[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/systemd-escape.1/po/fr.po



Bonjour,

Voici une proposition de traduction de cette page de manuel.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-21 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-ESCAPE"
msgstr "SYSTEMD-ESCAPE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 258"
msgstr "systemd 258"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-escape"
msgstr "systemd-escape"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-escape - Escape strings for usage in systemd unit names"
msgstr ""
"systemd-escape – Protection de chaines pour une utilisation dans les noms "
"d’unité de systemd"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-escape> [OPTIONS...] [STRING...]"
msgstr "B<systemd-escape> [I<OPTIONS>...] [I<CHAINE>...]"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-escape> may be used to escape strings for inclusion in systemd "
"unit names\\&. The command may be used to escape and to undo escaping of "
"strings\\&."
msgstr ""
"B<systemd-escape> peut être utilisé pour protéger des chaines contre "
"l’interprétation pour une inclusion dans les noms d’unité de systemd\\&. "
"Cette commande peut être utilisée pour protéger des chaines ou supprimer "
"cette protection\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The command takes any number of strings on the command line, and will "
"process them individually, one after another\\&. It will output them "
"separated by spaces to stdout\\&."
msgstr ""
"Cette commande accepte n’importe quel nombre de chaines sur la ligne de "
"commande et les traite individuellement, l’une après l’autre\\&. Elles "
"seront affichées sur la sortie standard séparées par des espaces\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, this command will escape the strings passed, unless B<--"
"unescape> is passed which results in the inverse operation being applied\\&. "
"If B<--mangle> is given, a special mode of escaping is applied instead, "
"which assumes the string is already escaped but will escape everything that "
"appears obviously non-escaped\\&."
msgstr ""
"Par défaut, cette commande protège les chaines indiquées à moins que "
"l’option B<--unescape> soit passée, aboutissant à l’opération inverse\\&. Si "
"l’option B<--mangle> est indiquée, un mode spécial de protection est à la "
"place appliqué qui suppose que la chaine est déjà protégée, mais qui "
"protégera toute chose apparaissant manifestement non protégée\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For details on the escaping and unescaping algorithms see the relevant "
"section in B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Pour des renseignements sur les algorithmes de protection et de leur "
"suppression, consulter la section concernée dans B<systemd.unit>(5)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Les options suivantes sont comprises :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--suffix=>"
msgstr "B<--suffix=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Appends the specified unit type suffix to the escaped string\\&. Takes one "
"of the unit types supported by systemd, such as \"service\" or \"mount\"\\&. "
"May not be used in conjunction with B<--template=>, B<--unescape> or B<--"
"mangle>\\&."
msgstr ""
"Ajouter le suffixe indiqué de type d’unité à la chaine protégée\\&. Cette "
"option prend comme argument un des types d’unité gérés par systemd tel que "
"« service » ou « mount »\\&. Elle ne peut être utilisée conjointement avec "
"les options B<--template=>, B<--unescape> ou B<--mangle>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 216\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--template=>"
msgstr "B<--template=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Inserts the escaped strings in a unit name template\\&. Takes a unit name "
"template such as foobar@\\&.service\\&. With B<--unescape>, expects "
"instantiated unit names for this template and extracts and unescapes just "
"the instance part\\&. May not be used in conjunction with B<--suffix=>, B<--"
"instance> or B<--mangle>\\&."
msgstr ""
"Insérer des chaines protégées dans un modèle de nom d’unité\\&. Cet argument "
"prend un modèle de nom d’unité tel que tototiti@\\&.service\\&. Avec "
"l’option B<--unescape>, sont attendus des noms d’unité instanciée de ce "
"modèle ; leur partie d’instance est extraite et leur protection est "
"supprimée\\&. Cette option ne peut être utilisée conjointement avec les "
"options B<--suffix=>, B<--instance> ou B<--mangle>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--path>, B<-p>"
msgstr "B<--path>, B<-p>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When escaping or unescaping a string, assume it refers to a file system "
"path\\&. This simplifies the path (leading, trailing, and duplicate \"/\" "
"characters are removed, no-op path \"\\&.\" components are removed, and for "
"absolute paths, leading \"\\&.\\&.\" components are removed)\\&. After the "
"simplification, the path must not contain \"\\&.\\&.\"\\&."
msgstr ""
"Lors de la protection ou de suppression d’une chaine, cette option suppose "
"que c’est une référence à un chemin de système de fichiers\\&. Cela "
"simplifie le chemin (les barres obliques de début, de fin ou en double sont "
"supprimées, les composants « \\&. » non opérationnels sont supprimés, et "
"pour les chemins absolus les composants « \\&.\\&. » sont supprimés)\\&. "
"Après la simplification, le chemin ne doit pas contenir de « \\&.\\&. »\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is particularly useful for generating strings suitable for unescaping "
"with the \"%f\" specifier in unit files, see B<systemd.unit>(5)\\&."
msgstr ""
"Cela est particulièrement utile pour générer des chaines adaptées à la "
"suppression de la protection pour des fichiers d’unité ayant le composant "
"« %f ». Consulter B<systemd.unit>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--unescape>, B<-u>"
msgstr "B<--unescape>, B<-u>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of escaping the specified strings, undo the escaping, reversing the "
"operation\\&. May not be used in conjunction with B<--suffix=> or B<--"
"mangle>\\&."
msgstr ""
"Au lieu de protéger les chaines indiquées, supprimer leur protection, "
"inversant l’opération\\&. Cette option ne peut être utilisée conjointement "
"avec les options B<--suffix=> ou B<--mangle>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--mangle>, B<-m>"
msgstr "B<--mangle>, B<-m>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like B<--escape>, but only escape characters that are obviously not escaped "
"yet, and possibly automatically append an appropriate unit type suffix to "
"the string\\&. May not be used in conjunction with B<--suffix=>, B<--"
"template=> or B<--unescape>\\&."
msgstr ""
"Cette option se comporte comme l’option B<--escape>, mais protège seulement "
"les caractères qui recherche sont pas manifestement déjà protégés, et "
"éventuellement ajoute automatiquement un suffixe de type d’unité approprié à "
"la chaine\\&. Cette option ne peut être utilisée conjointement avec les "
"options B<--suffix=>, B<--template=> ou B<--unescape>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--instance>"
msgstr "B<--instance>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With B<--unescape>, unescape and print only the instance part of an "
"instantiated unit name template\\&. Results in an error for an "
"uninstantiated template like ssh@\\&.service or a non-template name like "
"ssh\\&.service\\&. Must be used in conjunction with B<--unescape> and may "
"not be used in conjunction with B<--template>\\&."
msgstr ""
"Avec l’option B<--unescape>, cette option supprime la protection et affiche "
"la partie de l’instance du modèle de nom d’unité instanciée\\&. Cela aboutit "
"à une erreur pour un modèle non instancié tel que ssh@\\&.service ou un nom "
"qui n’est pas un modèle comme ssh\\&.service\\&. Cette option doit être "
"utilisée conjointement avec l’option B<--unescape> et ne peut être utilisée "
"conjointement avec l’option B<--template>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 240\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "To escape a single string:"
msgstr "Protection d’une seule chaine :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ systemd-escape \\*(AqHallöchen, Meister\\*(Aq\n"
"Hall\\exc3\\exb6chen\\ex2c\\ex20Meister\n"
msgstr ""
"$ systemd-escape \\*(AqHallöchen, Meister\\*(Aq\n"
"Hall\\exc3\\exb6chen\\ex2c\\ex20Meister\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "To undo escaping on a single string:"
msgstr "Suppression de la protection d’une seule chaine :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ systemd-escape -u \\*(AqHall\\exc3\\exb6chen\\ex2c\\ex20Meister\\*(Aq\n"
"Hallöchen, Meister\n"
msgstr ""
"$ systemd-escape -u \\*(AqHall\\exc3\\exb6chen\\ex2c\\ex20Meister\\*(Aq\n"
"Hallöchen, Meister\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate the mount unit for a path:"
msgstr "Génération d’une unité mount pour un chemin :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ systemd-escape -p --suffix=mount \"/tmp//waldi/foobar/\"\n"
"tmp-waldi-foobar\\&.mount\n"
msgstr ""
"$ systemd-escape -p --suffix=mount \"/tmp//waldi/tototiti/\"\n"
"tmp-waldi-tototiti\\&.mount\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "To generate instance names of three strings:"
msgstr "Génération de noms d’instance de trois chaines ;"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ systemd-escape --template=systemd-nspawn@\\&.service \\*(AqMy Container 1\\*(Aq \\*(Aqcontainerb\\*(Aq \\*(Aqcontainer/III\\*(Aq\n"
"systemd-nspawn@My\\ex20Container\\ex201\\&.service systemd-nspawn@containerb\\&.service systemd-nspawn@container-III\\&.service\n"
msgstr ""
"$ systemd-escape --template=systemd-nspawn@\\&.service \\*(AqMon Conteneur 1\\*(Aq \\*(Aqconteneurb\\*(Aq \\*(Aqconteneur/III\\*(Aq\n"
"systemd-nspawn@Mon\\ex20Conteneur\\ex201\\&.service systemd-nspawn@conteneurb\\&.service systemd-nspawn@conteneur-III\\&.service\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "To extract the instance part of an instantiated unit:"
msgstr "Extraction de la partie instance d’une unité instanciée :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ systemd-escape -u --instance \\*(Aqsystemd-nspawn@My\\ex20Container\\ex201\\&.service\\*(Aq\n"
"My Container 1\n"
msgstr ""
"$ systemd-escape -u --instance \\*(Aqsystemd-nspawn@Mon\\ex20Conteneur\\ex201\\&.service\\*(Aq\n"
"Mon Conteneur 1\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "To extract the instance part of an instance of a particular template:"
msgstr ""
"Extraction de la partie instance d’une instance d’un modèle particulier :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ systemd-escape -u --template=systemd-nspawn@\\&.service \\*(Aqsystemd-nspawn@My\\ex20Container\\ex201\\&.service\\*(Aq\n"
"My Container 1\n"
msgstr ""
"$ systemd-escape -u --template=systemd-nspawn@\\&.service \\*(Aqsystemd-nspawn@Mon\\ex20Conteneur\\ex201\\&.service\\*(Aq\n"
"Mon Conteneur 1\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemctl>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.unit>(5), B<systemctl>(1)"

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "systemd 257.8"
msgstr "systemd 257.8"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 258~rc4"
msgstr "systemd 258~rc4"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "systemd 257.7"
msgstr "systemd 257.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 257.9"
msgstr "systemd 257.9"

Reply to: