[RFR] po4a://manpages-fr/epsffit.1/po/fr.po
Bonjour,
voici une traduction d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 05:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-19 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EPSFFIT"
msgstr "EPSFFIT"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-09-09"
msgstr "29 septembre 2025"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "psutils 3.3.14"
msgstr "psutils 3.3.14"
#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Command"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "epsffit"
msgstr "epsffit"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "B<epsffit> [OPTION...] LLX LLY URX URY [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr "B<epsffit> [B<OPTION>...] I<LLX LLY URX URY> [I<FICHIER_ENTRÉE> [I<FICHIER_SORTIE>]]"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Fit an Encapsulated PostScript file to a given bounding box."
msgstr "Ajuster un fichier Encapsulated PostScript dans un cadre donné."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<LLX>"
msgstr "B<LLX>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "x coordinate of lower left corner of the box"
msgstr "Coordonnée x du coin bas gauche du cadre."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<LLY>"
msgstr "B<LLY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "y coordinate of lower left corner of the box"
msgstr "Coordonnée y du coin bas gauche du cadre."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<URX>"
msgstr "B<URX>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "x coordinate of upper right corner of the box"
msgstr "Coordonnée x du coin haut droit du cadre."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<URY>"
msgstr "B<URY>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "y coordinate of upper right corner of the box"
msgstr "Coordonnée y du coin haut droit du cadre."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<INFILE>"
msgstr "B<FICHIER_ENTRÉE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
msgstr "« - » ou aucun argument I<FICHIER_ENTRÉE> signifie entrée standard."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<OUTFILE>"
msgstr "B<FICHIER_SORTIE>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
msgstr "« - » ou aucun argument I<FICHIER_SORTIE> signifie sortie standard."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--center>, B<--centre>"
msgstr "B<-c>, B<--center>, B<--centre>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "center the image in the given bounding box"
msgstr "Centrer l’image dans le cadre indiqué."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--rotate>"
msgstr "B<-r>, B<--rotate>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "rotate the image by 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Pivoter l’image de 90 degrés dans le sens anti-horaire."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--aspect>"
msgstr "B<-a>, B<--aspect>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "adjust the aspect ratio to fit the bounding box"
msgstr "Ajuster la rapport largeur/hauteur pour une adaptation au cadre."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--maximize>, B<--maximise>"
msgstr "B<-m>, B<--maximize>, B<--maximise>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "rotate the image to fill more of the page if possible"
msgstr "Pivoter l’image pour remplir le maximum de la page si possible."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--showpage>"
msgstr "B<-s>, B<--showpage>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "append a /showpage to the file to force printing"
msgstr "Ajouter un I</showpage> au fichier pour obliger l’impression."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Afficher la version du programme et terminer."
#. type: TP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
msgid "don't show progress"
msgstr "Ne pas afficher la progression."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "PSUTILS"
msgstr "PSUTILS"
#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "2025-02-15"
msgstr "15 février 2025"
#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "psutils 3.3.8"
msgstr "psutils 3.3.8"
#. type: Plain text
#: debian-trixie
msgid "psutils"
msgstr "psutils"
#. type: Plain text
#: debian-trixie
msgid "B<psutils> [OPTION...] LLX LLY URX URY [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr "B<psutils> [B<OPTION>...] I<LLX LLY URX URY> [I<FICHIER_ENTRÉE> [I<FICHIER_SORTIE>]]"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2025-09-08"
msgstr "8 septembre 2025"
#. type: TH
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"
#. type: TH
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "epsffit 2.10"
msgstr "epsffit 2.10"
#. type: TH
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "epsffit - fit an Encapsulated PostScript file to a given bounding box"
msgstr "epsffit – Ajuster un fichier Encapsulated PostScript dans un cadre donné"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<epsffit> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,LLX LLY URX URY \\/>[I<\\,INFILE \\/"
">[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
msgstr "B<epsffit> [B<\\,OPTION>...] I<\\,LLX LLY URX URY\\/> [I<\\,FICHIER_ENTRÉE\\/> [I<\\,FICHIER_SORTIE\\/>]]"
#. type: TP
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--center>"
msgstr "B<-c>, B<--center>"
#. type: TP
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--maximize>"
msgstr "B<-m>, B<--maximize>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "append a I<\\,/showpage\\/> to the file to force printing"
msgstr "Ajouter un I<\\,/showpage\\/> au fichier pour obliger l’impression."
#. type: TP
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "display version information and exit"
msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(LLX, LLY) are the coordinates of the lower left corner of the box, and "
"(URX, URY) the upper right."
msgstr ""
"I<LLX> et I<LLY> sont les coordonnées du coin bas gauche du cadre. "
"I<URX> et I<URY> sont celles du coin haut droit."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If OUTFILE is not specified, writes to standard output. If INFILE is not "
"specified, reads from standard input."
msgstr ""
"Si I<FICHIER_SORTIE> n’est pas précisé, l’écriture se fait sur la sortie standard. "
"Si I<FICHIER_ENTRÉE> n’est pas précisé, la lecture est faite à partir de l’entrée standard."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "See B<psutils>(1) for the available units."
msgstr "Consulter B<psutils>(1) pour les unités pouvant être utilisées."
#. type: SS
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Code de retour :"
#. type: TP
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "if OK,"
msgstr "si OK ;"
#. type: TP
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
"si des options ou des arguments sont incorrects ou si un autre problème "
"existe au démarrage ;"
#. type: TP
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
"si un autre problème se produit pendant le traitement, typiquement une "
"erreur de lecture ou d’écriture du fichier d’entrée ou de sortie."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan et Reuben Thomas."
#. type: SH
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Publication sous licence GPL "
"version 3 ou (à votre gré) sous toute version ultérieure."
#. type: SH
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "MARQUE DÉPOSÉE"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr "B<PostScript> est une marque déposée d'Adobe Systems Incorporated."
#. type: SH
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Décembre 2021"
#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "epsffit 2.08"
msgstr "epsffit 2.08"
#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016. Released under the GPL version 3, or "
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016. Publication sous licence GPL version 3 "
"ou (à votre gré) sous toute version ultérieure."
Reply to: