichten! Wird erledigt. > > > "The user `${USER}' doesn't exist on the system! Please rerun the " > > "configuration with `dpkg-reconfigure isdnvboxserver' to enter another " > > "username, or after creating the user." > > msgstr "" > > "Der Benutzer »${USER}« existiert nicht auf dem System! Bitte lassen Sie " > > "die Konfiguration mit »dpkg-reconfigure isdnvboxserver« ablaufen um einen " > > "anderen Benutzernamen anzugeben, bzw. nachdem der Benutzer angelegt wurde." > s/bzw./oder/ > Kommasetzung??? Vor dem _oder_ hab ich das dann entfernt. > > > "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group " > > "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):" > > msgstr "" > > "Damit vbox optimal arbeiten kann, sollte ein Benutzer »vbox« in der Gruppe " > > "»dialout« erstellt werden. Allerdings ist das erstellen dieses Benutzers " > Erstellen > > "mit folgender(-en) Fehlermeldung(en) gescheitert:" > folgender(n)?? Ich finde (-en) für besser. Wortstamm + Endung(-andere Endung) > > Puh, eine lange Datei. Gut gemacht. > > Jens Grüße Mathias
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature