-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Am 27.10.2005 um 20:42 schrieb Helge Kreutzmann:
Leider habe ich oft das Problem (gerade in www.debian.org/users/edu/cambridgesemiconductor) das »nur« die einfachen Anführungsstriche verwendet werden, bspw. 'user'. Wenn ich jetzt <q>Benutzer</q> schreibe, würde ich doch »Benutzer« bekommen. Wäre das die korrekte Übersetzung? Ich würde spontan lieber >Benutzer< bekommen (ich kann die korrekten hier leider nicht eingeben, daher durch Relations-Zeichen simuliert).
So, ich habe jetzt mal nachgesehen:Im Deutschen immer dopplete Anführungstriche, wenn es nicht ein längerer ausländischer Text mit fremdprachlichen Anfürhungsstrichen ist oder eine Verschachtelung von Dingen mit Anführungstrichen. Also könnte man hier das <q> mißbrauchen.
Im Englischen werden außer bei wörtlicher Rede wohl nur einfache Anführungsstriche verwendet, wie im vorliegenden Text (ich mußte da meine Erinnerung auch erst durch Nachlesen auffrischen). Das macht die Sache etwas kompliziert, weil eine Rückübersetzung mit <q> so nicht möglich ist, wenn man das bei der Übersetzung verwendet.
Da das für die Webseiten bisher nicht einheitlich geregelt ist, stimme ich für die Verwendung von <q> - zumal sich das für besserer Lösungen leicht wiederfinden läßt.
Gruß Jutta- -- http://www.witch.westfalen.de
http://witch.muensterland.org -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin) iEYEARECAAYFAkNidIEACgkQOgZ5N97kHkf39QCdF65y9uwWrDli+/1mHeyG2qHp NacAoJG8eMbv5V0CYu2Ybt5ArP71VvIY =3YBS -----END PGP SIGNATURE-----