[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/veth.4.po



Bonjour,

Quelques détails et suggestions

Lucien

Le 02/02/2022 à 12:27, Grégoire Scano a écrit :
Bonjour,

voici une proposition de traduction pour ce fichier.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-05 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 19:26+0800\n"
"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VETH"
msgstr "VETH"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "veth - Virtual Ethernet Device"
msgstr "veth - Périphérique Ethernet virtuel"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<veth> devices are virtual Ethernet devices.  They can act as tunnels "
"between network namespaces to create a bridge to a physical network device "
"in another namespace, but can also be used as standalone network devices."
msgstr ""
"Les périphériques B<veth> sont des périphériques Ethernet virtuels. Ils se "
"comportent comme des tunnels entre des espaces de nom de réseau afin de "
"créer un pont vers un périphérique réseau physique dans un autre espace de "
"nom, mais peuvent aussi être utilisés comme des périphériques réseau "
"autonomes."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<veth> devices are always created in interconnected pairs.  A pair can be "
"created using the command:"
msgstr ""
"Les périphériques B<veth> sont toujours créés en paires interconnectées. Une "
"paire peut être créée avec la commande :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-nameE<gt>\n"
msgstr "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> type veth peer name E<lt>p2-nameE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the above, I<p1-name> and I<p2-name> are the names assigned to the two "
"connected end points."
msgstr ""
"Ci-dessus, I<p1-name> et I<p2-name> sont les noms assignés aux deux points "
"terminaux connectés."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packets transmitted on one device in the pair are immediately received on "
"the other device.  When either devices is down the link state of the pair is "
"down."
msgstr ""
"Les paquets transmis sur un périphérique de la paire sont immédiatement "
"reçus par l'autre périphérique. Lorsqu'un des périphériques est éteint, "
"l'état de lien de la paire est éteint."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
"kernel together in interesting ways.  A particularly interesting use case is "
"to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
"end in another network namespace, thus allowing communication between "
"network namespaces.  To do this, one can provide the B<netns> parameter when "
"creating the interfaces:"
msgstr ""
"Les paires de périphérique B<veth> permettent de combiner les "
"services réseau du noyau de façon intéressante. Un cas d'utilisation "
"particulièrement notable est de placer un côté d'une paire B<veth> dans un "
"espace de nom de réseau et l'autre dans un autre espace de nom de réseau, "
"permettant de ce fait une communication entre espaces de nom de réseau. Pour "
"ce faire, il faut fournir le paramètre B<netns> lors de la création des "
"interfaces :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"
msgstr "# ip link add E<lt>p1-nameE<gt> netns E<lt>p1-nsE<gt> type veth peer E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "or, for an existing B<veth> pair, move one side to the other namespace:"
msgstr ""
"ou, pour un paire B<veth> existante, déplacer un côté vers l'autre espace de "
"nom :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"
msgstr "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-nsE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ethtool>(8)  can be used to find the peer of a B<veth> network interface, "
"using commands something like:"
msgstr ""
"B<ethtool>(8) peut être utilisé pour trouver le pair d'une interface réseau "
"B<veth>, en utilisant des commandes comme :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Create veth pair\n"
"# B<ethtool -S ve_A>         # Discover interface index of peer\n"
"NIC statistics:\n"
"     peer_ifindex: 16\n"
"# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq>   # Look up interface\n"
"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
msgstr ""
"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Créer une paire veth\n"
"# B<ethtool -S ve_A>         # Découvrir l'index d'interface d'un pair\n"
"statistiques NIC :\n"
"     peer_ifindex: 16\n"
"# B<ip link | grep \\(aq\\(ha16:\\(aq>   # Recherche de l'interface\n"
"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-"
"netns>(8)"
msgstr ""
"B<clone>(2), B<network_namespaces>(7), B<ip>(8), B<ip-link>(8), B<ip-"
"netns>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2020-11-01"
msgstr "1 novembre 2020"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "veth"
msgstr "veth"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "2018-02-02"
msgstr "2 février 2018"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"B<veth> device pairs are useful for combining the network facilities of the "
"kernel together in interesting ways.  A particularly interesting use case is "
"to place one end of a B<veth> pair in one network namespace and the other "
"end in another network namespace, thus allowing communication between "
"network namespaces.  To do this, one first creates the B<veth> device as "
"above and then moves one side of the pair to the other namespace:"
msgstr ""
"Les paires de périphérique B<veth> permettent de combiner les "
"services réseau du noyau de façon intéressante. Un cas d'utilisation "
"particulièrement notable est de placer un côté d'une paire B<veth> dans un "
"espace de nom de réseau et l'autre dans un autre espace de nom de réseau, "
"permettant de ce fait une communication entre espaces de nom réseau. Pour "
"faire ceci, il faut fournir le paramètre B<netns> lors de la création des "
"interfaces :"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-namespaceE<gt>\n"
msgstr "# ip link set E<lt>p2-nameE<gt> netns E<lt>p2-namespaceE<gt>\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
#, no-wrap
msgid ""
"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Create veth pair\n"
"# B<ethtool -S ve_A>         # Discover interface index of peer\n"
"NIC statistics:\n"
"     peer_ifindex: 16\n"
"# B<ip link | grep '^16:'>   # Look up interface\n"
"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
msgstr ""
"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Créer une paire veth\n"
"# B<ethtool -S ve_A>         # Découvrir l'index d'interface du pair\n"
"statistiques NIC :\n"
"     peer_ifindex: 16\n"
"# B<ip link | grep '^16:'>   # Recherche de l'interface\n"
"16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. "
"Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et "
"la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";
--- veth.4.po.orig	2022-02-02 13:18:10.624515993 +0100
+++ veth.4.po	2022-02-02 13:32:31.734379075 +0100
@@ -88,7 +88,7 @@
 "Les périphériques B<veth> sont des périphériques Ethernet virtuels. Ils se "
 "comportent comme des tunnels entre des espaces de nom de réseau afin de "
 "créer un pont vers un périphérique réseau physique dans un autre espace de "
-"nom mais peuvent aussi être utilisés comme des périphériques réseau "
+"nom, mais peuvent aussi être utilisés comme des périphériques réseau "
 "autonomes."
 
 #. type: Plain text
@@ -127,7 +127,7 @@
 "down."
 msgstr ""
 "Les paquets transmis sur un périphérique de la paire sont immédiatement "
-"reçus par l'autre périphérique. Lorsqu'un des périphérique est éteint, "
+"reçus par l'autre périphérique. Lorsqu'un des périphériques est éteint, "
 "l'état de lien de la paire est éteint."
 
 #. type: Plain text
@@ -141,12 +141,12 @@
 "network namespaces.  To do this, one can provide the B<netns> parameter when "
 "creating the interfaces:"
 msgstr ""
-"Les paires de périphérique B<veth> sont utiles pour combiner ensemble les "
-"services réseau du noyau de façons intéressantes. Un cas d'utilisation "
+"Les paires de périphérique B<veth> permettent de combiner les "
+"services réseau du noyau de façon intéressante. Un cas d'utilisation "
 "particulièrement notable est de placer un côté d'une paire B<veth> dans un "
 "espace de nom de réseau et l'autre dans un autre espace de nom de réseau, "
 "permettant de ce fait une communication entre espaces de nom de réseau. Pour "
-"faire ceci, il faut fournir le paramètre B<netns> lors de la création des "
+"ce faire, il faut fournir le paramètre B<netns> lors de la création des "
 "interfaces :"
 
 #. type: Plain text
@@ -278,8 +278,8 @@
 "network namespaces.  To do this, one first creates the B<veth> device as "
 "above and then moves one side of the pair to the other namespace:"
 msgstr ""
-"Les paires de périphérique B<veth> sont utiles pour combiner ensemble les "
-"services réseau du noyau de façons intéressantes. Un cas d'utilisation "
+"Les paires de périphérique B<veth> permettent de combiner les "
+"services réseau du noyau de façon intéressante. Un cas d'utilisation "
 "particulièrement notable est de placer un côté d'une paire B<veth> dans un "
 "espace de nom de réseau et l'autre dans un autre espace de nom de réseau, "
 "permettant de ce fait une communication entre espaces de nom réseau. Pour "
@@ -303,7 +303,7 @@
 "# B<ip link | grep '^16:'>   # Look up interface\n"
 "16: ve_B@ve_A: E<lt>BROADCAST,MULTICAST,M-DOWNE<gt> mtu 1500 qdisc ...\n"
 msgstr ""
-"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Créer un paire veth\n"
+"# B<ip link add ve_A type veth peer name ve_B>   # Créer une paire veth\n"
 "# B<ethtool -S ve_A>         # Découvrir l'index d'interface du pair\n"
 "statistiques NIC :\n"
 "     peer_ifindex: 16\n"

Reply to: