[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/mailaddr/po/fr.po



Bonjour,

Quelques suggestions

Le 07/09/2021 à 10:05, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,

voici une proposition de mise à jour (> 80 %) et sa page de manuel construite
pour archlinux, debian-unstable, fedora-rawhide, mageia-cauldron et
opensuse-tumbleweed.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- mailaddr.7.po.orig	2021-09-07 14:01:49.493919084 +0200
+++ mailaddr.7.po	2021-09-07 14:35:48.210968039 +0200
@@ -134,8 +134,8 @@
 msgstr ""
 "La partie domaine («\\ internetmobile.example.com\\ ») est le nom d'un "
 "domaine qui accepte le courrier électronique. Cela peut être le nom d'un "
-"hôte et c'était généralement le cas dans le passé, mais ce n'est pas obligé. "
-"La partie domaine est insensible à la casse (différence capitale/minuscule)."
+"hôte et c'était généralement le cas dans le passé, mais ce n'est pas obligatoire. "
+"La partie domaine est insensible à la casse (différence majuscule/minuscule)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -158,7 +158,7 @@
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 msgid "  \"surname/admd=telemail/c=us/o=hp/prmd=hp\"@some.where"
-msgstr "  \"surnom/admd=telemail/c=us/o=hp/prmd=hp\"@quelque.part"
+msgstr "  \"nom/admd=telemail/c=us/o=hp/prmd=hp\"@quelque.part"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -187,9 +187,9 @@
 "and the last one is just boring username policy.)"
 msgstr ""
 "Elles correspondent respectivement à une passerelle X.400, à une passerelle "
-"avec un système de courrier interne quelconque qui n'a pas une gestion "
-"d'Internet normale, à une passerelle UUCP et à une politique pénible pour "
-"les noms d'utilisateurs."
+"avec un système de courrier interne quelconque qui n'a pas accès à internet, "
+"à une passerelle UUCP et la dernière à une politique obscure de gestion "
+"des noms d'utilisateurs."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -202,7 +202,7 @@
 msgstr ""
 "La partie nom réel («\\ Jean Dupont\\ ») peut être placée soit devant la "
 "partie entre chevrons (E<lt>E<gt>) ou entre parenthèses à la fin. "
-"Strictement parlant les deux façons ne sont pas équivalentes, mais la "
+"Strictement parlant les deux formats ne sont pas équivalents, mais la "
 "différence sort du sujet de cette page. Le nom peut être entre guillemets "
 "(\"\") s'il contient «\\ .\\ »\\ :"
 
@@ -231,8 +231,8 @@
 "Plusieurs systèmes de courriels permettent à leurs utilisateurs d'abréger "
 "leur nom de domaine. Par exemple, les utilisateurs au sein de example.com "
 "peuvent utiliser «\\ jean.dupont@internetmobile\\ » pour écrire à Jean "
-"Dupont. I<Ce comportement est déconseillé>. Parfois cela fonctionne, mais il "
-"ne faut en dépendre."
+"Dupont. I<Ce format est obsolète>. Parfois il fonctionne, mais il "
+"ne faut pas lui faire une confiance aveugle."
 
 #. type: SS
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -280,7 +280,7 @@
 "archives.  It is generally possible to ignore all but the \"user@hostc\" "
 "part of the address to determine the actual address."
 msgstr ""
-"Les adresses de routages sont très inhabituelles aujourd'hui. Elles "
+"Les adresses de routages sont très rarement utilisées aujourd'hui. Elles "
 "apparaissent parfois dans de vieilles archives de messages électroniques. Il "
 "est généralement possible de tout ignorer sauf la partie «\\ "
 "utilisateur@hôte_c\\ » de l'adresse pour déterminer l'adresse réelle."

Reply to: