[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/alpine.1/po/fr.po



Bonjour,

Le 09/10/25 17:47 Lucien a écrit :
>Comme promis, une proposition de traduction de alpine.1
Suggestions, dont certaines de raccourcissement de phrase pour une meilleure
présentation des tableaux.

Amicalement

-- 
Jean-Paul
--- alpine.1.po.orig	2025-10-09 18:17:22.158651211 +0200
+++ alpine.1.po	2025-10-10 11:33:01.549256080 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.28.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-10-01 13:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-09 17:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-10 11:33+0200\n"
 "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -42,7 +42,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "alpine - an Alternatively Licensed Program for Internet News and Email"
 msgstr ""
-"alpine — Un programme sous licence alternative pour les courriels et les "
+"alpine — Un programme alternatif sous licence pour les courriels et les "
 "news sur l’Internet"
 
 #. type: SH
@@ -86,9 +86,9 @@
 "configuration par défaut, B<alpine> propose un jeu de fonctions "
 "volontairement limité à destination des utilisateurs débutants, mais il "
 "possède aussi une longue liste de fonctionnalités optionnelles pour les "
-"« utilisateurs confirmés » ou permettant de définir des préférences "
+"« utilisateurs confirmés » permettant de définir des préférences "
 "personnelles. B<alpinef> est une variante d’B<alpine> qui utilise des "
-"touches de fonction à la place des commandes à lettre unique mnémonique. Les "
+"touches de fonction à la place des commandes à lettre unique mnémoniques. Les "
 "fonctionnalités de base d’B<alpine> comprennent :"
 
 #. type: Plain text
@@ -96,7 +96,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "View, Save, Export, Delete, Print, Reply and Forward messages."
 msgstr ""
-"Afficher, sauvegarder, exporter, supprimer, imprimer, répondre à et "
+"Afficher, sauvegarder, exporter, supprimer, imprimer, répondre et "
 "transférer des courriels."
 
 #. type: Plain text
@@ -124,8 +124,8 @@
 "distribution lists may be defined.  Addresses may be taken into the address "
 "book from incoming mail without retyping them."
 msgstr ""
-"Un carnet d’adresses permettant d’entretenir une liste d’adresses "
-"fréquemment utilisées ou pas. Des listes de diffusion personnelles peuvent "
+"Un carnet d’adresses permettant d’entretenir une longue liste d’adresses "
+"fréquemment utilisées. Des listes de diffusion personnelles peuvent "
 "être définies. Les adresses peuvent être enregistrées dans le carnet "
 "d’adresses directement à partir des courriels entrants sans avoir besoin de "
 "les retaper."
@@ -145,7 +145,7 @@
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "On-line, context-sensitive help screens."
-msgstr "Écrans d’aide en ligne et sensibles au contexte."
+msgstr "Écrans d’aide interne et sensible au contexte."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -175,7 +175,7 @@
 "utilisant les règles d’encodage de MIME. Cela permet à tout groupe ou "
 "individu possédant un logiciel de messagerie compatible MIME (comme Alpine, "
 "PC-Alpine ou de nombreux autres programmes) d’échanger des documents "
-"formatés, des tableurs, des fichiers images, etc. à l’aide de courriels sur "
+"formatés, des tableurs, des fichiers images, etc., à l’aide de courriels sur "
 "l’Internet."
 
 #. type: Plain text
@@ -192,8 +192,8 @@
 msgstr ""
 "B<alpine> utilise l’API de messagerie I<c-client> pour accéder aux dossiers "
 "de courriels locaux et distants. Cette bibliothèque fournit de nombreuses "
-"fonctions bas-niveau de traitement des courriels, y compris des pilotes pour "
-"de nombreux formats de fichier de courriels différents, ainsi que des "
+"fonctions bas niveau de traitement des courriels, y compris des pilotes pour "
+"de nombreux formats de fichier de courriel différents, ainsi que des "
 "routines pour accéder à des serveurs de courriels et de news distants en "
 "utilisant les protocoles IMAP (Internet Message Access Protocol) et NNTP "
 "(Network News Transport Protocol). Les courriels sortants sont en général "
@@ -291,8 +291,8 @@
 "storing auxiliary files, like debug files, address books, and signature "
 "files."
 msgstr ""
-"PC-Alpine seulement. Lorsqu’on utilise une configuration distante (-p "
-"E<lt>config_distanteE<gt>), cette option permet d’indiquer à B<alpine> le "
+"PC-Alpine seulement. Lorsqu’on utilise une configuration distante (B<-p>\\  "
+"E<lt>I<config_distante>E<gt>), cette option permet d’indiquer à B<alpine> le "
 "dossier local à utiliser pour stocker les fichiers auxiliaires : fichiers de "
 "débogage, carnets d’adresses et fichiers de signatures."
 
@@ -361,7 +361,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"
-msgstr "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"
+msgstr "B<-convert_sigs\\ >B<-p>\\ I<pinerc>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -435,13 +435,13 @@
 "where n is between 0 and 9 indicating an inverse threshold for message "
 "output."
 msgstr ""
-"Production de messages de diagnostic personnalisés où « flush » provoque une "
-"écriture du fichier de débogage sans mise en tampon et « timestamp » ajoute "
-"un horodatage à chaque message ; « imap=n » permet de régler le niveau de "
+"Production de messages de diagnostic personnalisés : « flush » provoque une "
+"écriture du fichier de débogage sans mise en tampon , « timestamp » ajoute "
+"un horodatage à chaque message, « imap=n » permet de régler le niveau de "
 "détails du rapport de télémétrie IMAP avec n de 0 (aucun rapport) à 4 "
-"(niveau de détails maximal) ; « numfiles=n » permet de définir le nombre de "
-"fichiers de débogage à entretenir avec n de 0 à 31 ; « verbose=n », avec n "
-"de 0 à 9, permet d’indiquer un seuil inversé pour les messages en sortie."
+"(niveau de détails maximal), « numfiles=n » permet de définir le nombre de "
+"fichiers de débogage à entretenir avec n de 0 à 31, « verbose=n » "
+"permet d’indiquer un seuil inversé pour les messages en sortie avec n de 0 à 9."
 
 #. type: IP
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -517,7 +517,7 @@
 "startup."
 msgstr ""
 "Liste initiale de frappes de touches, séparées par des virgules, "
-"qu’B<alpine> doit effectuer au démarrage."
+"qu’B<alpine> peut utiliser au démarrage."
 
 #. type: IP
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -564,7 +564,7 @@
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Start up with current message-number set to I<number.>"
-msgstr "Démarrer avec le I<numéro> de message actuel spécifié."
+msgstr "Démarrer avec le I<numéro> de message spécifié."
 
 #. type: IP
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -663,7 +663,7 @@
 "variables that the user has made.> Use I<file> set to ``-'' to make output "
 "go to standard out."
 msgstr ""
-"Enregistrer dans I<fichier> la configuration de pinerc actuelle tenant "
+"Enregistrer dans I<fichier> la nouvelle configuration de pinerc tenant "
 "compte des définitions de variables effectuées par l’utilisateur. Définir "
 "I<fichier> à « - » pour envoyer la configuration sur la sortie standard."
 
@@ -827,7 +827,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "Open the given I<url.> Cannot be used with I<-f> or I<-F> options."
 msgstr ""
-"Ouvrir l’I<url> spécifiée. Cette option ne peut pas être utilisée en même "
+"Ouvrir l’I<url> spécifié. Cette option ne peut pas être utilisée en même "
 "temps que les options B<-f> ou B<-F>."
 
 #. type: IP
@@ -951,7 +951,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I<-option\\=value>"
-msgstr "B<-option>=I<valeur>"
+msgstr "B<-option\\=>I<valeur>"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -988,7 +988,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid " o built-in defaults.\n"
-msgstr " o valeurs par défaut intégrées.\n"
+msgstr " – valeurs par défaut internes ;\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -998,7 +998,7 @@
 " o system-wide \n"
 "I<pine.conf>\n"
 "file.\n"
-msgstr " o fichier de configuration globale I<pine.conf>.\n"
+msgstr " – fichier de configuration globale I<pine.conf> ;\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1009,14 +1009,14 @@
 "I<.pinerc>\n"
 "file (may be set via built-in Setup/Config menu.)\n"
 msgstr ""
-" o fichier de configuration personnel I<.pinerc> (peut être défini à l’aide du menu intégré Setup/Config).\n"
+" – fichier de configuration personnel I<.pinerc> (peut être défini à l’aide du menu interne Setup/Config) ;\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid " o command-line options.\n"
-msgstr " o options de la ligne de commande.\n"
+msgstr " – options de la ligne de commande ;\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1026,7 +1026,7 @@
 " o system-wide \n"
 "I<pine.conf.fixed>\n"
 "file.\n"
-msgstr " o fichier de configuration globale non éditable I<pine.conf.fixed>.\n"
+msgstr " – fichier de configuration globale non éditable I<pine.conf.fixed>.\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1041,7 +1041,7 @@
 "Il y a une exception à la règle stipulant que les valeurs de configuration "
 "sont remplacées par les valeurs correspondantes d’un fichier de priorité "
 "supérieure : les valeurs de l’option B<feature-list> sont additives, mais "
-"peuvent être niées en préfixant le nom de la fonctionnalité avec « no- ». "
+"peuvent être interdites en préfixant le nom de la fonctionnalité avec « no- ». "
 "B<alpine> pour Unix utilise aussi les variables d’environnement suivantes :"
 
 #. type: Plain text
@@ -1070,7 +1070,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "  MAILCAPS    (semicolon delimited list of path names to mailcap files)\n"
-msgstr "  I<MAILCAPS>    (liste de noms de chemin vers les fichiers I<mailcap>, séparés par des points-virgules).\n"
+msgstr "  I<MAILCAPS>    (liste de chemins vers les fichiers I<mailcap>, séparés par des points-virgules).\n"
 
 #. type: SH
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1140,8 +1140,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "~/.mime.types\tPersonal file extension to MIME type mapping"
 msgstr ""
-"I<~/.mime.types>\tFichier de correspondance personnel entre l’extension de "
-"nom de fichier et le type MIME."
+"I<~/.mime.types>\tFichier personnel étendant les correspondances de type MIME."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1155,8 +1154,7 @@
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "/etc/mime.types\tSystem-wide file ext. to MIME type mapping"
 msgstr ""
-"I</etc/mime.types>\tFichier de correspondance global entre l’extension de "
-"nom de fichier et le type MIME."
+"I</etc/mime.types>\tFichier global étendant les correspondances de type MIME."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable
@@ -1171,7 +1169,7 @@
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable
 msgid "/etc/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
-msgstr "I</etc/pine.conf.fixed>\t Fichier de configuration non éditable."
+msgstr "I</etc/pine.conf.fixed>\tFichier de configuration non éditable."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1220,7 +1218,7 @@
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "~/mail/sent-mail\tOutgoing message archive (FCC)."
-msgstr "I<~/mail/sent-mail>\tArchive des message envoyés (FCC)."
+msgstr "I<~/mail/sent-mail>\tArchive des messages envoyés (FCC)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1310,9 +1308,9 @@
 "contribute to this project.\n"
 msgstr ""
 "Ce logiciel est le fruit de la contribution de nombreuses personnes \n"
-"qui ont consacré leur temps au support, à l’amélioration et à suggérer \n"
+"qui ont consacré leur temps à contribuer, à perfectionner et à suggérer \n"
 "des moyens d’améliorer Alpine au cours des ans. Ce logiciel n’aurait pas \n"
-"vu le jour sans le support de l’Université de Washington à Seattle, \n"
+"vu le jour sans l’aide de l’Université de Washington à Seattle, \n"
 "Washington. La communauté Alpine adresse ses plus sincères remerciements \n"
 "à tous les contributeurs et invite tout le monde à les rejoindre pour \n"
 "contribuer à ce projet.\n"
@@ -1327,7 +1325,7 @@
 #: fedora-43 fedora-rawhide
 msgid "Warns Alpine that piped input is not encoded in UTF-8."
 msgstr ""
-"Avertit B<alpine> que l’entrée transmise à l’aide d’un tube n’est pas "
+"Avertir B<alpine> que l’entrée transmise à l’aide d’un tube n’est pas "
 "encodée en UTF-8."
 
 #. type: Plain text

Reply to: