Hallo Tobias, On Sun, Jul 24, 2005 at 01:47:32PM +0200, Tobias Toedter wrote: > On Sunday 24 July 2005 09:35, Helge Kreutzmann wrote: > > Hallo, > > vom Sinn her soll das wohl heißen, dass der Emacs da etwas vorliest > > bzw. Sprachausgabe durchführt. Aber review heißt ja eigentlich > > »Begutachtung«. Wie würdet Ihr das übersetzen? > > > > Bildschirmbegutachtungserweiterungen für Emacs > > > > Klingt mir nur mäßig gut. > das klingt wie die kurze Zeile einer Paketbeschreibung. Falls das so ist, > schickst du dann noch die lange Beschreibung, bitte? Vielleicht fällt einem > mit mehr Text eine bessere Übersetzung ein. Nein, das ist die Überschrift für mehrere Absätze in debian-accessibility/software.wml. Da geht es dann um emacsspeak und Freunde. Ich glaube, es macht wenig Sinn, wenn ich mehrere Seiten Text hier reinpaste. Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
pgpkb4bsxhFd5.pgp
Description: PGP signature