[RFR] po4a://manpages-fr/alpine.1/po/fr.po
Le 01/10/2025 à 13:17, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Prochainement, une proposition de traduction de alpine.1
Comme promis, une proposition de traduction de alpine.1
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.28.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-01 13:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-09 17:44+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@univ-lorraine.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: vim-gtk3\n"
#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "alpine"
msgstr "alpine"
#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 2.26"
msgstr "Version 2.26"
#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "alpine - an Alternatively Licensed Program for Internet News and Email"
msgstr ""
"alpine — Un programme sous licence alternative pour les courriels et les "
"news sur l’Internet"
#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNTAX"
msgstr "SYNTAXE"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<alpine> [ I<options> ] [ I<address> , I<address> ]"
msgstr "B<alpine> [ I<options> ] [ I<adresse> , I<adresse> ]"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<alpinef> [ I<options> ] [ I<address> , I<address> ]"
msgstr "B<alpinef> [ I<options> ] [ I<adresse> , I<adresse> ]"
#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alpine is a screen-oriented message-handling tool. In its default "
"configuration, Alpine offers an intentionally limited set of functions "
"geared toward the novice user, but it also has a large list of optional "
"\"power-user\" and personal-preference features. I<alpinef> is a variant of "
"Alpine that uses function keys rather than mnemonic single-letter commands. "
"Alpine's basic feature set includes:"
msgstr ""
"B<alpine> est un outil de traitement de courriels orienté écran. Avec sa "
"configuration par défaut, B<alpine> propose un jeu de fonctions "
"volontairement limité à destination des utilisateurs débutants, mais il "
"possède aussi une longue liste de fonctionnalités optionnelles pour les "
"« utilisateurs confirmés » ou permettant de définir des préférences "
"personnelles. B<alpinef> est une variante d’B<alpine> qui utilise des "
"touches de fonction à la place des commandes à lettre unique mnémonique. Les "
"fonctionnalités de base d’B<alpine> comprennent :"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "View, Save, Export, Delete, Print, Reply and Forward messages."
msgstr ""
"Afficher, sauvegarder, exporter, supprimer, imprimer, répondre à et "
"transférer des courriels."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compose messages in a simple editor (Pico) with word-wrap and a spelling "
"checker. Messages may be postponed for later completion."
msgstr ""
"Rédiger des courriels dans un éditeur de texte simple (B<pico>(1)) avec "
"passage à la ligne automatique et vérificateur orthographique. Les courriels "
"peuvent être mis en attente pour être complétés plus tard."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Full-screen selection and management of message folders."
msgstr "Sélectionner et gérer les dossiers de courriels en mode plein écran."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Address book to keep a list of long or frequently-used addresses. Personal "
"distribution lists may be defined. Addresses may be taken into the address "
"book from incoming mail without retyping them."
msgstr ""
"Un carnet d’adresses permettant d’entretenir une liste d’adresses "
"fréquemment utilisées ou pas. Des listes de diffusion personnelles peuvent "
"être définies. Les adresses peuvent être enregistrées dans le carnet "
"d’adresses directement à partir des courriels entrants sans avoir besoin de "
"les retaper."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"New mail checking and notification occurs automatically every 2.5 minutes "
"and after certain commands, e.g. refresh-screen (Ctrl-L)."
msgstr ""
"La vérification et la notification d’arrivée de nouveaux courriels "
"interviennent automatiquement toutes les 2,5 minutes et à la suite de "
"certaines commandes comme le rafraîchissement de l’écran (B<Ctrl-L>)."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "On-line, context-sensitive help screens."
msgstr "Écrans d’aide en ligne et sensibles au contexte."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alpine supports MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), an Internet "
"Standard for representing multipart and multimedia data in email. Alpine "
"allows you to save MIME objects to files, and in some cases, can also "
"initiate the correct program for viewing the object. It uses the system's "
"I<mailcap> configuration file to determine what program can process a "
"particular MIME object type. Alpine's message composer does not have "
"integral multimedia capability, but any type of data file --including "
"multimedia-- can be attached to a text message and sent using MIME's "
"encoding rules. This allows any group of individuals with MIME-capable mail "
"software (e.g. Alpine, PC-Alpine, or many other programs) to exchange "
"formatted documents, spread-sheets, image files, etc, via Internet email."
msgstr ""
"B<alpine> prend en charge MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), une "
"norme de l’Internet pour représenter les données multimédia et en plusieurs "
"parties dans les courriels. B<alpine> permet d’enregistrer les objets MIME "
"dans des fichiers et, dans certains cas, peut aussi exécuter le programme "
"approprié pour visualiser l’objet. Pour déterminer le programme qui peut "
"traiter un type d’objet MIME particulier, il utilise le fichier de "
"configuration I<mailcap> du système. L’éditeur de courriels d’B<alpine> n’a "
"pas vraiment de capacité multimédia, mais tout type de fichier de données (y "
"compris multimédia) peut être joint au courriel au format texte et envoyé en "
"utilisant les règles d’encodage de MIME. Cela permet à tout groupe ou "
"individu possédant un logiciel de messagerie compatible MIME (comme Alpine, "
"PC-Alpine ou de nombreux autres programmes) d’échanger des documents "
"formatés, des tableurs, des fichiers images, etc. à l’aide de courriels sur "
"l’Internet."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Alpine uses the I<c-client> messaging API to access local and remote mail "
"folders. This library provides a variety of low-level message-handling "
"functions, including drivers for a variety of different mail file formats, "
"as well as routines to access remote mail and news servers, using IMAP "
"(Internet Message Access Protocol) and NNTP (Network News Transport "
"Protocol). Outgoing mail is usually posted directly via SMTP (Simple Mail "
"Transfer Protocol)."
msgstr ""
"B<alpine> utilise l’API de messagerie I<c-client> pour accéder aux dossiers "
"de courriels locaux et distants. Cette bibliothèque fournit de nombreuses "
"fonctions bas-niveau de traitement des courriels, y compris des pilotes pour "
"de nombreux formats de fichier de courriels différents, ainsi que des "
"routines pour accéder à des serveurs de courriels et de news distants en "
"utilisant les protocoles IMAP (Internet Message Access Protocol) et NNTP "
"(Network News Transport Protocol). Les courriels sortants sont en général "
"envoyés directement à l’aide du protocole SMTP (Simple Mail Transfer "
"Protocol)."
#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The command line options/arguments are:"
msgstr "Les options et arguments de la ligne de commande sont :"
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<address>"
msgstr "I<adresse>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send mail to I<address.> This will cause Alpine to go directly into the "
"message composer."
msgstr ""
"Envoyer le courriel à l’I<adresse> indiquée. B<alpine> ouvre alors "
"directement l’éditeur de courriel."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attach\\ >I<file>"
msgstr "B<-attach\\ >I<fichier>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Send mail with the listed I<file> as an attachment."
msgstr "Envoyer le courriel avec le I<fichier> indiqué en pièce jointe."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attachlist\\ >I<file-list>"
msgstr "B<-attachlist\\ >I<liste_fichiers>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Send mail with the listed I<file-list> as an attachments."
msgstr ""
"Envoyer le courriel avec en pièces jointes les fichiers issus de la liste "
"I<liste_fichiers> indiquée."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-attach_and_delete\\ >I<file>"
msgstr "B<-attach_and_delete\\ >I<fichier>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Send mail with the listed I<file> as an attachment, and remove the file "
"after the message is sent."
msgstr ""
"Envoyer le courriel avec le I<fichier> indiqué en pièce jointe et supprimer "
"le fichier une fois le courriel envoyé."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-aux\\ >I<local_directory>"
msgstr "B<-aux\\ >I<dossier_local>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"PC-Alpine only. When using a remote configuration (-p "
"E<lt>remote_configE<gt>) this tells PC-Alpine the local directory to use for "
"storing auxiliary files, like debug files, address books, and signature "
"files."
msgstr ""
"PC-Alpine seulement. Lorsqu’on utilise une configuration distante (-p "
"E<lt>config_distanteE<gt>), cette option permet d’indiquer à B<alpine> le "
"dossier local à utiliser pour stocker les fichiers auxiliaires : fichiers de "
"débogage, carnets d’adresses et fichiers de signatures."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-bail>"
msgstr "B<-bail>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit if the pinerc file does not exist. This might be useful if the config "
"file is accessed using some remote filesystem protocol. If the remote mount "
"is missing this will cause Alpine to quit instead of creating a new pinerc."
msgstr ""
"Le programme se termine si le fichier I<pinerc> n’existe pas. Cette option "
"peut s’avérer utile si l’on tente d’accéder au fichier de configuration en "
"utilisant un protocole de système de fichiers distant. Si le montage distant "
"n’existe pas, B<alpine> quittera au lieu de créer un nouveau fichier "
"I<pinerc>."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<context-number>"
msgstr "B<-c\\ >I<numéro_context>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"context-number is the number corresponding to the folder-collection to which "
"the I<-f> command line argument should be applied. By default the I<-f> "
"argument is applied to the first defined folder-collection."
msgstr ""
"I<numéro_context> est le numéro correspondant à la collection de dossiers à "
"laquelle l’argument de ligne de commande B<-f> doit s’appliquer. Par défaut, "
"l’argument B<-f> s’applique à la première collection de dossiers définie."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-conf>"
msgstr "B<-conf>"
# FIXME Could you please explain what is a sample/fresh copy ?
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Produce a sample/fresh copy of the system-wide configuration file, I<pine."
"conf,> on the standard output. This is distinct from the per-user I<.pinerc> "
"file."
msgstr ""
"Afficher une copie du fichier de configuration global I<pine.conf> sur la "
"sortie standard. Ce fichier est distinct du fichier I<.pinerc> de "
"l’utilisateur."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"
msgstr "B<-convert_sigs\\ >I<-p\\ pinerc>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Convert signature files into literal signatures."
msgstr "Convertir les fichiers de signatures en signatures littérales."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-copy_abook\\ E<lt>>I<local_abook>E<gt>\\ E<lt>I<remote_abook>E<gt>"
msgstr "B<-copy_abook\\ E<lt>>I<carnet_adresses_local>E<gt>\\ E<lt>I<carnet_adresses_distant>E<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copy the local address book file to a remote address book folder."
msgstr ""
"Copier le fichier du carnet d’adresses local vers un dossier de carnet "
"d’adresses distant."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-copy_pinerc\\ E<lt>>I<local_pinerc>E<gt>\\ E<lt>I<remote_pinerc>E<gt>"
msgstr "B<-copy_pinerc\\ E<lt>>I<pinerc_local>E<gt>\\ E<lt>I<pinerc_distant>E<gt>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copy the local pinerc file to a remote pinerc folder."
msgstr "Copier le fichier I<pinerc> local vers un dossier distant."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<debug-level>"
msgstr "B<-d\\ >I<niveau_débogage>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output diagnostic info at I<debug-level> (0-9) to the current I<.pine-"
"debug[1-4]> file. A value of 0 turns debugging off and suppresses the I<."
"pine-debug> file."
msgstr ""
"Enregistrer les informations de diagnostic avec le I<niveau_débogage> "
"indiqué (0-9) dans le fichier I<.pine-debug[1-4]> actuel. La valeur 0 "
"désactive le débogage et supprime le fichier I<.pine-debug>."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d\\ >I<key[=val]>"
msgstr "B<-d\\ >I<clé[=valeur]>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fine tuned output of diagnostic messages where \"flush\" causes debug file "
"writing without buffering, \"timestamp\" appends each message with a "
"timestamp, \"imap=n\" where n is between 0 and 4 representing none to "
"verbose IMAP telemetry reporting, \"numfiles=n\" where n is between 0 and 31 "
"corresponding to the number of debug files to maintain, and \"verbose=n\" "
"where n is between 0 and 9 indicating an inverse threshold for message "
"output."
msgstr ""
"Production de messages de diagnostic personnalisés où « flush » provoque une "
"écriture du fichier de débogage sans mise en tampon et « timestamp » ajoute "
"un horodatage à chaque message ; « imap=n » permet de régler le niveau de "
"détails du rapport de télémétrie IMAP avec n de 0 (aucun rapport) à 4 "
"(niveau de détails maximal) ; « numfiles=n » permet de définir le nombre de "
"fichiers de débogage à entretenir avec n de 0 à 31 ; « verbose=n », avec n "
"de 0 à 9, permet d’indiquer un seuil inversé pour les messages en sortie."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f\\ >I<folder>"
msgstr "B<-f\\ >I<dossier>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open I<folder> (in first defined folder collection, use I<-c n> to specify "
"another collection) instead of INBOX."
msgstr ""
"Ouvrir le I<dossier> spécifié au lieu de INBOX (dans la première collection "
"de dossiers définie) ; utiliser B<-c> I<n> pour spécifier une autre "
"collection."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F\\ >I<file>"
msgstr "B<-F\\ >I<fichier>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open named text file and view with Alpine's browser."
msgstr ""
"Ouvrir le I<fichier> texte spécifié et l’afficher avec le navigateur "
"d’B<alpine>."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Help: list valid command-line options."
msgstr "Help : afficher une liste des options de ligne de commande valables."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Start up in the FOLDER INDEX screen."
msgstr "Démarrer dans l’index des dossiers."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I\\ >I<keystrokes>"
msgstr "B<-I\\ >I<frappes_de_touche>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Initial (comma separated list of) keystrokes which Alpine should execute on "
"startup."
msgstr ""
"Liste initiale de frappes de touches, séparées par des virgules, "
"qu’B<alpine> doit effectuer au démarrage."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-install>"
msgstr "B<-install>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option causes PC-Alpine to prompt for some basic "
"setup information, then exits."
msgstr ""
"Pour PC-Alpine seulement : avec cette option, PC-Alpine demande quelques "
"informations de configuration basiques, puis quitte."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use function keys for commands. This is the same as running the command "
"I<alpinef>."
msgstr ""
"Utiliser les touches de fonction pour les commandes. Cette option équivaut à "
"exécuter la commande I<alpinef>."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-n\\ >I<number>"
msgstr "B<-n\\ >I<numéro>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Start up with current message-number set to I<number.>"
msgstr "Démarrer avec le I<numéro> de message actuel spécifié."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-nowrite_password_cache>"
msgstr "B<-nowrite_password_cache>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Read from a password cache if there is one, but never offer to write a "
"password to the cache"
msgstr ""
"Lire depuis un cache de mots de passe s’il en existe un, mais ne jamais "
"proposer d’écrire un mot de passe dans le cache."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open first folder read-only."
msgstr "Ouvrir le premier dossier en mode lecture seule."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<config-file>"
msgstr "B<-p\\ >I<fichier_configuration>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<config-file> as the personal configuration file instead of the default "
"I<.pinerc>."
msgstr ""
"Utiliser le I<fichier_configuration> spécifié comme fichier de configuration "
"personnel à la place du fichier par défaut I<.pinerc>."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P\\ >I<config-file>"
msgstr "B<-P\\ >I<fichier_configuration>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<config-file> as the configuration file instead of default system-wide "
"configuration file I<pine.conf>."
msgstr ""
"Utiliser le I<fichier_configuration> spécifié comme fichier de configuration "
"à la place du fichier de configuration global par défaut I<pine.conf>."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-passfile\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr "B<-passfile\\ >I<E<lt>chemin_pleinement_qualifiéE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When password file support is compiled in, use the file specified in "
"I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>> instead of the default."
msgstr ""
"Quand la compilation inclut la prise en charge du fichier de mots de passe, "
"utiliser le fichier spécifié par I<E<lt>chemin_pleinement_qualifiéE<gt>> à "
"la place du fichier par défaut."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-pinerc\\ >I<file>"
msgstr "B<-pinerc\\ >I<fichier>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Output fresh pinerc configuration to I<file, preserving the settings of "
"variables that the user has made.> Use I<file> set to ``-'' to make output "
"go to standard out."
msgstr ""
"Enregistrer dans I<fichier> la configuration de pinerc actuelle tenant "
"compte des définitions de variables effectuées par l’utilisateur. Définir "
"I<fichier> à « - » pour envoyer la configuration sur la sortie standard."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-pwdcertdir\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr "B<-pwdcertdir\\ >I<E<lt>chemin_pleinement_qualifiéE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When SMIME and password file support are compiled in, this variable sets the "
"directory to store your personal key and certificate to encrypt and decrypt "
"your password file."
msgstr ""
"Quand la compilation inclut la prise en charge du fichier de mots de passe "
"et de SMIME, cette variable permet de spécifier le répertoire dans lequel "
"seront stockés vos certificat et clé personnels permettant de chiffrer et "
"déchiffrer votre fichier de mots de passe."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use restricted/demo mode. I<Alpine> will only send mail to itself and "
"functions like save and export are restricted."
msgstr ""
"Utiliser le mode restreint/démo. Dans ce mode, B<alpine> n’envoie des "
"courriels qu’à lui-même et les fonctions comme la sauvegarde et "
"l’exportation sont restreintes."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-registry\\ >I<cmd>"
msgstr "B<-registry\\ >I<commande>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option affects the values of Alpine's registry "
"entries. Possible values for I<cmd> are set, clear, and dump. I<Set> will "
"always reset Alpine's registry entries according to its current settings. "
"I<Clear> will clear the registry values. I<Clearsilent> will silently clear "
"the registry values. I<Dump> will display the values of current registry "
"settings. Note that the dump command is currently disabled. Without the -"
"registry option, PC-Alpine will write values into the registry only if there "
"currently aren't any values set."
msgstr ""
"Avec PC-Alpine seulement, cette option affecte les valeurs des entrées du "
"registre d’B<alpine>. Les valeurs possibles de I<commande> sont « set », "
"« clear » et « dump ». « set » réinitialise toujours les entrées du registre "
"d’B<alpine> en fonction de sa configuration actuelle. « clear » vide les "
"entrées du registre. « dump » affiche les valeurs actuelles des entrées du "
"registre. Notez que la commande « dump » est désactivée pour le moment. Sans "
"l’option B<-registry>, PC-Alpine n’enregistrera des valeurs dans le registre "
"que s’il n’y en a aucune de définie actuellement."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-smimedir\\ >I<E<lt>fully-qualified-pathE<gt>>"
msgstr "B<-smimedir\\ >I<E<lt>chemin_pleinement_qualifiéE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If SMIME is compiled in, this argument sets the directory where the public, "
"private, and certificate authorities certificates and keys are stored. If "
"not set by the command line the default is ~/.alpine-smime"
msgstr ""
"Quand la compilation inclut la prise en charge de SMIME, cette option permet "
"de spécifier le répertoire dans lequel seront stockés les clés publique et "
"privée et les certificats d’autorité de certification. Si cette option n’est "
"pas incluse dans la ligne de commande, le répertoire par défaut est I<~/."
"alpine-smime>."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-sort\\ >I<order>"
msgstr "B<-sort\\ >I<ordre>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the FOLDER INDEX display in one of the following orders: I<arrival, "
"date, subject, orderedsubj, thread, from, size, score, to, cc,> or "
"I<reverse. Arrival> order is the default. The OrderedSubj choice simulates "
"a threaded sort. Any sort may be reversed by adding I</reverse> to it. "
"I<Reverse> by itself is the same as I<arrival/reverse>."
msgstr ""
"Trier l’affichage de l’index des dossiers selon un des ordres suivants : "
"« arrival », « date », « subject », « orderedsubj », « thread », « from », "
"« size », « score », « to », « cc » ou « reverse ». « arrival » est l’ordre "
"par défaut. L’ordre « orderedsubj » simule un tri par thread. Tout ordre de "
"tri peut être inversé en lui ajoutant « /reverse ». L’ordre « reverse » est "
"identique à « arrival/reverse »."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-supported>"
msgstr "B<-supported>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options may or may not be supported depending on how Alpine was "
"compiled. This is a way to determine which options are supported in the "
"particular copy of Alpine you are using."
msgstr ""
"Certaines options peuvent être ou ne pas être prises en charge selon la "
"manière dont B<alpine> a été compilé. Cette option permet d’indiquer quelles "
"options sont prises en charge par la version d’B<alpine> que vous utilisez."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-uninstall>"
msgstr "B<-uninstall>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For PC-Alpine only, this option causes PC-Alpine to remove references to "
"Alpine in Windows settings."
msgstr ""
"Avec PC-Alpine seulement, cette option fait disparaître toute référence à "
"Alpine dans les paramètres système de Windows."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-url\\ >I<url>"
msgstr "B<-url\\ >I<url>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Open the given I<url.> Cannot be used with I<-f> or I<-F> options."
msgstr ""
"Ouvrir l’I<url> spécifiée. Cette option ne peut pas être utilisée en même "
"temps que les options B<-f> ou B<-F>."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Version: Print version information."
msgstr "Version : afficher les informations de version."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-version>"
msgstr "B<-version>"
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x\\ >I<config>"
msgstr "B<-x\\ >I<config>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use configuration exceptions in I<config.> Exceptions are used to override "
"your default pinerc settings for a particular platform, can be a local file "
"or a remote folder."
msgstr ""
"Utiliser les exceptions de configuration de I<config>. Les exceptions "
"permettent d’outrepasser les réglages par défaut de pinerc pour une "
"plateforme particulière ; il peut s’agir d’un fichier local ou d’un dossier "
"distant."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-server\\ >I<ServerName>"
msgstr "B<-xoauth2-server\\ >I<nom_serveur>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the service that XOAUTH2 authentication will be attempted. The only "
"service supported as of this writing is Gmail. Note that all of the options -"
"xoauth2-server, -xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used "
"simultaneously. Example: -xoauth2-server Gmail."
msgstr ""
"le nom du service auprès duquel l'authentification XOAUTH2 sera tentée. Au "
"moment où ces lignes sont écrites, le seul service pris en charge est Gmail. "
"Notez que les trois options B<-xoauth2-server>, B<-xoauth2-client-id> et B<-"
"xoauth2-client-secret> doivent être utilisées simultanément. Exemple : « -"
"xoauth2-server Gmail »."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-client-id\\ >I<Client-Id>"
msgstr "B<-xoauth2-client-id\\ >I<id_client>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"String that identifies Alpine with the service provider that provides "
"XOAUTH2 authentication. Note that all of the options -xoauth2-server, -"
"xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used simultaneously."
msgstr ""
"I<id_client> est une chaîne qui identifie B<alpine> avec le fournisseur de "
"service qui fournit l’authentification XOAUTH2. Notez que les trois options "
"B<-xoauth2-server>, B<-xoauth2-client-id> et B<-xoauth2-client-secret> "
"doivent être utilisées simultanément."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-xoauth2-client-secret\\ >I<Client-Secret>"
msgstr "B<-xoauth2-client-secret\\ >I<phrase_secrète>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Secret string that identifies the Alpine with the service provider that "
"provides XOAUTH2 authentication. Note that all of the options -xoauth2-"
"server, -xoauth2-client-id and -xoauth2-client-secret must be used "
"simultaneously."
msgstr ""
"I<phrase_secrète> est une chaîne qui identifie B<alpine> avec le fournisseur "
"de service qui fournit l’authentification XOAUTH2. Notez que les trois "
"options B<-xoauth2-server>, B<-xoauth2-client-id> et B<-xoauth2-client-"
"secret> doivent être utilisées simultanément."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Enable ^Z and SIGTSTP so alpine may be suspended."
msgstr "Activer B<^Z> et SIGTSTP de façon qu’B<alpine> puisse être suspendu."
#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<-option\\=value>"
msgstr "B<-option>=I<valeur>"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Assign I<value> to the config option I<option> e.g. -signature-file=sig1 or -"
"feature-list=signature-at-bottom (Note: feature-list values are additive)"
msgstr ""
"Assigner la I<valeur> spécifiée à l’B<-option> indiquée ; par exemple « -"
"signature-file=sig1 » ou « -feature-list=signature-at-bottom » (notez que "
"les valeurs de B<feature-list> sont additives)."
#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are several levels of Alpine configuration. Configuration values at a "
"given level over-ride corresponding values at lower levels. In order of "
"increasing precedence:"
msgstr ""
"La configuration d’B<alpine> possède plusieurs niveaux. Les valeurs de "
"configuration d’un niveau donné outrepassent les valeurs correspondantes des "
"niveaux inférieurs. Par ordre de priorité croissante :"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " o built-in defaults.\n"
msgstr " o valeurs par défaut intégrées.\n"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o system-wide \n"
"I<pine.conf>\n"
"file.\n"
msgstr " o fichier de configuration globale I<pine.conf>.\n"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o personal \n"
"I<.pinerc>\n"
"file (may be set via built-in Setup/Config menu.)\n"
msgstr ""
" o fichier de configuration personnel I<.pinerc> (peut être défini à l’aide du menu intégré Setup/Config).\n"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " o command-line options.\n"
msgstr " o options de la ligne de commande.\n"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" o system-wide \n"
"I<pine.conf.fixed>\n"
"file.\n"
msgstr " o fichier de configuration globale non éditable I<pine.conf.fixed>.\n"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is one exception to the rule that configuration values are replaced by "
"the value of the same option in a higher-precedence file: the feature-list "
"variable has values that are additive, but can be negated by prepending \"no-"
"\" in front of an individual feature name. Unix Alpine also uses the "
"following environment variables:"
msgstr ""
"Il y a une exception à la règle stipulant que les valeurs de configuration "
"sont remplacées par les valeurs correspondantes d’un fichier de priorité "
"supérieure : les valeurs de l’option B<feature-list> sont additives, mais "
"peuvent être niées en préfixant le nom de la fonctionnalité avec « no- ». "
"B<alpine> pour Unix utilise aussi les variables d’environnement suivantes :"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " TERM\n"
msgstr " I<TERM>\n"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " DISPLAY (determines if Alpine can display IMAGE attachments.)\n"
msgstr " I<DISPLAY> (détermine si B<alpine> peut afficher les pièces jointes de type IMAGE).\n"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " SHELL (if not set, default is /bin/sh )\n"
msgstr " I<SHELL> (si elle n’est pas définie, la valeur par défaut est I</bin/sh>).\n"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " MAILCAPS (semicolon delimited list of path names to mailcap files)\n"
msgstr " I<MAILCAPS> (liste de noms de chemin vers les fichiers I<mailcap>, séparés par des points-virgules).\n"
#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "/var/spool/mail/xxxx\tDefault folder for incoming mail."
msgstr "I</var/spool/mail/xxxx>\tRépertoire par défaut du courrier entrant."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail\tDefault directory for mail folders."
msgstr "I<~/mail>\tRépertoire par défaut des dossiers de courrier."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.addressbook\tDefault address book file."
msgstr "I<~/.addressbook>\tFichier par défaut du carnet d’adresse."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.signature\tFile used for signature, appended to every message."
msgstr ""
"I<~/.signature>\tFichier utilisé comme signature et ajouté à chaque message."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-debug[1-4]\tDiagnostic log for debugging."
msgstr "I<~/.pine-debug[1-4]>\tJournal de diagnostics pour le débogage."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pinerc\tPersonal alpine config file."
msgstr "I<~/.pinerc>\tFichier de configuration personnel d’B<alpine>."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-crash\tDebug information useful to debug a crash."
msgstr ""
"I<~/.pine-crash>\tInformations de débogage permettant d’analyser un plantage."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.newsrc\tNews subscription/state file."
msgstr "I<~/.newsrc>\tFichier contenant un état et les souscriptions aux news."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.mailcap\tPersonal mail capabilities file."
msgstr ""
"I<~/.mailcap>\tFichier personnel des capacités de traitement des courriels."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.mime.types\tPersonal file extension to MIME type mapping"
msgstr ""
"I<~/.mime.types>\tFichier de correspondance personnel entre l’extension de "
"nom de fichier et le type MIME."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/mailcap\tSystem-wide mail capabilities file."
msgstr ""
"I</etc/mailcap>\tFichier global des capacités de traitement des courriels."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/etc/mime.types\tSystem-wide file ext. to MIME type mapping"
msgstr ""
"I</etc/mime.types>\tFichier de correspondance global entre l’extension de "
"nom de fichier et le type MIME."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "/etc/pine.info\tLocal pointer to system administrator."
msgstr "I</etc/pine.info>\tPointeur local vers l’administrateur système."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "/etc/pine.conf\tSystem-wide configuration file."
msgstr "I</etc/pine.conf>\tFichier de configuration global."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "/etc/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
msgstr "I</etc/pine.conf.fixed>\t Fichier de configuration non éditable."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"~/.alpine-smime/ca\tDirectory that contains Certificate Authority files."
msgstr ""
"I<~/.alpine-smime/ca>\tRépertoire contenant les fichiers des autorités de "
"certification."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.alpine-smime/private\tDirectory that contains private key(s)."
msgstr ""
"I<~/.alpine-smime/private>\tRépertoire contenant la(les) clé(s) privée(s)."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.alpine-smime/public\tDirectory that contains public key(s)."
msgstr ""
"I<~/.alpine-smime/public>\tRépertoire contenant la(les) clé(s) publique(s)."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/tmp/.\\eusr\\espool\\email\\exxxx\tPer-folder mailbox lock files."
msgstr ""
"I</tmp/.\\eusr\\espool\\email\\exxxx>\tFichiers de verrou de boîte aux "
"lettres par dossier."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/.pine-interrupted-mail\tMessage which was interrupted."
msgstr "I<~/.pine-interrupted-mail>\tMessage ayant été interrompu."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail/postponed-msgs\tFor postponed messages (drafts)"
msgstr "I<~/mail/postponed-msgs>\tMessages mis en attente (brouillons)."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail/sent-mail\tOutgoing message archive (FCC)."
msgstr "I<~/mail/sent-mail>\tArchive des message envoyés (FCC)."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "~/mail/saved-messages\tDefault destination for Saving messages."
msgstr ""
"I<~/mail/saved-messages>\tDestination par défaut des messages sauvegardés."
#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"pico(1), binmail(1), aliases(5), mailaddr(7), sendmail(8), spell(1), imapd(8)"
msgstr ""
"B<pico>(1), B<binmail>(1), B<aliases>(5), B<mailaddr>(7), B<sendmail>(8), "
"B<spell>(1), B<imapd>(8)"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Newsgroup: comp.mail.pine"
msgstr "Groupe de news : comp.mail.pine"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mailing List:"
msgstr "Liste de diffusion :"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Alpine-info, at https://www.washington.edu/alpine/alpine-info/"
msgstr "Alpine-info à https://www.washington.edu/alpine/alpine-info/"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Main Alpine distribution site:"
msgstr "Site principal de distribution d’B<alpine> :"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "http://repo.or.cz/alpine.git"
msgstr "http://repo.or.cz/alpine.git"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Alpine Technical Notes, included in the source distribution."
msgstr "Les notes techniques d’B<alpine> incluses dans la distribution source."
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "C-Client messaging API library, included in the source distribution."
msgstr ""
"La bibliothèque API de messagerie cliente en langage C incluse dans la "
"distribution source."
#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "REMERCIEMENTS"
#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"This software is the result of the contribution of many individuals \n"
"who have dedicated their time to support, improve and suggest ways \n"
"to improve Alpine through the years. This software would not be \n"
"possible without the support of the University of Washington in \n"
"Seattle, Washington. The Alpine community extends its most sincere \n"
"thanks to all contributors and invites everyone to join in and \n"
"contribute to this project.\n"
msgstr ""
"Ce logiciel est le fruit de la contribution de nombreuses personnes \n"
"qui ont consacré leur temps au support, à l’amélioration et à suggérer \n"
"des moyens d’améliorer Alpine au cours des ans. Ce logiciel n’aurait pas \n"
"vu le jour sans le support de l’Université de Washington à Seattle, \n"
"Washington. La communauté Alpine adresse ses plus sincères remerciements \n"
"à tous les contributeurs et invite tout le monde à les rejoindre pour \n"
"contribuer à ce projet.\n"
#. type: IP
#: fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-noutf8>"
msgstr "B<-noutf8>"
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide
msgid "Warns Alpine that piped input is not encoded in UTF-8."
msgstr ""
"Avertit B<alpine> que l’entrée transmise à l’aide d’un tube n’est pas "
"encodée en UTF-8."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/spool/mail/xxxx\tDefault folder for incoming mail."
msgstr "I</usr/spool/mail/xxxx>\tDossier par défaut pour le courrier entrant."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.info\tLocal pointer to system administrator."
msgstr ""
"I</usr/local/lib/pine.info>\tPointeur local vers l’administrateur système."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.conf\tSystem-wide configuration file."
msgstr "I</usr/local/lib/pine.conf>\tFichier de configuration global."
#. type: Plain text
#: fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "/usr/local/lib/pine.conf.fixed\t Non-overridable configuration file."
msgstr ""
"I</usr/local/lib/pine.conf.fixed>\t Fichier de configuration non éditable."
Reply to: