[RFR2] po4a://manpages-fr/systemd-vpick.1/po/fr.po
Bonjour,
le 11/09/25 13:05 Lucien a écrit :
>Détails et suggestions
⇒ patch
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 06:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-11 13:03+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-VPICK"
msgstr "SYSTEMD-VPICK"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "systemd 257.8"
msgstr "systemd 257.8"
#. type: TH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-vpick"
msgstr "systemd-vpick"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-vpick - Resolve paths to \"\\&.v/\" versioned directories"
msgstr ""
"systemd-vpick – Résolution des chemins vers des répertoires « \\&.v » de "
"versionnage"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-vpick >B<[OPTIONS...]>B< >B<[PATH...]>"
msgstr "B<systemd-vpick >B<[OPTIONS...]>B< >B<[CHEMIN...]>"
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-vpick> resolves a file system path referencing a \"\\&.v/\" "
"versioned directory to a path to the newest (by version) file contained "
"therein\\&. This tool provides a command line interface for the "
"B<systemd.v>(7) logic\\&."
msgstr ""
"B<systemd-vpick> résout un chemin de système de fichiers référençant un "
"répertoire « \\&.v/ » de versionnage pour le chemin du fichier le plus "
"récent (selon la version) dans ce répertoire\\&. Cet outil fournit une "
"interface en ligne de commande pour la logique de B<systemd.v>(7)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The tool expects a path to a \"\\&.v/\" directory as argument (either "
"directly, or with a triple underscore pattern as final component)\\&. It "
"then determines the newest file contained in that directory, and writes its "
"path to standard output\\&."
msgstr ""
"Cet outil attend un chemin de répertoire « \\&.v/ » comme argument (soit "
"directement, soit avec un motif composé de trois tirets bas comme composant final)"
"\\&. Il détermine alors le fichier le plus récent contenu dans ce répertoire "
"et écrit son chemin sur la sortie standard\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless the triple underscore pattern is passed as last component of the "
"path, it is typically necessary to at least specify the B<--suffix=> switch "
"to configure the file suffix to look for\\&."
msgstr ""
"À moins que le motif de triple tiret bas soit fourni comme dernière partie "
"du chemin, il est typiquement nécessaire d’indiquer au moins le sélecteur "
"B<--suffix=> pour déterminer le suffixe du fichier à rechercher\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the specified path does not reference a \"\\&.v/\" path (i\\&.e\\&. "
"neither the final component ends in \"\\&.v\", nor the penultimate does or "
"the final one does contain a triple underscore) its specified path is "
"written unmodified to standard output\\&."
msgstr ""
"Si le chemin spécifié n’est pas une référence à un chemin « \\&.v/ » (c’est-"
"à-dire que ni le dernier composant ne se termine par « \\&.v », ni "
"l’avant-dernière ou la dernière partie ne contiennent un triple tiret bas), "
"ce chemin spécifié est écrit tel quel sur la sortie standard\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Les options suivantes sont comprises :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--basename=>, B<-B>"
msgstr "B<--basename=>, B<-B>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the \"basename\" of the files to look for, i\\&.e\\&. the part to "
"the left of the variable part of the filenames\\&. Normally this is derived "
"automatically from the filename of the \"\\&.v\" component of the specified "
"path, or from the triple underscore pattern in the last component of the "
"specified path\\&."
msgstr ""
"Ignorer le « basename » des fichiers à rechercher, c’est-à-dire la partie à "
"gauche de la partie variable des noms de fichier\\&. Normalement, ce « basename » est "
"extrait automatiquement du nom de fichier du composant « \\&.v » du chemin "
"spécifié ou du motif avec triple tiret bas dans le dernier composant du chemin "
"spécifié\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 256\\&."
msgstr "Ajouté dans la version 256\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Explicitly configures the version to select\\&. If specified, a filename "
"with the specified version string will be looked for, instead of the newest "
"version available\\&."
msgstr ""
"Configurer explicitement la version à sélectionner\\&. Si spécifié, un nom "
"de fichier avec la chaine de version précisée est recherché au lieu de la "
"version la plus récente disponible\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Explicitly configures the architecture to select\\&. If specified, a "
"filename with the specified architecture identifier will be looked for\\&. "
"If not specified, only filenames with a locally supported architecture are "
"considered, or those without any architecture identifier\\&."
msgstr ""
"Configurer explicitement l’architecture à sélectionner\\&. Si spécifié, un "
"nom de fichier avec l’architecture précisée est recherché\\&. Si non "
"précisée, seuls les noms de fichier avec une architecture gérée localement "
"sont pris en considération ou ceux sans aucun identifiant d’architecture\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--suffix=>, B<-S>"
msgstr "B<--suffix=>, B<-S>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the suffix of the filenames to consider\\&. For the \"\\&.v/\" "
"logic it is necessary to specify the suffix to look for, and the \"\\&.v/\" "
"component must also carry the suffix immediately before \"\\&.v\" in its "
"name\\&."
msgstr ""
"Configurer le suffixe de nom de fichier à prendre en compte\\&. Pour la "
"logique « \\&.v/ », il est nécessaire de préciser le suffixe à rechercher et "
"le composant « \\&.v/ » doit aussi incorporer le suffixe immédiatement avant "
"« \\&.v/ » dans son nom\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--type=>, B<-t>"
msgstr "B<--type=>, B<-t>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures the inode type to look for in the \"\\&.v/\" directory\\&. Takes "
"one of \"reg\", \"dir\", \"sock\", \"fifo\", \"blk\", \"chr\", \"lnk\" as "
"argument, each identifying an inode type\\&. See B<inode>(7) for details "
"about inode types\\&. If this option is used inodes not matching the "
"specified type are filtered and not taken into consideration\\&."
msgstr ""
"Configurer le type d’inode à rechercher dans le répertoire « \\&.v/ »\\&. "
"Cette option prend un des arguments « reg », « dir », « sock », « fifo », "
"« blk », « chr » ou « lnk », chacun identifiant un type d’inode\\&. Consultez "
"B<inode>(7) pour plus de détails sur les types d’inode\\&. Si cette option "
"est utilisée, les inodes ne correspondant pas au type spécifié ne sont pas "
"pris en compte\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--print=>, B<-p>"
msgstr "B<--print=>, B<-p>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configures what precisely to write to standard output\\&. If not specified, "
"prints the full, resolved path of the newest matching file in the \"\\&.v/\" "
"directory\\&. This switch can be set to one of the following:"
msgstr ""
"Configurer ce qui doit être écrit sur la sortie standard\\&. Sans "
"indication, le chemin résolu complet du fichier le plus récent correspondant "
"dans le répertoire « \\&.v/ » est affiché\\&. Ce sélecteur peut être un des "
"suivants :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"filename\", will print only the filename instead of the full "
"path of the resolved file\\&."
msgstr ""
"si défini à « filename », seul le nom de fichier sera affiché au lieu du "
"chemin complet du fichier résolu ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"version\", will print only the version of the resolved file\\&."
msgstr ""
"si défini à « version », seule la version du fichier résolu sera affichée ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"type\", will print only the inode type of the resolved file "
"(i\\&.e\\&. a string such as \"reg\" for regular files, or \"dir\" for "
"directories)\\&."
msgstr ""
"si défini à « type », seul le type d’inode du fichier résolu (c’est-à-dire "
"une chaine telle que « reg » pour des fichiers normaux ou « dir » pour des "
"répertoires) sera affiché ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"arch\", will print only the architecture of the resolved file\\&."
msgstr ""
"si défini à « arch », seule l’architecture du fichier résolu sera affichée ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"tries\", will print only the tries left/tries done of the "
"resolved file\\&."
msgstr ""
"si défini à « tries », seuls les « tries left/tries » réalisés sur le "
"fichier résolu seront affichés ;"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to \"all\", will print all of the above in a simple tabular output\\&."
msgstr ""
"si défini à « all », tout ce qui précède sera affiché sous forme tabulaire "
"simple."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--resolve=>"
msgstr "B<--resolve=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. If true the path to the versioned file is fully "
"canonicalized (i\\&.e\\&. symlinks resolved, and redundant path components "
"removed) before it is shown\\&. If false (the default) this is not done, and "
"the path is shown without canonicalization\\&."
msgstr ""
"Cette option prend un argument booléen\\&. Si c’est I<true>, le chemin du "
"fichier versionné sera entièrement canonisé (c’est-à-dire que les liens "
"symboliques seront résolus et les composants de chemin redondants supprimés) "
"avant l’affichage\\&. Si c’est I<false> (valeur par défaut) la canonisation n’est pas "
"réalisée et le chemin est affiché sans mise sous forme canonique\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Afficher un aide-mémoire succinct et quitter\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Afficher une information de version courte et quitter\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a command like the following to automatically pick the newest raw disk "
"image from a \"\\&.v/\" directory:"
msgstr ""
"Utiliser une commande telle que celle qui suit pour choisir automatiquement "
"l’image de disque brute la plus récente dans un répertoire « \\&.v/ »\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw --type=reg /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/\n"
msgstr "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw --type=reg /var/lib/machines/truc\\&.raw\\&.v/\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will enumerate all regular files matching /var/lib/machines/"
"quux\\&.raw\\&.v/quux*\\&.raw, filter and sort them according to the rules "
"described in B<systemd.v>(7), and then write the path to the newest (by "
"version) file to standard output\\&."
msgstr ""
"Cet exemple va dénombrer tous les fichiers normaux correspondant à I</var/lib/"
"machines/truc\\&.raw\\&.v/truc*\\&.raw>, les filtrer et les trier selon les "
"règles décrites dans B<systemd.v>(7), et ensuite écrira le chemin du fichier "
"le plus récent (selon les versions) sur la sortie standard\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use a command like the following to automatically pick the newest OS "
"directory tree from a \"\\&.v/\" directory:"
msgstr ""
"Utiliser une commande telle que celle qui suit pour choisir automatiquement "
"l’arbre de répertoires le plus récent de système d’exploitation dans un "
"répertoire « \\&.v/ »\\ :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$ systemd-vpick --type=dir /var/lib/machines/waldo\\&.v/\n"
msgstr "$ systemd-vpick --type=dir /var/lib/machines/waldo\\&.v/\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This will enumerate all directory inodes matching /var/lib/machines/"
"waldo\\&.v/waldo*, filter and sort them according to the rules described in "
"B<systemd.v>(7), and then write the path to the newest (by version) "
"directory to standard output\\&."
msgstr ""
"Cet exemple va dénombrer tous les inodes de répertoire correspondant à I</var/lib/"
"machines/waldo\\&.v/waldo*>, les filtrer et les trier selon les règles "
"décrites dans B<systemd.v>(7), et ensuite écrira le chemin du répertoire le "
"plus récent (selon les versions) sur la sortie standard\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "For further examples see B<systemd.v>(7)\\&."
msgstr "Pour d’autres exemples, consulter B<systemd.v>(7)\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"En cas de succès, B<0> est renvoyé, autrement, un code d'échec différent de "
"zéro est renvoyé\\&."
#. type: SH
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-trixie debian-unstable fedora-43 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemd.v>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.v>(7)"
#. type: TH
#: debian-trixie fedora-43 opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 257.7"
msgstr "systemd 257.7"
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 258~rc3"
msgstr "systemd 258~rc3"
Reply to: