[LCFC] po4a://manpages-fr/reposync.1/po/fr.po
Bonjour,
le 19/08/25 18:22 Lucien a écrit :
>Détails
le 19/08/25 18:21 bubu a écrit :
>des suggestions,
voici la nouvelle proposition.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Amicalement
--
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-05 05:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-20 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gvim\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPOSYNC"
msgstr "REPOSYNC"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Jan 22, 2023"
msgstr "22 janvier 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "4.3.1"
msgstr "4.3.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "reposync - redirecting to DNF reposync Plugin"
msgstr "reposync – Redirection vers l’extension reposync de DNF"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory."
msgstr "Synchronisation de paquets d’un dépôt DNF distant dans un dépôt local."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<dnf reposync [options]>"
msgstr "B<dnf reposync [options]>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"I<reposync> makes local copies of remote repositories. Packages that are "
"already present in the local directory are not downloaded again."
msgstr ""
"B<reposync> crée des copies locales de dépôts distants. Les paquets déjà "
"présents dans le répertoire local ne sont pas retéléchargés."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"All general DNF options are accepted. Namely, the B<--repoid> option can be "
"used to specify the repositories to synchronize. See I<Options> in B<dnf(8)> "
"for details."
msgstr ""
"Toutes les options générales de DNF sont acceptées. Dans ce cas précis, "
"l’option B<--repoid> peut être utilisée pour préciser les dépôts à "
"synchroniser. Consulter I<Options> dans B<dnf>(8) pour les détails."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>"
msgstr "B<-a E<lt>architectureE<gt>, --arch=E<lt>architectureE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Download only packages of given architectures (default is all "
"architectures). Can be used multiple times."
msgstr ""
"Ne télécharger que les paquets des architectures indiquées (par défaut "
"toutes). Cette option peut être utilisée plusieurs fois."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--delete>"
msgstr "B<--delete>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Delete local packages no longer present in repository."
msgstr "Supprimer les paquets qui ne sont plus présents dans le dépôt."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--download-metadata>"
msgstr "B<--download-metadata>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a "
"repository, no need to run createrepo_c on it."
msgstr ""
"Télécharger toutes les métadonnées de dépôt. La copie téléchargée est "
"immédiatement disponible comme dépôt, sans besoin d’exécuter "
"B<createrepo_c>(8) sur elle."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-g, --gpgcheck>"
msgstr "B<-g, --gpgcheck>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Remove packages that fail GPG signature checking after downloading. Exit "
"code is B<1> if at least one package was removed. Note that for "
"repositories with B<gpgcheck=0> set in their configuration the GPG signature "
"is not checked even with this option used."
msgstr ""
"Retirer les paquets dont la vérification de signature GPG échoue après le "
"téléchargement. Le code de retour est B<1> si au moins un des paquets est "
"retiré. Notez que pour les dépôts ayant B<gpgcheck=0> défini dans leur "
"configuration, la signature GPG n’est pas vérifiée même si cette option est "
"utilisée."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-m, --downloadcomps>"
msgstr "B<-m, --downloadcomps>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Also download and uncompress comps.xml. Consider using B<--download-"
"metadata> option which will download all available repository metadata."
msgstr ""
"Télécharger et décompresser I<comps.xml>. Envisagez d’utiliser l’option B<--"
"download-metadata> qui télécharge toutes les métadonnées disponibles de "
"dépôt."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--metadata-path>"
msgstr "B<--metadata-path>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Root path under which the downloaded metadata are stored. It defaults to B<--"
"download-path> value if not given."
msgstr ""
"Chemin de la racine sous laquelle les métadonnées téléchargées sont "
"stockées. Sa valeur par défaut, si non indiquée, est celle de l’option B<--"
"download-path>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-n, --newest-only>"
msgstr "B<-n, --newest-only>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Download only newest packages per-repo."
msgstr "Télécharger seulement les paquets nouveaux selon le dépôt."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--norepopath>"
msgstr "B<--norepopath>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don’t add the reponame to the download path. Can only be used when syncing a "
"single repository (default is to add the reponame)."
msgstr ""
"Ne pas ajouter le nom du dépôt au chemin de téléchargement. Cette option ne "
"peut être utilisée que lors de la synchronisation d’un dépôt unique (par "
"défaut le nom du dépôt est ajouté)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-p E<lt>download-pathE<gt>, --download-path=E<lt>download-pathE<gt>>"
msgstr "B<-p E<lt>chemin_téléchargementE<gt>, --download-path=E<lt>chemin_téléchargementE<gt>>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Root path under which the downloaded repositories are stored, relative to "
"the current working directory. Defaults to the current working directory. "
"Every downloaded repository has a subdirectory named after its ID under this "
"path."
msgstr ""
"Chemin de la racine sous laquelle les dépôts téléchargés sont stockés, "
"relativement au répertoire de travail actuel. Par défaut, la racine est le "
"répertoire de travail actuel. Chaque dépôt téléchargé a un sous-répertoire "
"nommé d’après son ID sous ce chemin."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--remote-time>"
msgstr "B<--remote-time>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Try to set the timestamps of the downloaded files to those on the remote "
"side."
msgstr ""
"Essayer de définir les horodatages des fichiers téléchargés à ceux du côté "
"distant."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--source>"
msgstr "B<--source>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Download only source packages."
msgstr "Télécharger seulement les paquets source."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-u, --urls>"
msgstr "B<-u, --urls>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don’t download."
msgstr "Afficher les URL de ce qui serait téléchargé ; ne pas télécharger."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=>I<un_dépôt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id “the_repo”. The "
"synchronized copy is saved in “the_repo” subdirectory of the current working "
"directory."
msgstr ""
"Synchroniser tous les paquets du dépôt d’ID I<un_dépôt>. La copie "
"synchronisée est sauvegardée dans le sous-répertoire I<un_dépôt> du "
"répertoire de travail actuel."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync -p /my/repos/path --repoid=the_repo>"
msgstr "B<dnf reposync -p> I</mes/dépôts/chemin> B<--repoid=>I<un_dépôt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id “the_repo”. In this "
"case files are saved in “/my/repos/path/the_repo” directory."
msgstr ""
"Synchroniser tous les paquets du dépôt d’ID I<un_dépôt>. Dans ce cas, les "
"fichiers sont sauvegardés dans le répertoire I</mes/dépôts/chemin/un_dépôt>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<dnf reposync --repoid=the_repo --download-metadata>"
msgstr "B<dnf reposync --repoid=>I<un_dépôt> B<--download-metadata>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Synchronize all packages and metadata from “the_repo” repository."
msgstr ""
"Synchroniser tous les paquets et toutes les métadonnées à partir du dépôt "
"I<un_dépôt>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Repository synchronized with B<--download-metadata> option can be directly "
"used in DNF for example by using B<--repofrompath> option:"
msgstr ""
"Un dépôt synchronisé avec l’option B<--download-metadata> peut être "
"directement utilisé dans DNF, par exemple en utilisant l’option B<--"
"repofrompath> :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --"
"available>"
msgstr ""
"B<dnf --repofrompath=>I<dépôt_synchronisé,un_dépôt> B<--"
"repoid=>I<dépôt_synchronisé> B<list --available>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: IP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "–"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "B<dnf(8)>, DNF Command Reference"
msgstr "B<dnf>(8), Référence des commandes DNF"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr ""
"Consulter les AUTEURS dans votre distribution principale de greffons de DNF."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2023, Red Hat, sous licence GPLv2+"
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Jun 20, 2025"
msgstr "20 juin 2025"
#. type: TH
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "4.10.1"
msgstr "4.10.1"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Download all repository metadata. Downloaded copy is instantly usable as a "
"repository, no need to run createrepo_c on it. When the option is used with "
"I<--newest-only>, only latest packages will be downloaded, but metadata will "
"still contain older packages. It might be useful to update metadata using "
"I<createrepo_c --update> to remove the packages with missing RPM files from "
"metadata. Otherwise, DNF ends with an error due to the missing files "
"whenever it tries to download older packages."
msgstr ""
"Télécharger toutes les métadonnées de dépôt. La copie téléchargée est "
"immédiatement disponible comme dépôt, sans besoin d’exécuter "
"B<createrepo_c>(8) sur elle. Quand cette option est utilisée avec l’option "
"B<--newest-only>, seuls les derniers paquets sont téléchargés, mais les "
"métadonnées peuvent encore contenir des anciens paquets. Il peut être utile "
"de mettre à jour les métadonnées en utilisant B<createrepo_c --update> pour "
"retirer les paquets sans fichiers RPM des métadonnées. Sinon DNF quitte avec "
"une erreur due aux fichiers manquants à chaque essai de téléchargement "
"d’anciens paquets."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Don\\(aqt add the reponame to the download path. Can only be used when "
"syncing a single repository (default is to add the reponame)."
msgstr ""
"Ne pas ajouter le nom du dépôt au chemin de téléchargement. Cette option ne "
"peut être utilisée que lors de la synchronisation d’un dépôt unique (par "
"défaut le nom du dépôt est ajouté)."
#. type: TP
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<--safe-write-path>"
msgstr "B<--safe-write-path>"
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Specify the filesystem path prefix under which the reposync is allowed to "
"write. If not specified it defaults to download path of the repository. "
"Useful for repositories that use relative locations of packages out of "
"repository directory (e.g. \"../packages_store/foo.rpm\"). Use with care, "
"any file under the B<safe-write-path> can be overwritten. Can be only used "
"when syncing a single repository."
msgstr ""
"Indiquer le préfixe de chemin de système de fichiers sous lequel B<reposync> "
"est autorisé à écrire. S’il n’est pas indiqué, par défaut c’est le "
"I<chemin_téléchargement> du dépôt. Cette option est utile pour les dépôts "
"qui utilisent des emplacements relatifs de paquets en dehors du répertoire "
"de dépôt (par exemple, I<../magasin_paquets/toto.rpm>). Elle est à utiliser "
"avec précaution car n’importe quel fichier sous ce préfixe B<safe-write-"
"path> peut être écrasé. Elle ne peut être utilisée que lors de la "
"synchronisation d’un dépôt unique."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download."
msgstr ""
"Afficher simplement les URL de ce qui serait téléchargé ; ne pas télécharger."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". The "
"synchronized copy is saved in \"the_repo\" subdirectory of the current "
"working directory."
msgstr ""
"Synchroniser tous les paquets du dépôt d’ID I<un_dépôt>. La copie "
"synchronisée est sauvegardée dans le sous-répertoire I<un_dépôt> du "
"répertoire de travail actuel."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid ""
"Synchronize all packages from the repository with id \"the_repo\". In this "
"case files are saved in \"/my/repos/path/the_repo\" directory."
msgstr ""
"Synchroniser tous les paquets du dépôt d’ID I<un_dépôt>. Dans ce cas, les "
"fichiers sont sauvegardés dans le répertoire I</mes/dépôts/chemin/un_dépôt>."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Synchronize all packages and metadata from \"the_repo\" repository."
msgstr ""
"Synchroniser tous les paquets et toutes les métadonnées à partir du dépôt "
"I<un_dépôt>"
#. Generated by docutils manpage writer.
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2014, Red Hat, sous licence GPLv2+"
#. type: TH
#: fedora-42
#, no-wrap
msgid "Mar 12, 2025"
msgstr "12 mars 2025"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Jul 25, 2025"
msgstr "25 juillet 2025"
--- reposync.1.po.orig 2025-08-19 14:20:05.232715993 +0200
+++ reposync.1.po 2025-08-20 09:04:42.520250282 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-05 05:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-08-19 14:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-08-20 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -156,7 +156,7 @@
msgstr ""
"Retirer les paquets dont la vérification de signature GPG échoue après le "
"téléchargement. Le code de retour est B<1> si au moins un des paquets est "
-"retiré. Notez pour les dépôts ayant B<gpgcheck=0> défini dans leur "
+"retiré. Notez que pour les dépôts ayant B<gpgcheck=0> défini dans leur "
"configuration, la signature GPG n’est pas vérifiée même si cette option est "
"utilisée."
@@ -189,7 +189,7 @@
"download-path> value if not given."
msgstr ""
"Chemin de la racine sous laquelle les métadonnées téléchargées sont "
-"stockées. Sa valeur par défaut si non indiquée est celle de l’option B<--"
+"stockées. Sa valeur par défaut, si non indiquée, est celle de l’option B<--"
"download-path>."
#. type: TP
@@ -273,7 +273,7 @@
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don’t download."
-msgstr "Afficher les URL de ce qui sera téléchargé ; ne pas télécharger."
+msgstr "Afficher les URL de ce qui serait téléchargé ; ne pas télécharger."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
@@ -342,7 +342,7 @@
"B<dnf --repofrompath=syncedrepo,the_repo --repoid=syncedrepo list --"
"available>"
msgstr ""
-"B<dnf --repofrompath=>I<dépot_synchronisé,un_dépôt> B<--"
+"B<dnf --repofrompath=>I<dépôt_synchronisé,un_dépôt> B<--"
"repoid=>I<dépôt_synchronisé> B<list --available>"
#. type: SH
@@ -450,15 +450,15 @@
"I<chemin_téléchargement> du dépôt. Cette option est utile pour les dépôts "
"qui utilisent des emplacements relatifs de paquets en dehors du répertoire "
"de dépôt (par exemple, I<../magasin_paquets/toto.rpm>). Elle est à utiliser "
-"avec précaution car n’importe fichier sous ce préfixe B<safe-write-path> "
-"peut être écrasé. Elle peut être utilisée uniquement lors de la "
+"avec précaution car n’importe quel fichier sous ce préfixe B<safe-write-"
+"path> peut être écrasé. Elle ne peut être utilisée que lors de la "
"synchronisation d’un dépôt unique."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
msgid "Just print urls of what would be downloaded, don\\(aqt download."
msgstr ""
-"Afficher simplement les URL de ce qui sera téléchargé ; ne pas télécharger."
+"Afficher simplement les URL de ce qui serait téléchargé ; ne pas télécharger."
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide
Reply to: