Hi,
On Tuesday 01 March 2005 18:11, Simon Brandmair wrote:
> "hardlink attack". Ich habe "Angriff unter Ausnutzung eines harten Links"
> verwendet.
ich würde dann zumindest ("hardlink attack") dahinter in Klammer schreiben.
Bei "Angriff unter Ausnutzung eines harten Links" können Google u.a. wohl
wenig helfen, bei "hardlink attack" schon viel mehr ;)
> "package manager", bezieht sich auf dpkg. "Paketmanager"?
im Sinne "dpkg is a package manager" ? Dann Paketverwaltungsprogramm oder
-werkzeug.
> "Debian Security Advisories (DSAs)"?
das ist ganz sicher ein feststehender Begriff -> "Debian Sicherheits
Anweisungen" dahinter und in Klammern fänd ich aber ok.
Auf www.debian.org/security ist "security advisories" mit Sicherheitsgutachten
übersetzt, was IMO falsch ist, da es keine Gutachten, sondern Hinweise oder
sogar Anweisungen sind. (Gegen)meinungen ?
BTW, very cool, daß ihr das Securing-Debian-Handbuch (neu) übersetzt!!!
Gruß,
Holger
Attachment:
pgpyn65UQZVM_.pgp
Description: PGP signature