[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/pamrestack.1/po/fr.po



Bonjour,

Voici une proposition de traduction de cette page de manuel.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-04 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pamrestack User Manual"
msgstr "Manuel de pamrestack"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "netpbm documentation"
msgstr "Documentation de netpbm"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Updated:"
msgstr "Mise à jour :"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "pamrestack - Rearrange rows of a Netpbm image"
msgstr "pamrestack – Réarrangement des rangées d’une image Netpbm"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamrestack>"
msgstr "B<pamrestack>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-width=>I<width>]"
msgstr "[B<-width=>I<largeur>]"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-trim=>{B<fill>|B<crop>|B<abort>}]"
msgstr "[B<-trim=>{B<fill>|B<crop>|B<abort>}]"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[B<-verbose>]"
msgstr "[B<-verbose>]"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "[I<pamfile>]"
msgstr "[I<fichier_pam>]"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Minimum unique abbreviations of option are acceptable.  You may use double "
"hyphens instead of single hyphen to denote options.  You may use white space "
"in place of the equals sign to separate an option name from its value."
msgstr ""
"Les abréviations minimales uniques sont autorisées. Un double tiret au lieu "
"d’un seul peut être utilisé pour indiquer des options. Une espace peut être "
"utilisée au lieu du signe égale pour séparer un nom d’option de sa valeur."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "This program is part of B<Netpbm>(1)  \\&."
msgstr "Ce programme fait partie de B<Netpbm>(1)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pamrestack> rearranges the pixels of a Netpbm image into different size "
"rows.  E.g. if an image is 100 pixels wide and 50 pixels high, you can "
"rearrange it to 125 wide and 40 high.  In that case, 25 pixels from the "
"start of the 2nd row of the input would be moved to the end of the 1st row "
"of input, 50 pixels from the 3rd row would be moved to the 2nd row, etc."
msgstr ""
"B<pamrestack> réarrange les pixels d’une image Netpbm en rangées de "
"différentes tailles. Par exemple, si une image a comme largeur 100\\ pixels "
"et comme hauteur 50\\ pixels, elle peut être réarrangée pour une largeur de "
"125 et une hauteur de 40. Dans ce cas, 25\\ pixels du début de seconde "
"rangée de l’entrée seront déplacés à fin de la première rangée de l’entrée, "
"50\\ pixels de la troisième rangée seront déplacés à la fin de la seconde "
"rangée,\\ etc."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Put another way, B<pamrestack> arranges all the input rows into one long "
"sequence and produces output rows therefrom, in FIFO order."
msgstr ""
"Utilisé d’une autre façon, B<pamrestack> arrange toutes les rangées d’entrée "
"en une longue séquence et, comme cela, produit les rangées de sortie dans un "
"ordre FIFO."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Input is from Standard Input if you don't specify the input file I<pamfile>."
msgstr ""
"L’entrée standard est utilisée si aucun I<fichier_pam> d’entrée n’est "
"indiqué."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Output is to Standard Output."
msgstr "La sortie est faite sur la sortie standard."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pamrestack> works on a multi-image stream.  It cuts each image in the "
"stream independently and produces a multi-image stream output."
msgstr ""
"B<pamrestack> fonctionne sur les flux multi-images. Il découpe chaque image "
"du flux de manière indépendante et produit une sortie de flux multi-image."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n"
"(most notably B<-quiet>, see \n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
" Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<pamrestack> recognizes the following\n"
"command line options:\n"
msgstr ""
"En plus des options communes à tous les programmes basés sur libnetpbm\n"
"(tout particulièrement B<-quiet>, consulter\n"
"E<.UR index.html#commonoptions>\n"
"Common Options\n"
"E<.UE>\n"
"\\&), B<pamrestack> reconnait les options\n"
"de ligne de commande suivantes\\ :\n"

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-width=>I<width>"
msgstr "B<-width=>I<largeur>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"The width of the output.  If this option is not specified, the output will\n"
"  consist of a single row wide enough to contain all the pixels of the input\n"
"  image.\n"
msgstr ""
"La I<largeur> de la sortie. Si cette option n’est pas indiquée, la sortie\n"
"consistera en une seule rangée suffisamment large pour contenir tous les\n"
"pixels de l’image d’entrée.\n"

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-trim=>{B<fill>|B<crop>|B<abort>}"
msgstr "B<-trim=>{B<fill>|B<crop>|B<abort>}"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option specifies what to do when the new width does not cleanly divide "
"the number of pixels in the input image."
msgstr ""
"Cette option précise ce qui doit être fait quand la nouvelle largeur ne "
"divise pas proprement le nombre de pixels de l’image d’entrée."

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<fill>"
msgstr "B<fill>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "(Default) Complete the final row by adding black pixels as necessary."
msgstr ""
"Cette option remplit la dernière rangée avec des pixels noirs si nécessaire "
"(comportement par défaut)."

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<crop>"
msgstr "B<crop>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Discard the final partial row.  If this means there is nothing to\n"
"    output, fail the program.\n"
msgstr ""
"Cette option supprime la dernière rangée partielle. Si cela signifie que\n"
"rien ne peut être produit, le programme échoue.\n"

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<abort>"
msgstr "B<abort>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Fail the program."
msgstr "Cette option provoque l’échec du programme."

#. type: TP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-verbose>"
msgstr "B<-verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print information about the processing to Standard Error."
msgstr ""
"Cette option affiche des informations de traitement sur la sortie standard "
"d’erreur."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATIOn"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamrestack> is a general editor with many possible uses."
msgstr ""
"B<pamrestack> est un éditeur générique avec de nombreuses utilisations."

#. type: IP
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "–"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    B<pamrestack> can rearrange into rectangles single-dimension images\n"
"    produced by programs such as B<ppmhist> and B<pamseq>.  This makes\n"
"    the output easier to examine with a viewer.  Conversely, B<pamrestack>\n"
"    can be used to convert a normal rectangular image into one wide row or one\n"
"    tall column if that is desirable for compression, conversion, or analysis.\n"
msgstr ""
"B<pamrestack> peut réarranger en rectangles des images d’une seule dimension\n"
"produites par des programmes tels que B<ppmhist>(1) et B<pamseq>(1). Cela rend\n"
"la sortie plus facile à examiner avec un afficheur. Inversement, B<pamrestack>\n"
"peut être utilisé pour convertir une image normale rectangulaire en une grande\n"
"rangée ou une grande colonne si c’est désirable pour une compression,\n"
"une conversion ou une analyse.\n"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    B<pamrestack> can repair images corrupted by an incorrect width value\n"
"    in the header.  Images grabbed from the framebuffer device often exhibit\n"
"    this problem.\n"
msgstr ""
"B<pamrestack> peut réparer des images altérées par une valeur de largeur\n"
"incorrecte dans l’en-tête. Les images capturées à partir du périphérique\n"
"de tampon de trame sont souvent sujettes à ce problème.\n"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<pamrestack> can be used with B<pamdice>, B<pamundice>,\n"
"    B<pamcat>, etc. to divide and combine images in the process of\n"
"    interlacing.\n"
msgstr ""
"B<pamrestack> peut être utilisé avec B<pamdice>(1), B<pamundice>(1),\n"
"B<pamcat>(1), etc., pour diviser et combiner des images lors de processus\n"
"d’entrelacement.\n"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Rearrange the one-dimensional output of B<pamseq> into a square:"
msgstr ""
"Réarrangement d’une sortie unidimensionnelle de B<pamseq>(1) en un carré\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\n"
"pamseq 3 255 | pamrestack -width=4096>\n"
"\n"
msgstr ""
"CW<\n"
"pamseq 3 255 | pamrestack -width=4096>\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Combine two files, each 600 pixels wide, one with the odd rows and\n"
"  another with the even rows, to construct an interlaced image:\n"
msgstr ""
"Combinaison de deux fichiers, chacuns de 600\\ pixels de largeur, un pour\n"
"les rangées impaires et l’autre pour les rangées paires pour construire\n"
"une image entrelacée\\ :\n"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\n"
"pamcat -leftright oddrows.ppm evenrows.ppm | pamrestack -width=600>\n"
"\n"
msgstr ""
"CW<\n"
"pamcat -leftright oddrows.ppm evenrows.ppm | pamrestack -width=600>\n"
"\n"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Like the above, but invert all pixels in the even rows left to right\n"
"  to produce a serpentine interlace:\n"
msgstr ""
"Comme ci-dessus, mais inversion de tous les pixels dans les rangées paires\n"
"de gauche à droite pour produire des entrelacements en serpentin\\ :\n"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"CW<\n"
"  pamflip -leftright evenrows.ppm |\n"
"    pamcat -leftright oddrows.ppm - |\n"
"      pamrestack -width 600>\n"
"\n"
msgstr ""
"CW<\n"
"  pamflip -leftright evenrows.ppm |\n"
"    pamcat -leftright oddrows.ppm - |\n"
"      pamrestack -width 600>\n"
"\n"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<pamseq>(1)  \\&, B<ppmhist>(1)  \\&, B<pnmshear>(1)  \\&, B<pamscale>(1)  "
"\\&, B<pamdeinterlace>(1)  \\&, B<pamdice>(1)  \\&, B<pamundice>(1)  \\&, "
"B<pamcat>(1)  \\&, B<pam>(1)  \\&"
msgstr ""
"B<pamseq>(1)\\&, B<ppmhist>(1)\\&, B<pnmshear>(1)\\&, B<pamscale>(1)\\&, "
"B<pamdeinterlace>(1)\\&, B<pamdice>(1)\\&, B<pamundice>(1)\\&, "
"B<pamcat>(1)\\&, B<pam>(1)\\&"

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<pamrestack> was new in Netpbm 10.99 (June 2022)."
msgstr "B<pamrestack> est apparu dans Netpbm 10.99 (juin 2022)."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By Akira F. Urushibata.  Contributed to the public domain by the author."
msgstr "Akira F. Urushibata. Contribution de l'auteur au domaine public."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOCUMENT SOURCE"
msgstr "SOURCE DU DOCUMENT"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML "
"source.  The master documentation is at"
msgstr ""
"Cette page de manuel a été générée par l'outil « makeman » de Netpbm depuis "
"une source HTML. La documentation principale est à"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamrestack.html>"
msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pamrestack.html>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pamseq>(1)  \\&, B<ppmhist>(1)  \\&, B<pnmshear>(1)  \\&, B<pamscale>(1)  "
"\\&, B<pamdeinterlace>(1)  \\&, B<pamdice>(1)  \\&, B<pamundice>(1)  \\&, "
"B<pamcat>(1)  \\&, B<pam>(5)  \\&"
msgstr ""
"B<pamseq>(1)\\&, B<ppmhist>(1)\\&, B<pnmshear>(1)\\&, B<pamscale>(1)\\&, "
"B<pamdeinterlace>(1)\\&, B<pamdice>(1)\\&, B<pamundice>(1)\\&, "
"B<pamcat>(1)\\&, B<pam>(5)\\&"

Reply to: