[RFR2] po://d-i/packages/po/sublevel3/fr.po
Bonjour,
JP Guillonneau le 10/11/2024 :
> Suggestions.
J'ai gardé (et homogénéisé) les virgules des « Veuillez entrer... » car
elle me plaisent et étaient là avant moi.
msgid "Number of retries ...
-msgstr "Nombre de re-tentatives ...
+msgstr "Nombre de tentatives ...
J'ai adapté en « Nombre de tentatives supplémentaires ». Je pense que
si on peut retenter, une re-tentative est moche ! Mais on est bien sur
« retries », et c'est le nombre de fois où le système va tenter à
nouveau après le premier échec (voir chaîne suivante).
Je reste ouvert aux remarques sur ce détail, merci.
https://salsa.debian.org/installer-team/d-i/blob/master/packages/po/sublevel3/fr.po
Baptiste
diff --git a/packages/po/sublevel3/fr.po b/packages/po/sublevel3/fr.po
index 285748628d..7066392efd 100644
--- a/packages/po/sublevel3/fr.po
+++ b/packages/po/sublevel3/fr.po
@@ -9,20 +9,20 @@
# Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>, 2002-2004.
# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2003-2004.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
-# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019, 2020.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019, 2020, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-17 10:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-10 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Language: fr\n"
#. Type: boolean
@@ -458,13 +458,6 @@ msgstr "Police de caractères pour la console :"
#. relatively short.
#. :sl3:
#: ../console-setup.templates:6001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
-#| "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has "
-#| "better coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to reduce "
-#| "eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which may be a "
-#| "problem for programmers."
msgid ""
"\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of "
"international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has better "
@@ -477,7 +470,7 @@ msgstr ""
"une meilleure couverture des écritures internationales. « Terminus » a pour "
"but de limiter la fatigue oculaire. Cependant certains symboles peuvent "
"apparaître presque semblables, ce qui peut représenter un problème pour les "
-"programmeurs."
+"programmeurs. « DejaVu » est adaptée aux écrans HiDPI."
#. Type: select
#. Description
@@ -3322,6 +3315,8 @@ msgstr "« Device-mapper » (dm-crypt)"
msgid ""
"Firmware-backed self-encrypting disk (vendor-implemented OPAL with LUKS2)"
msgstr ""
+"« Firmware-backed self-encrypting disk » (implémentation OPAL du fabriquant "
+"avec LUKS2)"
#. Type: text
#. Description
@@ -3481,7 +3476,7 @@ msgstr ""
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:19001 ../partman-crypto.templates:20001
msgid "OPAL self-encryption nested with dm-crypt:"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffrage autonome OPAL couplé avec dm-crypt :"
#. Type: select
#. Description
@@ -3492,6 +3487,9 @@ msgid ""
"enabled via this option, will be used together with dm-crypt to provide a "
"double layer of encryption."
msgstr ""
+"Certains disques prennent en charge le chiffrage autonome (« self-"
+"encryption »). Si cette option est activée, cette fonctionnalité du matériel "
+"sera utilisée avec dm-crypt pour fournir une double couche de chiffrement."
#. Type: text
#. Description
@@ -3515,6 +3513,8 @@ msgstr "Effacer les données de cette partition"
#: ../partman-crypto.templates:25001
msgid "Factory reset this entire disk (ALL data will be lost)"
msgstr ""
+"Réinitialiser le disque entier aux paramètres d'usine (TOUTES les données "
+"seront perdues)"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -4018,7 +4018,7 @@ msgstr ""
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:55001
msgid "OPAL admin password:"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe OPAL administrateur :"
#. Type: password
#. Description
@@ -4028,6 +4028,8 @@ msgid ""
"You need to choose a new, or provide the existing, OPAL admin password for "
"${DEVICE}."
msgstr ""
+"Vous devez choisir un nouveau mot de passe OPAL administrateur, ou entrer "
+"l'existant, pour ${DEVICE}."
#. Type: password
#. Description
@@ -4039,37 +4041,36 @@ msgid ""
"will need to be factory reset to be recovered, losing all data from all "
"partitions."
msgstr ""
+"Ce mot de passe sera utilisé pour gérer la totalité du périphérique : "
+"ajouter de nouvelle partitions OPAL, les supprimer ou les effacer. Si ce mot "
+"de passe est perdu, il sera nécessaire de réinitialiser le périphérique aux "
+"paramètres d'usine pour s'en servir à nouveau. Dans ce cas, toutes les "
+"données de toutes les partitions seront perdues."
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
-#, fuzzy
-#| msgid "Re-enter password to verify:"
msgid "Re-enter OPAL admin password to verify:"
-msgstr "Confirmation du mot de passe :"
+msgstr "Confirmation du mot de passe OPALÂ :"
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:56001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter the same root password again to verify that you have typed "
-#| "it correctly."
msgid ""
"Please enter the same password again to verify that you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
-"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe du superutilisateur afin de "
-"vérifier qu'il a été saisi correctement."
+"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe, afin de vérifier qu'il a été saisi "
+"correctement."
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:59001
msgid "OPAL PSID:"
-msgstr ""
+msgstr "OPAL PSIDÂ :"
#. Type: password
#. Description
@@ -4079,48 +4080,40 @@ msgid ""
"You need to provide the OPAL PSID for ${DEVICE}. This is typically found on "
"the drive's label."
msgstr ""
+"Vous devez fournir le PSID OPAL pour ${DEVICE}. Celui-ci est généralement "
+"indiqué sur l'étiquette du disque."
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
-#, fuzzy
-#| msgid "Re-enter password to verify:"
msgid "Re-enter OPAL PSID to verify:"
-msgstr "Confirmation du mot de passe :"
+msgstr "Confirmation du PSID OPALÂ :"
#. Type: password
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:60001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter the same passphrase again to verify that you have typed it "
-#| "correctly."
msgid ""
"Please enter the same PSID again to verify that you have typed it correctly."
msgstr ""
-"Veuillez entrer à nouveau la phrase secrète, afin de vérifier que votre "
-"saisie est correcte."
+"Veuillez entrer à nouveau le PSID, afin de vérifier que votre saisie est "
+"correcte."
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
-#, fuzzy
-#| msgid "Password input error"
msgid "OPAL PSID input error"
-msgstr "Erreur de saisie du mot de passe"
+msgstr "Erreur de saisie du PSID OPAL"
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:61001
-#, fuzzy
-#| msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgid "The two OPAL PSIDs you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
-"Les deux mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez "
+"Les deux PSID OPAL que vous avez entrés sont différents. Veuillez "
"recommencer."
#. Type: error
@@ -4128,22 +4121,18 @@ msgstr ""
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:62001
msgid "Empty OPAL PSID"
-msgstr ""
+msgstr "PSID OPAL vide"
#. Type: error
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:62001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
-#| "empty password."
msgid ""
"You entered an empty PSID, which is not allowed. Please provide a non-empty "
"PSID."
msgstr ""
-"Vous avez choisi un mot de passe vide, ce qui n'est pas autorisé. Veuillez "
-"choisir un mot de passe non vide."
+"Vous avez entré un PSID vide, ce qui n'est pas autorisé. Veuillez entrer un "
+"PSID non vide."
#. Type: entropy
#. Description
@@ -4170,21 +4159,13 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du fichier de clé."
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:66001
-#, fuzzy
-#| msgid "btrfs root file system not supported without separate /boot"
msgid "Configure encryption without separate /boot?"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser un système de fichiers racine btrfs sans /boot séparé"
+msgstr "Faut-il configurer un chiffrement sans /boot séparé ?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-crypto.templates:66001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
-#| "partition. This feature requires a separate /boot partition on which the "
-#| "kernel and initrd can be stored."
msgid ""
"You have selected the root file system to be stored on an encrypted "
"partition. When using GRUB, usually this feature requires a separate /boot "
@@ -4192,9 +4173,12 @@ msgid ""
"when using systemd-boot/UKIs, as the ESP is used instead."
msgstr ""
"Vous avez choisi de placer le système de fichiers racine sur une partition "
-"chiffrée. Cette fonctionnalité impose d'utiliser une partition /boot dédiée "
-"sur laquelle le noyau et l'image disque en mémoire (« initrd ») seront "
-"stockés."
+"chiffrée. Généralement, lorsque GRUB est utilisé, cette fonctionnalité "
+"nécessite d'utiliser une partition /boot dédiée sur laquelle le noyau et "
+"l'image disque en mémoire (« initrd ») seront stockés. En revanche, si "
+"systemd-boot et des UKI (« Unified Kernel Image ») sont utilisés, la "
+"partition système de l'EFI (« ESP ») est utilisée à la place, et une partition "
+"/boot séparée n'est donc pas nécessaire"
#. Type: error
#. Description
@@ -4887,11 +4871,6 @@ msgstr ""
#. Description
#. :sl3:
#: ../partman-lvm.templates:52001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter the size of the new logical volume. The size may be entered "
-#| "in the following formats: 10K (Kilobytes), 10M (Megabytes), 10G "
-#| "(Gigabytes), 10T (Terabytes). The default unit is Megabytes."
msgid ""
"Please enter the size of the new logical volume. You can use the following "
"formats: 10KB (Kilobytes), 10KiB (Kibibytes), 10MB (Megabytes), 10MiB "
@@ -4899,8 +4878,9 @@ msgid ""
"(Tebibytes). The default unit is Megabytes."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la taille du nouveau volume logique. Les tailles peuvent "
-"être indiquées aux formats suivants : 10K (kilo-octets), 10M (mégaoctets), "
-"10G (gigaoctets), 10T (téraoctets). L'unité par défaut est le mégaoctet."
+"être indiquées aux formats suivants : 10K (kilo-octets), 10KiB (kibioctets), "
+"10M (mégaoctets), 10MiB (mébioctets), 10G (gigaoctets), 10GiB (gibioctets), "
+"10T (téraoctets), 10TiB (tébioctets). L'unité par défaut est le mégaoctet."
#. Type: error
#. Description
@@ -5915,17 +5895,15 @@ msgstr ""
#. Translators: keep below 55 columns
#. :sl3:
#: ../systemd-boot-installer.templates:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing the aboot boot loader"
msgid "Install the systemd-boot boot loader"
-msgstr "Installation du programme de démarrage aboot"
+msgstr "Installation du programme de démarrage systemd-boot"
#. Type: select
#. Description
#. :sl3:
#: ../systemd-boot-installer.templates:3001
msgid "Number of retries per boot entry (0 to disable):"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tentatives supplémentaires par entrée d'amorçage (0 pour désactiver) :"
#. Type: select
#. Description
@@ -5937,6 +5915,10 @@ msgid ""
"number of retries when first added. For more details, see: https://systemd."
"io/AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/"
msgstr ""
+"Cela configure la logique d'amorçage automatique, qui revient à une "
+"entrée précédente si une nouvelle entrée échoue un nombre de fois supérieur "
+"au nombre indiqué. Pour plus de détails, consultez https://systemd.io/"
+"AUTOMATIC_BOOT_ASSESSMENT/"
#. Type: select
#. Description
Reply to: