[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po4a://manpages-fr-dev/tzset.3/po/fr.po



Le 16/08/2022 à 13:34, Lucien Gentis a écrit :
Le 07/07/2022 à 17:49, Lucien Gentis a écrit :
Le 07/07/2022 à 16:02, JP Guillonneau a écrit :
Le Thu, 7 Jul 2022 14:17:07 +0200
Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com> a écrit :

Merci, c'est corrigé : "Prime Meridian", c'est bien le méridien zéro ou de
Greenwich (j'ai conservé cette dernière appellation).

Autres remarques ?
Suggestions et préférences.

Voir remarque UTC et GMT sur :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_universel_coordonn%C3%A9

Amicalement.

Merci, c'est corrigé (avec quelques petites nuances).

Autres remarques ?

Bonjour,

Passage en LCFC, dernières remarques
Fichier mis à jour avec mention "fedora 37"

Autres relectures ?

--- tzset.3.po.orig	2022-06-12 14:48:17.269891653 +0200
+++ tzset.3.po	2022-07-07 17:49:30.663369878 +0200
@@ -15,19 +15,20 @@
 # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
+# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-05-26 15:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-15 14:14+0200\n"
+"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. type: TH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -83,10 +84,9 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<void tzset (void);>\n"
+#, no-wrap
 msgid "B<void tzset(void);>\n"
-msgstr "B<void tzset (void);>\n"
+msgstr "B<void tzset(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -97,7 +97,7 @@
 "B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
 "B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
 msgstr ""
-"B<extern char *>I<tzname>B<[2]>\n"
+"B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
 "B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
 "B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
 
@@ -113,9 +113,8 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid "B<tzset>():"
-msgstr "B<tzselect>"
+msgstr "B<tzset>() :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -127,16 +126,14 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
-#| msgid "I<name>"
 msgid "I<tzname>:"
-msgstr "I<nom>"
+msgstr "I<tzname> :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
 msgid "I<timezone>, I<daylight>:"
-msgstr ""
+msgstr "I<timezone>, I<daylight> :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -161,7 +158,6 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
 "environment variable.  This function is automatically called by the other "
@@ -173,16 +169,15 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la "
 "variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement "
-"par les autres fonctions de conversion dépendant du fuseau horaire. Dans un "
-"environnement type System V, elle remplira également les variables "
-"I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (à 0 si le "
-"fuseau n'a pas de changement d'heure saisonnier, ou à une valeur non nulle "
-"s'il y a des périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)."
+"par les autres fonctions de conversion dépendantes du fuseau horaire. Dans "
+"un environnement type System V, elle définira également les variables "
+"I<timezone> (secondes à l'ouest de UTC) et I<daylight> (à B<0> si le fuseau "
+"n'a pas d'heure d'été, ou à une valeur non nulle s'il y a des périodes "
+"durant l'année où le changement horaire s'applique)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
 "timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
@@ -190,49 +185,46 @@
 "database of these files may be located in the system timezone directory (see "
 "the B<FILES> section below)."
 msgstr ""
-"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, I<tzname> est "
-"initialisée avec la meilleure approximation possible de l'heure locale, "
-"comme indiqué dans le fichier I<localtime>, au format B<tzfile>(5), se "
-"trouvant dans le répertoire système des fuseaux horaires (voir plus bas). "
-"(on utilise souvent I</etc/localtime> ici, en tant que lien symbolique vers "
-"le répertoire système des fuseaux horaires)."
+"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, c'est le fuseau "
+"horaire du système qui sera utilisé. Le fuseau horaire du système est "
+"configuré en copiant ou en liant un fichier au format B<tzfile>(5) vers I</"
+"etc/localtime>. Une base de données des fichiers de fuseaux horaires se "
+"trouve dans le répertoire des fuseaux horaires du système (voir plus bas la "
+"section B<FICHIERS>)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the B<TZ> variable does appear in the environment, but its value is "
 "empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified "
 "below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used."
 msgstr ""
-"Si la variable B<TZ> est présente dans l'environnement, mais que sa valeur "
-"est vide, ou si sa valeur ne peut pas être interprétée en utilisant le "
-"format indiqué plus bas, l'heure TU (temps universel, ou UTC) est utilisée."
+"Si la variable B<TZ> est présente dans l'environnement, alors que sa valeur "
+"est vide ou ne peut pas être interprétée en utilisant les formats indiqués "
+"plus bas, le temps universel coordonné (UTC) est utilisé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of B<TZ> can be one of two formats.  The first format is a string "
 "of characters that directly represent the timezone to be used:"
 msgstr ""
-"La valeur de B<TZ> peut prendre trois formats différents. Le premier "
-"correspond à un endroit où il n'y a pas de décalage heure d'hiver/heure d'été"
-"\\ :"
+"La valeur de B<TZ> peut prendre deux formats différents. Le premier est une "
+"chaîne de caractères qui représente directement le fuseau horaire à "
+"utiliser :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "I<std offset>[I<dst>[I<offset>][,I<start>[I</time>],I<end>[I</time>]]]\n"
-msgstr "I<std offset dst [offset],start[/time],end[/time]>"
+msgstr "I<std décalage>[I<dst>[I<décalage>][,I<début>[I</temps>],I<fin>[I</temps>]]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are no spaces in the specification.  The I<std> string specifies an "
 "abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic "
@@ -244,34 +236,36 @@
 "timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east.  The hour "
 "must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:"
 msgstr ""
-"la chaîne I<std> indique le nom du fuseau horaire, constitué d'au moins "
-"trois caractères alphabétiques. La chaîne I<offset> suivant immédiatement "
-"I<std> indique la valeur à ajouter à l'heure locale pour obtenir l'heure TU. "
-"La valeur I<offset> est positive si l'emplacement est à l'ouest du méridien "
-"0, et négative si elle est à l'est. L'heure doit être entre 0 et 24, les "
-"minutes et les secondes entre 0 et 59."
+"Ce format ne comporte aucune espace. La chaîne I<std> est une abréviation du "
+"fuseau horaire et doit comporter au moins trois caractères alphabétiques. "
+"Lorsqu'elle est entourée des symboles inférieur (E<lt>) et supérieur "
+"(E<gt>), le jeu de caractères autorisés est étendu pour inclure les "
+"caractères plus (B<+>) et moins (B<->), ainsi que les chiffres. La chaîne "
+"I<décalage> immédiatement après I<std> indique la valeur à ajouter à l'heure "
+"locale pour obtenir l'heure UTC. La valeur de I<décalage> est positive si "
+"l'emplacement local est à l'ouest du méridien de Greenwich, et négative s'il "
+"est à l'est. L'heure doit être entre B<0> et B<24>, les minutes et les "
+"secondes entre B<00> et B<59> :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The I<dst> string and I<offset> specify the name and offset for the "
 "corresponding daylight saving timezone.  If the offset is omitted, it "
 "defaults to one hour ahead of standard time."
 msgstr ""
-"Les champs I<std> et I<offset> initiaux indiquent le fuseau horaire comme "
-"précisé ci-dessus. Les chaînes I<dst> et I<offset> indiquent le fuseau et le "
-"décalage de la zone correspondant à l'heure d'été. Si l'offset est omis, une "
-"valeur par défaut est utilisée, correspondant à une heure de décalage vers "
-"l'avant."
+"Les chaînes I<dst> et I<décalage> indiquent le nom et le décalage du fuseau "
+"horaire correspondant à l'heure d'été. Si le décalage est omis, une valeur "
+"par défaut est utilisée, correspondant à un décalage de plus une heure par "
+"rapport au temps standard."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -281,7 +275,7 @@
 "the I<end> field specifies when the change is made back to standard time.  "
 "These fields may have the following formats:"
 msgstr ""
-"Le champ I<start> indique la date de début de l'heure d'été, et I<end> "
+"Le champ I<début> indique la date de début de l'heure d'été, et I<fin> "
 "indique la date de retour à l'heure d'hiver. Ces deux champs utilisent l'un "
 "des formats suivants\\ :"
 
@@ -319,8 +313,8 @@
 "This specifies the zero-based Julian day with I<n> between 0 and 365.  "
 "February 29 is counted in leap years."
 msgstr ""
-"Indique le jour julien, avec I<n> compris entre 0 et 365. Le 29 février est "
-"compté pendant les années bissextiles."
+"Indique le jour julien à partir de zéro, avec I<n> compris entre 0 et 365. "
+"Le 29 février est pris en compte pour les années bissextiles."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -341,7 +335,7 @@
 "Indique le jour I<j> (0 E<lt>= I<j> E<lt>= 6) de la semaine I<s> (1 E<lt>= "
 "I<s> E<lt>= 5) du mois I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12). La semaine 1 est la "
 "première semaine du mois dans laquelle le jour I<j> apparaît, et la semaine "
-"5 la dernière où le jour I<j> apparaît. Le jour 0 est Dimanche."
+"5 la dernière où le jour I<j> apparaît. Le jour 0 est dimanche."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -350,8 +344,8 @@
 "The I<time> fields specify when, in the local time currently in effect, the "
 "change to the other time occurs.  If omitted, the default is 02:00:00."
 msgstr ""
-"Le champ I<time> indique l'heure du changement, sous forme d'heure locale "
-"courante. Par défaut, la valeur est 02h00m00s."
+"Le champ I<temps> indique l'heure du changement, sous forme d'heure locale "
+"courante. Par défaut, la valeur est 02h 00m 00s."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -366,37 +360,35 @@
 "(NZST) est 12 heures en avance sur le temps universel (UTC). L'heure d'été "
 "(NZDT) est 13 heures en avance sur UTC et débute le premier dimanche "
 "d'octobre pour finir le troisième dimanche de mars. Le changement d'heure "
-"s'effectue à 02h00m00s."
+"s'effectue à 02h 00m 00s :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
-msgstr "    TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
+msgstr "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The second format specifies that the timezone information should be read "
 "from a file:"
 msgstr ""
-"Le troisième format est utilisé pour indiquer que les informations de fuseau "
-"horaire doivent être lues depuis un fichier\\ :"
+"Le second format indique que les informations de fuseau horaire doivent être "
+"lues depuis un fichier\\ :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ":[filespec]\n"
-msgstr ":[filespec]"
+msgstr ":[fichier_tz]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the file specification I<filespec> is omitted, or its value cannot be "
 "interpreted, then Coordinated Universal Time (UTC) is used.  If I<filespec> "
@@ -405,13 +397,13 @@
 "file specification is relative to the system timezone directory.  If the "
 "colon is omitted each of the above B<TZ> formats will be tried."
 msgstr ""
-"Si le fichier I<filespec> n'est pas indiqué, les informations sont lues dans "
-"le fichier I<localtime> se trouvant dans le répertoire système des fuseaux "
-"horaires, habituellement I</usr/share/zoneinfo>. Ce fichier est au format "
-"B<tzfile>(5). Si I<filespec> est indique, il doit correspondre à un autre "
-"fichier au format B<tzfile>(5) où on lira les informations. Si I<filespec> "
-"ne commence pas par un «\\ /\\ », le chemin d'accès est considéré à partir "
-"du répertoire système des fuseaux horaires."
+"Si I<fichier_tz> n'est pas indiqué, ou si son nom ne peut pas être "
+"interprété, c'est le temps UTC qui sera utilisé. Si I<fichier_tz> est "
+"indiqué, il doit correspondre à un autre fichier au format B<tzfile>(5) où "
+"on lira les informations de fuseau horaire. Si I<fichier_tz> ne commence pas "
+"par un «\\ /\\ », le chemin d'accès sera relatif au répertoire système des "
+"fuseaux horaires. Si le caractère deux-points (B<:>) est omis, chacun des "
+"formats B<TZ> ci-dessus sera testé."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -422,9 +414,9 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
-msgstr "    TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
+msgstr "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -485,7 +477,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 msgid "The system timezone file."
-msgstr "Fichier de fuseau horaire du système"
+msgstr "Fichier de fuseau horaire du système."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -505,7 +497,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
-msgstr ""
+msgstr "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -516,6 +508,10 @@
 "format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
 "New_York> tzfile."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une chaîne TZ inclut un fuseau horaire dst sans rien derrière, ce "
+"fichier est utilisé pour les règles de début/fin. Il est au format "
+"B<tzfile>(5). Par défaut, le Makefile zoneinfo le lie physiquement au "
+"fichier tz I<America/New_York>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -524,6 +520,8 @@
 "Above are the current standard file locations, but they are configurable "
 "when glibc is compiled."
 msgstr ""
+"Vous trouverez ci-dessus les localisations standards actuelles des fichiers, "
+"mais ces dernières sont configurables lors de la compilation de la glibc."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -565,9 +563,9 @@
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<tzset>()"
-msgstr "B<tzselect>"
+msgstr "B<tzset>()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -612,10 +610,10 @@
 "of UTC).  If the second argument was 0, the standard name was used, "
 "otherwise the daylight saving time version."
 msgstr ""
-"BSD\\ 4.3 a une routine B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> qui renvoie "
-"le nom du fuseau horaire correspondant à son premier argument (minutes à "
-"l'ouest de Greenwich). Si le second argument est 0, le nom standard est "
-"fourni, sinon c'est le nom avec changement horaire saisonnier."
+"4.3BSD avait une routine B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> qui "
+"renvoyait le nom du fuseau horaire correspondant à son premier argument "
+"(minutes à l'ouest d'UTC). Si le second argument était B<0>, le nom standard "
+"était utilisé, sinon c'était le nom avec l'heure d'été."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
@@ -668,15 +666,13 @@
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE"
-msgstr "B<stime>() : _SVID_SOURCE"
+msgstr "B<tzset>() : _POSIX_C_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE"
-msgstr "B<stime>() : _SVID_SOURCE"
+msgstr "I<tzname> : _POSIX_C_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
@@ -688,10 +684,14 @@
 "    || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
 "    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
 msgstr ""
+"I<timezone>,\n"
+"I<daylight> :\n"
+"_XOPEN_SOURCE\n"
+"    || /* A partir de la version 2.19 de la Glibc : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
+"    || /* Versions 2.19 et antérieures de la Glibc : */ _SVID_SOURCE\n"
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
 "environment variable.  This function is automatically called by the other "
@@ -703,11 +703,11 @@
 msgstr ""
 "La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la "
 "variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement "
-"par les autres fonctions de conversion dépendant du fuseau horaire. Dans un "
-"environnement type System V, elle remplira également les variables "
-"I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (à 0 si le "
-"fuseau n'a pas de changement d'heure saisonnier, ou à une valeur non nulle "
-"s'il y a des périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)."
+"par les autres fonctions de conversion de temps dépendantes du fuseau "
+"horaire. Dans un environnement type System V, elle définira également les "
+"variables I<timezone> (secondes à l'ouest d'UTC) et I<daylight> (à B<0> si "
+"le fuseau n'a pas d'heure d'été, ou à une valeur non nulle s'il y a des "
+"périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)."
 
 #. type: Plain text
 #: debian-bullseye
@@ -724,7 +724,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
 "timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
@@ -732,12 +731,12 @@
 "of these files may be located in the system timezone directory (see the "
 "B<FILES> section below)."
 msgstr ""
-"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, I<tzname> est "
-"initialisée avec la meilleure approximation possible de l'heure locale, "
-"comme indiqué dans le fichier I<localtime>, au format B<tzfile>(5), se "
-"trouvant dans le répertoire système des fuseaux horaires (voir plus bas). "
-"(on utilise souvent I</etc/localtime> ici, en tant que lien symbolique vers "
-"le répertoire système des fuseaux horaires)."
+"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, c'est le fuseau "
+"horaire du système qui sera utilisé. Le fuseau horaire du système est "
+"configuré en copiant ou en liant un fichier au format B<tzfile>(5) à I</etc/"
+"localtime>. Vous trouverez une base de données de ces fichiers dans le "
+"répertoire des fuseaux horaires du système (voir la section B<FICHIERS> ci-"
+"dessous)."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
@@ -747,6 +746,10 @@
 "format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
 "New_York> tzfile."
 msgstr ""
+"Lorsqu'une chaîne TZ inclut un fuseau horaire dst sans rien derrière, ce "
+"fichier est utilisé pour les règles de début/fin. Il est au format "
+"B<tzfile>(5). Par défaut, le Makefile zoneinfo le lie physiquement au "
+"fichier de zone I<America/New_York>."
 
 #. type: Plain text
 #: opensuse-leap-15-4
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010, 2012-2014.
# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-19 19:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TZSET"
msgstr "TZSET"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information"
msgstr ""
"tzset, tzname, timezone, daylight - Initialiser des données pour les "
"conversions de temps"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<void tzset(void);>\n"
msgstr "B<void tzset(void);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
"B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
"B<extern int >I<daylight>B<;>\n"
msgstr ""
"B<extern char *>I<tzname>B<[2];>\n"
"B<extern long >I<timezone>B<;>\n"
"B<extern int >I<daylight>B<;>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<tzset>():"
msgstr "B<tzset>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr "    _POSIX_C_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<tzname>:"
msgstr "I<tzname> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<timezone>, I<daylight>:"
msgstr "I<timezone>, I<daylight> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _XOPEN_SOURCE\n"
"        || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _XOPEN_SOURCE\n"
"        || /* Depuis la glibc 2.19 : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"        || /* Versions de la glibc E<lt>= 2.19 : */ _SVID_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
"environment variable.  This function is automatically called by the other "
"time conversion functions that depend on the timezone.  In a System-V-like "
"environment, it will also set the variables I<timezone> (seconds West of "
"UTC) and I<daylight> (to 0 if this timezone does not have any daylight "
"saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present, or "
"future when daylight saving time applies)."
msgstr ""
"La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la "
"variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement "
"par les autres fonctions de conversion dépendantes du fuseau horaire. Dans "
"un environnement type System V, elle définira également les variables "
"I<timezone> (secondes à l'ouest de UTC) et I<daylight> (à B<0> si le fuseau "
"n'a pas d'heure d'été, ou à une valeur non nulle s'il y a des périodes "
"durant l'année où le changement horaire s'applique)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
"timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
"a file in the B<tzfile>(5)  format to I</etc/localtime>.  A timezone "
"database of these files may be located in the system timezone directory (see "
"the B<FILES> section below)."
msgstr ""
"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, c'est le fuseau "
"horaire du système qui sera utilisé. Le fuseau horaire du système est "
"configuré en copiant ou en liant un fichier au format B<tzfile>(5) vers I</"
"etc/localtime>. Une base de données des fichiers de fuseaux horaires se "
"trouve dans le répertoire des fuseaux horaires du système (voir plus bas la "
"section B<FICHIERS>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the B<TZ> variable does appear in the environment, but its value is "
"empty, or its value cannot be interpreted using any of the formats specified "
"below, then Coordinated Universal Time (UTC) is used."
msgstr ""
"Si la variable B<TZ> est présente dans l'environnement, alors que sa valeur "
"est vide ou ne peut pas être interprétée en utilisant les formats indiqués "
"plus bas, le temps universel coordonné (UTC) est utilisé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of B<TZ> can be one of two formats.  The first format is a string "
"of characters that directly represent the timezone to be used:"
msgstr ""
"La valeur de B<TZ> peut prendre deux formats différents. Le premier est une "
"chaîne de caractères qui représente directement le fuseau horaire à "
"utiliser :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<std offset>[I<dst>[I<offset>][,I<start>[I</time>],I<end>[I</time>]]]\n"
msgstr "I<std décalage>[I<dst>[I<décalage>][,I<début>[I</temps>],I<fin>[I</temps>]]]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are no spaces in the specification.  The I<std> string specifies an "
"abbreviation for the timezone and must be three or more alphabetic "
"characters.  When enclosed between the less-than (E<lt>) and greater-than "
"(E<gt>) signs, the characters set is expanded to include the plus (+) sign, "
"the minus (-)  sign, and digits.  The I<offset> string immediately follows "
"I<std> and specifies the time value to be added to the local time to get "
"Coordinated Universal Time (UTC).  The I<offset> is positive if the local "
"timezone is west of the Prime Meridian and negative if it is east.  The hour "
"must be between 0 and 24, and the minutes and seconds 00 and 59:"
msgstr ""
"Ce format ne comporte aucune espace. La chaîne I<std> est une abréviation du "
"fuseau horaire et doit comporter au moins trois caractères alphabétiques. "
"Lorsqu'elle est entourée des symboles inférieur (E<lt>) et supérieur "
"(E<gt>), le jeu de caractères autorisés est étendu pour inclure les "
"caractères plus (B<+>) et moins (B<->), ainsi que les chiffres. La chaîne "
"I<décalage> immédiatement après I<std> indique la valeur à ajouter à l'heure "
"locale pour obtenir l'heure UTC. La valeur de I<décalage> est positive si "
"l'emplacement local est à l'ouest du méridien de Greenwich, et négative s'il "
"est à l'est. L'heure doit être entre B<0> et B<24>, les minutes et les "
"secondes entre B<00> et B<59> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"
msgstr "[I<+>|I<->]I<hh>[I<:mm>[I<:ss>]]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<dst> string and I<offset> specify the name and offset for the "
"corresponding daylight saving timezone.  If the offset is omitted, it "
"defaults to one hour ahead of standard time."
msgstr ""
"Les chaînes I<dst> et I<décalage> indiquent le nom et le décalage du fuseau "
"horaire correspondant à l'heure d'été. Si le décalage est omis, une valeur "
"par défaut est utilisée, correspondant à un décalage de plus une heure par "
"rapport au temps standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<start> field specifies when daylight saving time goes into effect and "
"the I<end> field specifies when the change is made back to standard time.  "
"These fields may have the following formats:"
msgstr ""
"Le champ I<début> indique la date de début de l'heure d'été, et I<fin> "
"indique la date de retour à l'heure d'hiver. Ces deux champs utilisent l'un "
"des formats suivants\\ :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "JI<n>"
msgstr "JI<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the Julian day with I<n> between 1 and 365.  Leap days are "
"not counted.  In this format, February 29 can't be represented; February 28 "
"is day 59, and March 1 is always day 60."
msgstr ""
"Indique le jour julien, avec I<n> compris entre 1 et 365. Les jours "
"intercalaires ne sont pas comptés. Dans ce format, le 29 février ne peut pas "
"être représenté. Le 28 février est le jour 59, et le 1er mars est toujours "
"le jour 60."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<n>"
msgstr "I<n>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies the zero-based Julian day with I<n> between 0 and 365.  "
"February 29 is counted in leap years."
msgstr ""
"Indique le jour julien à partir de zéro, avec I<n> compris entre 0 et 365. "
"Le 29 février est pris en compte pour les années bissextiles."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MI<m>.I<w>.I<d>"
msgstr "MI<m>.I<s>.I<j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This specifies day I<d> (0 E<lt>= I<d> E<lt>= 6) of week I<w> (1 E<lt>= I<w> "
"E<lt>= 5) of month I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12).  Week 1 is the first week "
"in which day I<d> occurs and week 5 is the last week in which day I<d> "
"occurs.  Day 0 is a Sunday."
msgstr ""
"Indique le jour I<j> (0 E<lt>= I<j> E<lt>= 6) de la semaine I<s> (1 E<lt>= "
"I<s> E<lt>= 5) du mois I<m> (1 E<lt>= I<m> E<lt>= 12). La semaine 1 est la "
"première semaine du mois dans laquelle le jour I<j> apparaît, et la semaine "
"5 la dernière où le jour I<j> apparaît. Le jour 0 est dimanche."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<time> fields specify when, in the local time currently in effect, the "
"change to the other time occurs.  If omitted, the default is 02:00:00."
msgstr ""
"Le champ I<temps> indique l'heure du changement, sous forme d'heure locale "
"courante. Par défaut, la valeur est 02h 00m 00s."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Here is an example for New Zealand, where the standard time (NZST) is 12 "
"hours ahead of UTC, and daylight saving time (NZDT), 13 hours ahead of UTC, "
"runs from the first Sunday in October to the third Sunday in March, and the "
"changeovers happen at the default time of 02:00:00:"
msgstr ""
"L'exemple suivant correspond à la Nouvelle-Zélande. Son fuseau horaire "
"(NZST) est 12 heures en avance sur le temps universel (UTC). L'heure d'été "
"(NZDT) est 13 heures en avance sur UTC et débute le premier dimanche "
"d'octobre pour finir le troisième dimanche de mars. Le changement d'heure "
"s'effectue à 02h 00m 00s :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"
msgstr "TZ=\"NZST-12:00:00NZDT-13:00:00,M10.1.0,M3.3.0\"\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second format specifies that the timezone information should be read "
"from a file:"
msgstr ""
"Le second format indique que les informations de fuseau horaire doivent être "
"lues depuis un fichier\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":[filespec]\n"
msgstr ":[fichier_tz]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the file specification I<filespec> is omitted, or its value cannot be "
"interpreted, then Coordinated Universal Time (UTC) is used.  If I<filespec> "
"is given, it specifies another B<tzfile>(5)-format file to read the timezone "
"information from.  If I<filespec> does not begin with a \\(aq/\\(aq, the "
"file specification is relative to the system timezone directory.  If the "
"colon is omitted each of the above B<TZ> formats will be tried."
msgstr ""
"Si I<fichier_tz> n'est pas indiqué, ou si son nom ne peut pas être "
"interprété, c'est le temps UTC qui sera utilisé. Si I<fichier_tz> est "
"indiqué, il doit correspondre à un autre fichier au format B<tzfile>(5) où "
"on lira les informations de fuseau horaire. Si I<fichier_tz> ne commence pas "
"par un «\\ /\\ », le chemin d'accès sera relatif au répertoire système des "
"fuseaux horaires. Si le caractère deux-points (B<:>) est omis, chacun des "
"formats B<TZ> ci-dessus sera testé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Here's an example, once more for New Zealand:"
msgstr "Voici un exemple, encore une fois pour la Nouvelle-Zélande :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"
msgstr "TZ=\":Pacific/Auckland\"\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TZ>"
msgstr "B<TZ>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, sa valeur prend le pas sur la valeur de "
"fuseau horaire configurée sur le système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<TZDIR>"
msgstr "B<TZDIR>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this variable is set its value takes precedence over the system "
"configured timezone database directory path."
msgstr ""
"Si cette variable est définie, sa valeur prend le pas sur le chemin du "
"répertoire de base de données des fuseaux horaires configuré sur le système."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/localtime>"
msgstr "I</etc/localtime>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The system timezone file."
msgstr "Fichier de fuseau horaire du système"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/zoneinfo/>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo/>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The system timezone database directory."
msgstr "Répertoire de la base de données de fuseaux horaires du système."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo/posixrules>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a TZ string includes a dst timezone without anything following it, then "
"this file is used for the start/end rules.  It is in the B<tzfile>(5)  "
"format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
"New_York> tzfile."
msgstr ""
"Lorsqu'une chaîne TZ inclut un fuseau horaire dst sans rien derrière, ce "
"fichier est utilisé pour les règles de début/fin. Il est au format "
"B<tzfile>(5). Par défaut, le Makefile zoneinfo le lie physiquement au "
"fichier tz I<America/New_York>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Above are the current standard file locations, but they are configurable "
"when glibc is compiled."
msgstr ""
"Vous trouverez ci-dessus les localisations standards actuelles des fichiers, "
"mais ces dernières sont configurables lors de la compilation de la glibc."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tzset>()"
msgstr "B<tzset>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env locale"
msgstr "MT-Safe env locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"4.3BSD had a function B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> that returned "
"the name of the timezone corresponding to its first argument (minutes West "
"of UTC).  If the second argument was 0, the standard name was used, "
"otherwise the daylight saving time version."
msgstr ""
"4.3BSD avait une routine B<char *timezone(>I<zone>B<, >I<dst>B<)> qui "
"renvoyait le nom du fuseau horaire correspondant à son premier argument "
"(minutes à l'ouest d'UTC). Si le second argument était B<0>, le nom standard "
"était utilisé, sinon c'était le nom avec l'heure d'été."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<getenv>(3), "
"B<tzfile>(5)"
msgstr ""
"B<date>(1), B<gettimeofday>(2), B<time>(2), B<ctime>(3), B<getenv>(3), "
"B<tzfile>(5)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "B<void tzset (void);>\n"
msgstr "B<void tzset (void);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE"
msgstr "B<tzset>() : _POSIX_C_SOURCE"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE"
msgstr "I<tzname> : _POSIX_C_SOURCE"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"I<timezone>,\n"
"I<daylight>:\n"
"_XOPEN_SOURCE\n"
"    || /* Glibc since 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"I<timezone>,\n"
"I<daylight> :\n"
"_XOPEN_SOURCE\n"
"    || /* A partir de la version 2.19 de la Glibc : */ _DEFAULT_SOURCE\n"
"    || /* Versions 2.19 et antérieures de la Glibc : */ _SVID_SOURCE\n"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-4
msgid ""
"The B<tzset>()  function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> "
"environment variable.  This function is automatically called by the other "
"time conversion functions that depend on the timezone.  In a System-V-like "
"environment, it will also set the variables I<timezone> (seconds West of "
"UTC) and I<daylight> (to 0 if this timezone does not have any daylight "
"saving time rules, or to nonzero if there is a time, past, present or future "
"when daylight saving time applies)."
msgstr ""
"La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la "
"variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement "
"par les autres fonctions de conversion de temps dépendantes du fuseau "
"horaire. Dans un environnement type System V, elle définira également les "
"variables I<timezone> (secondes à l'ouest d'UTC) et I<daylight> (à B<0> si "
"le fuseau n'a pas d'heure d'été, ou à une valeur non nulle s'il y a des "
"périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the system "
"timezone is used.  The system timezone is configured by copying, or linking, "
"a file in the B<tzfile>(5) format to I</etc/localtime>.  A timezone database "
"of these files may be located in the system timezone directory (see the "
"B<FILES> section below)."
msgstr ""
"Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, c'est le fuseau "
"horaire du système qui sera utilisé. Le fuseau horaire du système est "
"configuré en copiant ou en liant un fichier au format B<tzfile>(5) à I</etc/"
"localtime>. Vous trouverez une base de données de ces fichiers dans le "
"répertoire des fuseaux horaires du système (voir la section B<FICHIERS> ci-"
"dessous)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"When a TZ string includes a dst timezone without anything following it, then "
"this file is used for the start/end rules.  It is in the B<tzfile>(5) "
"format.  By default, the zoneinfo Makefile hard links it to the I<America/"
"New_York> tzfile."
msgstr ""
"Lorsqu'une chaîne TZ inclut un fuseau horaire dst sans rien derrière, ce "
"fichier est utilisé pour les règles de début/fin. Il est au format "
"B<tzfile>(5). Par défaut, le Makefile zoneinfo le lie physiquement au "
"fichier de zone I<America/New_York>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Reply to: