[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr/systemd-machine-id-setup.1/po/fr.po



Bonjour,

le 08/10/25 12:48 Lucien a écrit :
>Détails et suggestions
Je préfère la formulation « ID [valable|transitoire] de machine » qui ne laisse
pas de doute sur ce qui est [valable|transitoire]. 

"Cette option prend pour argument une chaine de politique d’image, comme pour "
"B<systemd.image-policy>(7)\\&. La politique est imposée lors d'une opération "
"sur l'image disque indiquée par B<--image=>, voir ci-dessus\\&. La politique "
"par défaut est « * » si rien n'est indiqué, c'est-à-dire que tous les "
"systèmes de fichiers reconnus de l'image sont utilisés\\&."

Ce paragraphe apparait dans les fichiers suivants :

/man-pages/po/fr/common/min-010-occurences.po
/man-pages/po/fr/man1/journalctl.1.po
/man-pages/po/fr/man1/systemd-analyze.1.po
/man-pages/po/fr/man1/systemctl.1.po

Ils sont à corriger (et possiblement à mettre à jour).

Autres remarques incorporées.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 05:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-08 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-MACHINE-ID-SETUP"
msgstr "SYSTEMD-MACHINE-ID-SETUP"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 258"
msgstr "systemd 258"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-machine-id-setup"
msgstr "systemd-machine-id-setup"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-machine-id-setup - Initialize the machine ID in /etc/machine-id"
msgstr ""
"systemd-machine-id-setup – Initialisation de l’ID de machine dans /etc/"
"machine-id"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-machine-id-setup>"
msgstr "B<systemd-machine-id-setup>"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-machine-id-setup> may be used by system installer tools to "
"initialize the machine ID stored in /etc/machine-id at install time, with a "
"provisioned or randomly generated ID\\&. See B<machine-id>(5)  for more "
"information about this file\\&."
msgstr ""
"B<systemd-machine-id-setup> peut être utilisé par les outils de "
"l’installateur du système pour initialiser l’ID de machine stocké dans I</"
"etc/machine-id> au moment de l’installation avec un ID indiqué ou généré "
"aléatoirement\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d’informations à "
"propos de ce fichier\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the tool is invoked without the B<--commit> switch, /etc/machine-id is "
"initialized with a valid, new machine ID if it is missing or empty\\&. The "
"new machine ID will be acquired in the following fashion:"
msgstr ""
"Si cet outil est invoqué sans la commande B<--commit>, le fichier I</etc/"
"machine-id> est initialisé avec un nouvel ID valable de machine s’il est "
"absent ou vide\\&. Ce nouvel ID sera acquis de la façon suivante\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a valid machine ID is stored in /run/machine-id, the machine ID is copied "
"and used to initialize the machine ID in /etc/machine-id\\&. This step is "
"skipped if B<--root=> is specified or running in a chroot environment\\&."
msgstr ""
"Si un ID valable de machine est stocké dans le fichier I</run/machine-id>, "
"l’ID de machine est copié et utilisé pour initialiser l’identification dans "
"le fichier I</etc/machine-id>\\&. Cette étape est sautée si la commande B<--"
"root=> est indiquée ou si l’exécution se fait dans un environnement de "
"chroot\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a valid D-Bus machine ID is already configured for the system, the D-Bus "
"machine ID is copied and used to initialize the machine ID in /etc/machine-"
"id\\&."
msgstr ""
"Si un ID valable de machine est déjà configuré pour le système, l’ID D-Bus "
"de machine est copié et utilisé pour initialiser l’ID de machine dans le "
"fichier I</etc/machine-id>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a valid machine ID is provided through B<system\\&.machine_id> "
"credential, the machine ID is copied and used to initialize the machine ID "
"in /etc/machine-id\\&. This step is skipped if B<--root=> is specified or "
"running in a chroot environment\\&."
msgstr ""
"Si un ID valable de machine est fourni à l’aide d’une référence "
"B<system\\&.machine_id>, l’ID de machine est copié et utilisé pour "
"initialiser l’ID de machine dans le fichier I</etc/machine-id>\\&. Cette "
"étape est sautée si la commande B<--root=> est indiquée ou si l’exécution se "
"fait dans un environnement de chroot\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If run inside a KVM virtual machine and a UUID is configured (via the B<-"
"uuid> option), this UUID is used to initialize the machine ID\\&. The caller "
"must ensure that the UUID passed is sufficiently unique and is different for "
"every booted instance of the VM\\&. This step is skipped if B<--root=> is "
"specified or running in a chroot environment\\&."
msgstr ""
"Si l’exécution se fait dans une machine virtuelle KVM et qu’un UUID est "
"configuré (à l’aide de l’option B<-uuid>), cet UUID est utilisé pour "
"initialiser l’ID de machine\\&. L’appelant doit s’assurer que l’UUID passé "
"est bien unique et différent pour chaque instance démarrée dans la machine "
"virtuelle\\&. Cette étape est sautée si la commande B<--root=> est indiquée "
"ou si l’exécution se fait dans un environnement de chroot\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similarly, if run inside a Linux container environment and a UUID is "
"configured for the container, this is used to initialize the machine ID\\&. "
"For details, see the documentation of the \\m[blue]B<Container "
"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. This step is skipped if B<--root=> "
"is specified or running in a chroot environment\\&."
msgstr ""
"De la même façon, si l’exécution se fait dans un environnement de conteneur "
"Linux et qu’un UUID est configuré pour le conteneur, il est utilisé pour "
"initialiser l’ID de machine\\&. Pour plus de détails, consulter la "
"documentation de \\m[blue]B<Interface de conteneur>\\m[]"
"\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Cette étape est sautée si la commande B<--root=> "
"est indiquée ou si l’exécution se fait dans un environnement de chroot\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Otherwise, a new ID is randomly generated\\&."
msgstr "Sinon, un nouvel ID est généré aléatoirement\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--commit> switch may be used to commit a transient machined ID to "
"disk, making it persistent\\&. For details, see below\\&."
msgstr ""
"La commande B<--commit> peut être utilisée pour inscrire un ID transitoire "
"de machine sur le disque, le rendant persistant\\&. Pour les détails, voir "
"ci-après\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<systemd-firstboot>(1)  to initialize the machine ID on mounted (but "
"not booted) system images\\&."
msgstr ""
"Utiliser le programme B<systemd-firstboot>(1) pour initialiser l’ID de "
"machine sur des images de système montées (mais non amorcées)\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Les options suivantes sont comprises :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root=>I<path>"
msgstr "B<--root=>I<chemin>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a directory path as argument\\&. All paths operated on will be "
"prefixed with the given alternate I<root> path, including the path for /etc/"
"machine-id itself\\&."
msgstr ""
"Cette option prend comme argument un chemin de répertoire\\&. Tous les "
"chemins utilisés seront préfixés par le I<chemin> de remplacement, y compris "
"le chemin pour I</etc/machine-id>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 212\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image=>I<path>"
msgstr "B<--image=>I<chemin>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a device node or regular file as argument\\&. This is "
"similar to B<--root=> as described above, but operates on a disk image "
"instead of a directory tree\\&."
msgstr ""
"Cette option prend comme argument un nœud de périphérique ou un fichier "
"normal\\&. Elle est similaire à l’option B<--root=> décrite ci-dessus, mais "
"elle est utilisée sur une image de disque au lieu d’un arbre de "
"répertoires\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image-policy=>I<policy>"
msgstr "B<--image-policy=>I<politique>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified, defaults to the "
"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
"used\\&."
msgstr ""
"Cette option prend pour argument une chaine de politique d’image, comme pour "
"B<systemd.image-policy>(7)\\&. La politique est imposée lors d'une opération "
"sur l'image disque indiquée par B<--image=>, voir ci-dessus\\&. La politique "
"par défaut est « * » si rien n'est indiqué, c'est-à-dire que tous les "
"systèmes de fichiers reconnus de l'image sont utilisés\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--commit>"
msgstr "B<--commit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commit a transient machine ID to disk\\&. This command may be used to "
"convert a transient machine ID into a persistent one\\&. A transient machine "
"ID file is one that was bind mounted from a memory file system (usually "
"\"tmpfs\") to /etc/machine-id during the early phase of the boot process\\&. "
"This may happen because /etc/ is initially read-only and was missing a valid "
"machine ID file at that point\\&."
msgstr ""
"Inscrire un ID transitoire de machine sur le disque\\&. Cette commande peut "
"être utilisée pour convertir un ID transitoire en un ID persistant\\&. Un "
"fichier d’ID transitoire de machine est un fichier qui a été monté « bind » "
"d’un système de fichiers en mémoire (habituellement I<tmpfs>) vers I</etc/"
"machine-id> durant le début du processus d’amorçage\\&. Cela peut se "
"produire parce que I</etc/> est initialement en lecture seule et qu’un ID "
"valable de machine manquait à ce moment\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command will execute no operation if /etc/machine-id is not mounted "
"from a memory file system, or if /etc/ is read-only\\&. The command will "
"write the current transient machine ID to disk and unmount the /etc/machine-"
"id mount point in a race-free manner to ensure that this file is always "
"valid and accessible for other processes\\&."
msgstr ""
"Cette commande n’effectuera pas d’opération si I</etc/machine-id> n’est pas "
"monté à partir d’un système de fichiers en mémoire ou si I</etc/> est en "
"lecture seule\\&. La commande écrira l’ID transitoire de machine actuel sur "
"le disque et démontera le point de montage I</etc/machine-id> d’une manière "
"indépendante pour assurer que ce fichier sera toujours valable et accessible "
"pour d’autres processus\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is primarily used by the B<systemd-machine-id-"
"commit.service>(8)  early boot service\\&."
msgstr ""
"Cette commande est principalement utilisée par le service B<systemd-machine-"
"id-commit.service>(8) au tout début de l’amorçage\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 227\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--print>"
msgstr "B<--print>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the machine ID generated or committed after the operation is "
"complete\\&."
msgstr ""
"Afficher l’ID de machine généré ou inscrit après que l’opération est "
"terminée\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 231\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 231\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<machine-id>(5), B<systemd-machine-id-commit.service>(8), "
"B<dbus-uuidgen>(1), B<systemd-firstboot>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<machine-id>(5), B<systemd-machine-id-commit.service>(8), "
"B<dbus-uuidgen>(1), B<systemd-firstboot>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: IP
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Container Interface"
msgstr "Interface conteneur"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE";
msgstr "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE";

#. type: TH
#: debian-trixie
#, no-wrap
msgid "systemd 257.8"
msgstr "systemd 257.8"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 258~rc4"
msgstr "systemd 258~rc4"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "systemd 257.7"
msgstr "systemd 257.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 257.9"
msgstr "systemd 257.9"
--- systemd-machine-id-setup.1.po.orig	2025-10-08 14:24:32.950165940 +0200
+++ systemd-machine-id-setup.1.po	2025-10-08 14:38:30.854704052 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-10-03 05:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-08 09:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-10-08 14:38+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -98,7 +98,7 @@
 "new machine ID will be acquired in the following fashion:"
 msgstr ""
 "Si cet outil est invoqué sans la commande B<--commit>, le fichier I</etc/"
-"machine-id> est initialisé avec un nouveau ID valable de machine s’il est "
+"machine-id> est initialisé avec un nouvel ID valable de machine s’il est "
 "absent ou vide\\&. Ce nouvel ID sera acquis de la façon suivante\\ :"
 
 #. type: Plain text
@@ -136,7 +136,7 @@
 "in /etc/machine-id\\&. This step is skipped if B<--root=> is specified or "
 "running in a chroot environment\\&."
 msgstr ""
-"Si un ID valable de machine est fourni à travers une référence "
+"Si un ID valable de machine est fourni à l’aide d’une référence "
 "B<system\\&.machine_id>, l’ID de machine est copié et utilisé pour "
 "initialiser l’ID de machine dans le fichier I</etc/machine-id>\\&. Cette "
 "étape est sautée si la commande B<--root=> est indiquée ou si l’exécution se "
@@ -155,9 +155,9 @@
 "Si l’exécution se fait dans une machine virtuelle KVM et qu’un UUID est "
 "configuré (à l’aide de l’option B<-uuid>), cet UUID est utilisé pour "
 "initialiser l’ID de machine\\&. L’appelant doit s’assurer que l’UUID passé "
-"est bien unique et est différent pour chaque instance démarrée dans la "
-"machine virtuelle\\&. Cette étape est sautée si la commande B<--root=> est "
-"indiquée ou si l’exécution se fait dans un environnement de chroot\\&."
+"est bien unique et différent pour chaque instance démarrée dans la machine "
+"virtuelle\\&. Cette étape est sautée si la commande B<--root=> est indiquée "
+"ou si l’exécution se fait dans un environnement de chroot\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -200,7 +200,7 @@
 "Use B<systemd-firstboot>(1)  to initialize the machine ID on mounted (but "
 "not booted) system images\\&."
 msgstr ""
-"Le programme B<systemd-firstboot>(1) est à utiliser pour initialiser l’ID de "
+"Utiliser le programme B<systemd-firstboot>(1) pour initialiser l’ID de "
 "machine sur des images de système montées (mais non amorcées)\\&."
 
 #. type: SH
@@ -255,7 +255,7 @@
 "instead of a directory tree\\&."
 msgstr ""
 "Cette option prend comme argument un nœud de périphérique ou un fichier "
-"normal\\&. C’est similaire à l’option B<--root=> décrite ci-dessus, mais "
+"normal\\&. Elle est similaire à l’option B<--root=> décrite ci-dessus, mais "
 "elle est utilisée sur une image de disque au lieu d’un arbre de "
 "répertoires\\&."
 
@@ -281,11 +281,11 @@
 "\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
 "used\\&."
 msgstr ""
-"Cette option prend pour argument une image de chaine de politique, comme "
-"pour B<systemd.image-policy>(7)\\&. La politique est imposée lors d'une "
-"opération sur l'image disque indiquée par B<--image=>, voir ci-dessus\\&. "
-"C'est par défaut la politique « * » si rien n'est indiqué, c'est-à-dire tous "
-"les systèmes de fichiers reconnus de l'image sont utilisés\\&."
+"Cette option prend pour argument une chaine de politique d’image, comme pour "
+"B<systemd.image-policy>(7)\\&. La politique est imposée lors d'une opération "
+"sur l'image disque indiquée par B<--image=>, voir ci-dessus\\&. La politique "
+"par défaut est « * » si rien n'est indiqué, c'est-à-dire que tous les "
+"systèmes de fichiers reconnus de l'image sont utilisés\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
@@ -326,7 +326,7 @@
 "monté à partir d’un système de fichiers en mémoire ou si I</etc/> est en "
 "lecture seule\\&. La commande écrira l’ID transitoire de machine actuel sur "
 "le disque et démontera le point de montage I</etc/machine-id> d’une manière "
-"indépendante pour assurer que ce fichier est toujours valable et accessible "
+"indépendante pour assurer que ce fichier sera toujours valable et accessible "
 "pour d’autres processus\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -358,7 +358,7 @@
 "Print the machine ID generated or committed after the operation is "
 "complete\\&."
 msgstr ""
-"Afficher l’ID de machine généré ou inscrit après que l’opération soit "
+"Afficher l’ID de machine généré ou inscrit après que l’opération est "
 "terminée\\&."
 
 #. type: Plain text

Reply to: