[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr/vlock.1/po/fr.po



Bonjour,

le 13/09/25 14:03 JP a écrit :
>future traduction d’une page de manuel.
Voici une proposition de traduction de cette page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement

-- 
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-16 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VLOCK"
msgstr "VLOCK"

#. type: TH
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16 May 1996"
msgstr "16 mai 1996"

#. type: TH
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "kbd"
msgstr "kbd"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "vlock - Virtual Console lock program"
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<vlock>"
msgstr "B<vlock>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<vlock [ -a,--all ] [ -c,--current ] [ -h,--help ] [ -v,--version ]>"
msgstr "B<vlock [ -a,--all ] [ -c,--current ] [ -h,--help ] [ -v,--version ]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<vlock> is a program to lock one or more sessions on the Linux console.  "
"This is especially useful for Linux machines which have multiple users with "
"access to the console.  One user may lock his or her session(s) while still "
"allowing other users to use the system on other virtual consoles.  If "
"desired, the entire console may be locked and virtual console switching "
"disabled."
msgstr ""
"B<vlock> est un programme pour verrouiller une ou plusieurs sessions de "
"console Linux. Il est particulièrement utile pour les machines Linux qui ont "
"plusieurs utilisateurs ayant accès à la console. Un utilisateur peut "
"verrouiller sa ou ses sessions tout en permettant aux autres utilisateurs "
"d’utiliser le système sur d’autres consoles virtuelles. Si désiré, il est "
"possible de verrouiller la console entière et d’empêcher le changement de "
"console virtuelle."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, only the current VC (virtual console) is locked.  With the B<-a,-"
"all> option all VCs are locked.  The locked VCs cannot be unlocked without "
"the invoker's password.  And, for the paranoid, vlock makes it a trying "
"experience for those attempting to guess the password, so unauthorized "
"access to session(s) is highly unlikely."
msgstr ""
"Par défaut, seule la console virtuelle en cours est verrouillée. Avec "
"l’option B<-a,-all> toutes les consoles virtuelles sont verrouillées. Les "
"consoles virtuelles verrouillées ne peuvent être déverrouillées sans le mot "
"de passe de l’invocateur. Et de manière paranoïaque, B<vlock> rend la tâche "
"éprouvante pour ceux qui essaient de deviner le mot de passe, aussi les "
"accès non autorisés sont hautement improbables."

#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Please note that it is entirely possible to completely lock yourself out of "
"the console with the B<-a,--all> option if you cannot remember your "
"password! Unless you are able to kill vlock by logging in remotely via a "
"serial terminal or network, a hard reset is the only method of ``unlocking'' "
"the display."
msgstr ""
"Veuillez noter qu’il est tout à fait possible que vous ne puissiez plus "
"accéder à la console avec les options B<-a,--all> si vous ne vous souvenez "
"plus de votre mot de passe\\ ! À moins de pouvoir tuer B<vlock> en se "
"connectant à distance à l’aide d’un terminal série ou à travers le réseau, "
"un redémarrage complet du système est la seule méthode pour déverrouiller le "
"display."

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<vlock> works for console sessions primarily.  However, there is support "
"for trying to lock non-console sessions as well, but that support has not "
"been well tested."
msgstr ""
"B<vlock> fonctionne principalement sur des sessions en console. Cependant, "
"il existe aussi une prise en charge d’essai de verrouiller les sessions non "
"en console, cela n’a pas été très bien testé."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-a,--all>"
msgstr "B<-a,--all>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Lock all console sessions and disable VC switching."
msgstr ""
"Verrouiller toutes les sessions de console et désactiver le changement de "
"console virtuelle."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-c,--current>"
msgstr "B<-c,--current>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Lock the current session (this is the default)."
msgstr "Verrouiller la session en cours (comportement par défaut)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h,--help>"
msgstr "B<-h,--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a brief help message."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-v,--version>"
msgstr "B<-v,--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Print the version number of B<vlock>."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<vlock>."

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Michael K. Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>"
msgstr "Michael K. Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>"

#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-43 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<openvt>(1)"
msgstr "B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<openvt>(1)"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "28 July 2007"
msgstr "28 juillet 2007"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manuel de l’utilisateur de Linux"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<vlock [ -hv ]>"
msgstr "B<vlock [ -hv ]>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<vlock [ -acns ] [ -t E<lt>timeoutE<gt> ] [ plugins... ]>"
msgstr "B<vlock> [ B<-acns> ] [ B<-t> E<lt>délaiE<gt> ] [ I<greffon> ... ]"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"By default, only the current VC (virtual console) is locked.  With the B<-"
"a,--all> option all VCs are locked.  The locked VCs cannot be unlocked "
"without the invoker's password or the root password.  The root password will "
"always be able to unlock any or all sessions, unless disabled at compile "
"time."
msgstr ""
"Par défaut, seule la console virtuelle en cours est verrouillée. Avec "
"l’option B<-a,-all> toutes les consoles virtuelles sont verrouillées. Les "
"consoles virtuelles verrouillées ne peuvent être déverrouillées sans le mot "
"de passe du superutilisateur. Le mot de passe du superutilisateur permettra "
"toujours de déverrouiller une ou toutes les sessions à moins que cela ne "
"soit désactivé au moment de la compilation."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"When locking the entire console display it is sometimes still possible to "
"kill vlock using the Secure Access Key (SAK) or other commands that are "
"available through the SysRq mechanism.  When the B<-s,--disable-sysrq> and "
"B<-a,--all> options are given the SysRq mechanism is disabled while vlock is "
"running.  See /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt for more details."
msgstr ""
"Lors du verrouillage du display entier de la console, il est parfois "
"possible de tuer B<vlock> en utilisant SAK (Secure Attention Key) ou "
"d’autres commandes disponibles à travers le mécanisme SysRq. Quand les "
"options B<-s,--disable-sysrq> et B<-a,--all> sont indiquées, le mécanisme "
"SysRq est désactivé quand B<vlock> est en cours d’exécution. Consulter I</"
"usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt> pour plus de détails."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"vlock works for console sessions primarily.  To lock the entire console "
"display from an X session use the B<-n,--new> option.  This will make vlock "
"switch to an empty virtual console to lock the display."
msgstr ""
"B<vlock> fonctionne principalement sur les sessions de console. Pour "
"verrouiller le display entier de la console à partir d’une session\\ X, les "
"options B<-n,--new> sont à utiliser. Cela fera que B<vlock> bascule sur une "
"console vide permettant de verrouiller le display."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The options B<-n,--new>, B<-s,--disable-sysrq>, and B<-t,--timeout> only "
"work if vlock is compiled with plugin support.  See the PLUGINS section for "
"more information."
msgstr ""
"Les options B<-n,--new>, B<-s,--disable-sysrq> et B<-t,--timeout> "
"fonctionnent uniquement si B<vlock> est compilé avec la prise en charge des "
"greffons. Consulter B<vlock-plugins>(5) pour plus d’informations."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<-n,--new>"
msgstr "B<-n,--new>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "Switch to a new virtual console before locking all console sessions."
msgstr ""
"Changer pour une nouvelle console virtuelle avant de verrouiller toutes les "
"sessions de console."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<-s,--disable-sysrq>"
msgstr "B<-s,--disable-sysrq>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Disable the SysRq mechanism while consoles are locked.  This option only "
"works if the B<-a,--all> option given."
msgstr ""
"Désactiver le mécanisme SysRq tandis que les consoles sont verrouillées. "
"Cette option ne fonctionne que si l’option B<-a> ou B<--all> est fournie."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<-t,--timeout E<lt>secondsE<gt>>"
msgstr "B<-t,--timeout> I<secondes>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Specify the timeout for the screensaver plugins.  See vlock-plugins(5) for "
"more information."
msgstr ""
"Spécifier le délai pour les greffons d’économiseur d’écran. Consulter "
"B<vlock-plugins>(5) pour plus d’informations."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "Print the version number."
msgstr "Afficher le numéro de version."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"The following environment variables can be used to change vlock's behavior:"
msgstr ""
"Les variables d’environnement suivantes peuvent être utilisées pour changer "
"le comportement de B<vlock>\\ :"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<USER>"
msgstr "B<USER>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"If this variable is when B<vlock> is run as root (uid 0) vlock locks the "
"screen as this user instead of root.  The root password will still be able "
"to unlock the session, unless disabled at compile time."
msgstr ""
"Si cette variable est définie quand B<vlock> est exécuté en tant que "
"superutilisateur (uid\\ 0), B<vlock> verrouille l’écran en tant que cet "
"utilisateur au lieu du superutilisateur. Le mot de passe du superutilisateur "
"peut toujours déverrouiller la session à moins que cela ne soit désactivé au "
"moment de la compilation."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<VLOCK_ALL_MESSAGE>"
msgstr "B<VLOCK_ALL_MESSAGE>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"If this variable is set and all consoles are locked its contents will be "
"used as the locking message instead of the default message."
msgstr ""
"Si cette variable est définie et que toutes les consoles sont verrouillées, "
"son contenu sera utilisé comme message de verrouillage au lieu du message "
"par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<VLOCK_CURRENT_MESSAGE>"
msgstr "B<VLOCK_CURRENT_MESSAGE>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"If this variable is set and only the current consoles is locked its contents "
"will be used as the locking message instead of the default message."
msgstr ""
"Si cette variable est définie et que seule la console en cours est "
"verrouillée, son contenu sera utilisé comme message de verrouillage au lieu "
"du message par défaut."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<VLOCK_MESSAGE>"
msgstr "B<VLOCK_MESSAGE>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"If this variable is set its contents will be used as the locking message "
"instead of the default.  This overrides the former two variables."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, son contenu sera utilisé comme message de "
"verrouillage au lieu du message par défaut. Elle outrepasse les deux "
"variables précédentes."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<VLOCK_PLUGINS>"
msgstr "B<VLOCK_PLUGINS>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"If this variable is set it is interpreted as a space separated list of "
"plugins that will be loaded when vlock starts additionally to the ones "
"listed on the command line."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, elle est interprétée comme une liste de "
"greffons séparés par des espaces qui sera chargée quand B<vlock> démarre, en "
"plus de ceux listés sur la ligne de commande."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<VLOCK_TIMEOUT>"
msgstr "B<VLOCK_TIMEOUT>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Set this variable to specify the timeout (in seconds) after which the screen "
"saver plugins (if any) will be invoked.  If this variable is unset or set to "
"an invalid value or 0 no timeout is used.  See vlock-plugins(5) for more "
"information about plugins."
msgstr ""
"Cette variable est à définir pour spécifier le délai (en secondes) après "
"lequel les greffons d’économiseur d’écran (s’ils existent) seront invoqués. "
"Si cette variable n’est pas définie, définie à une valeur non valable ou à "
"zéro, aucun délai ne sera pris en compte. Consulter B<vlock-plugins>(5) pour "
"plus d’informations sur les greffons."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<VLOCK_PROMPT_TIMEOUT>"
msgstr "B<VLOCK_PROMPT_TIMEOUT>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"Set this variable to specify the amount of time (in seconds) you will have "
"to enter your password at the password prompt.  If this variable is unset or "
"set to an invalid value or 0 no timeout is used.  B<Warning>: If this value "
"is too low, you may not be able to unlock your session."
msgstr ""
"Cette variable est à définir pour spécifier le délai (en secondes) de saisie "
"du mot de passe à l’invite du mot de passe. Si cette variable n’est pas "
"définie, définie à une valeur non valable ou à zéro, aucun délai ne sera "
"pris en compte. B<Attention>\\ : si cette valeur est trop petite, le "
"déverrouillage de la session pourrait être impossible."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<~/.vlockrc>"
msgstr "I<~/.vlockrc>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"This file is read by B<vlock> on startup if it exists.  All the variables "
"mentioned above can be set here."
msgstr ""
"Ce fichier, s’il existe,  est lu par B<vlock> au démarrage. Toutes les "
"variables mentionnées ci-dessus peuvent être définies ici."

#. type: SH
#: debian-trixie debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SÉCURITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid ""
"See the SECURITY file in the B<vlock> distribution for more information."
msgstr ""
"Consulter le fichier SECURITY dans la distribution de B<vlock> pour plus "
"d’informations."

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "B<vlock-main>(8), B<vlock-plugins>(5)"
msgstr "B<vlock-main>(8), B<vlock-plugins>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "Michael K. Johnson E<lt>http://danlj.org/mkj/E<gt>"
msgstr "Michael K. Johnson E<lt>http://danlj.org/mkj/E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-trixie debian-unstable
msgid "Frank Benkstein E<lt>frank-vlock@benkstein.netE<gt>"
msgstr "Frank Benkstein E<lt>frank-vlock@benkstein.netE<gt>"

Reply to: