[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-l10n/po/fr/common/min-004-occurences.po 32f 514u



Bonjour,

On 2/21/20 9:46 PM, JP Guillonneau wrote:
> le vendredi 21 février 17:54, Grégoire Scano a écrit :
> 
>> Aussi, concernant la description textuelle des caractères, si quelqu'un
>> connais le nom des lettres de l'alphabet cyrillique et peut y jeter un
>> coup d’œil rapide ce serait bien (« man iso_8859-5 » pour la
>> correspondance avec les caractères UTF-8).
> 
> Ne peut-on les considérer comme corrects ou alors il faut d’abord corriger la
> page de manuel iso_8859-5.

ok je vais proposer une mise à jour de la page ;

> Suggestions.
> /NUL/octet NULL final/ → cf. man man-pagesj

merci Jean-Paul, corrections intégrées.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire
# Common msgids
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-10 09:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-21 17:30+0800\n"
"Last-Translator: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.21:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    In glibc 2.19 and 2.20:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
"    Up to and including glibc 2.19:\n"
"        _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
msgstr ""
"    Depuis la glibc 2.21 :\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    Pour la glibc 2.19 et 2.20 :\n"
"        _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
"    Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 :\n"
"        _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "    for (;;) {\n"
msgstr "    for (;;) {\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    if (argc != 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"
msgstr ""
"    if (argc != 3) {\n"
"        fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
"    }\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"    return 0;\n"
"}\n"
msgstr ""
"    return 0;\n"
"}\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "    z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"
msgstr "    z = atof(argv[1]) + atof(argv[2]) * I;\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 6."
msgstr " 6."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 7."
msgstr " 7."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 8."
msgstr " 8."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 9."
msgstr " 9."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
"        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
msgstr ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
"        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#define handle_error_en(en, msg) \\e\n"
"        do { errno = en; perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
msgstr ""
"#define handle_error_en(en, msg) \\e\n"
"        do { errno = en; perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#include E<lt>complex.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%"
msgstr "%"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%A"
msgstr "%A"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%D"
msgstr "%D"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%F"
msgstr "%F"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%G"
msgstr "%G"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%H"
msgstr "%H"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%L"
msgstr "%L"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%N"
msgstr "%N"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%S"
msgstr "%S"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%T"
msgstr "%T"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%U"
msgstr "%U"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%V"
msgstr "%V"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%e"
msgstr "%e"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%f"
msgstr "%f"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%g"
msgstr "%g"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%i"
msgstr "%i"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%v"
msgstr "%v"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%y"
msgstr "%y"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "%z"
msgstr "%z"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "("
msgstr "("

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignoré)"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "+"
msgstr "+"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-D"
msgstr "-D"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-F"
msgstr "-F"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-L"
msgstr "-L"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-V"
msgstr "-V"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-V, --version"
msgstr "-V, --version"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-d"
msgstr "-d"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-h"
msgstr "-h"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-h, --help"
msgstr "-h, --help"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-m"
msgstr "-m"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr "-n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-p"
msgstr "-p"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-q"
msgstr "-q"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr "-v"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "-z"
msgstr "-z"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "."
msgstr "."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/"
msgstr "/"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/* Link with \"-lm\" */\n"
msgstr "/* Effectuez l'édition des liens avec l'option «\\ -lm\\ » */\n"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/yum.conf\n"
"/etc/yum/repos.d/\n"
"/var/cache/yum/\n"
msgstr ""
"/etc/yum.conf\n"
"/etc/yum/repos.d/\n"
"/var/cache/yum/\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/proc"
msgstr "/proc"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "/proc files"
msgstr "fichiers /proc"

#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "01/06/2020"
msgstr "06/01/2020"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "02/07/2019"
msgstr "07/02/2019"

#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "02/09/2019"
msgstr "09/02/2019"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "10"
msgstr "10"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "10."
msgstr "10."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "11"
msgstr "11"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "11."
msgstr "11."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "12"
msgstr "12"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "128"
msgstr "128"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "13"
msgstr "13"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "13 January 2013"
msgstr "13 Janvier 2013"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "130"
msgstr "130"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "131"
msgstr "131"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "132"
msgstr "132"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "133"
msgstr "133"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "134"
msgstr "134"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "135"
msgstr "135"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "136"
msgstr "136"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "137"
msgstr "137"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "138"
msgstr "138"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "139"
msgstr "139"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "14"
msgstr "14"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "140"
msgstr "140"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "141"
msgstr "141"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "142"
msgstr "142"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "143"
msgstr "143"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "144"
msgstr "144"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "145"
msgstr "145"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "146"
msgstr "146"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "147"
msgstr "147"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "148"
msgstr "148"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "149"
msgstr "149"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "15"
msgstr "15"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "150"
msgstr "150"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "151"
msgstr "151"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "152"
msgstr "152"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "153"
msgstr "153"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "154"
msgstr "154"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "155"
msgstr "155"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "156"
msgstr "156"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "157"
msgstr "157"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "158"
msgstr "158"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "159"
msgstr "159"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "16"
msgstr "16"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "18"
msgstr "18"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "20"
msgstr "20"

#: mageia-cauldron
msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
msgstr "2014, Red Hat, sous licence GPLv2+"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "21"
msgstr "21"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "22"
msgstr "22"

#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "23 December 2019"
msgstr "23 Décembre 2019"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "24"
msgstr "24"

#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "28 February 2019"
msgstr "28 Février 2019"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "30"
msgstr "30"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "31"
msgstr "31"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "32"
msgstr "32"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "33"
msgstr "33"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "34"
msgstr "34"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "35"
msgstr "35"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "36"
msgstr "36"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "37"
msgstr "37"

#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "4.0.13"
msgstr "4.0.13"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "4.3BSD."
msgstr "4.3BSD."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "40"
msgstr "40"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "41"
msgstr "41"

#: debian-unstable archlinux debian-buster mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "42"
msgstr "42"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "43"
msgstr "43"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "44"
msgstr "44"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "45"
msgstr "45"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "46"
msgstr "46"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "47"
msgstr "47"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "5."
msgstr "5."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6"
msgstr "6"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "6."
msgstr "6."

#: debian-unstable mageia-cauldron archlinux debian-buster
#, no-wrap
msgid "64"
msgstr "64"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "7."
msgstr "7."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8"
msgstr "8"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8."
msgstr "8."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "80"
msgstr "80"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "81"
msgstr "81"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "82"
msgstr "82"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "83"
msgstr "83"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "84"
msgstr "84"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "85"
msgstr "85"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "86"
msgstr "86"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "87"
msgstr "87"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "88"
msgstr "88"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "89"
msgstr "89"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8A"
msgstr "8A"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8B"
msgstr "8B"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8C"
msgstr "8C"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "8E"
msgstr "8E"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9."
msgstr "9."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "90"
msgstr "90"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "91"
msgstr "91"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "92"
msgstr "92"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "93"
msgstr "93"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "94"
msgstr "94"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "95"
msgstr "95"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "96"
msgstr "96"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "97"
msgstr "97"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "98"
msgstr "98"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "99"
msgstr "99"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9A"
msgstr "9A"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9B"
msgstr "9B"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9C"
msgstr "9C"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9E"
msgstr "9E"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "9F"
msgstr "9F"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "@"
msgstr "@"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "A component of the path prefix is not a directory."
msgstr "Un élément du chemin d'accès n'est pas un répertoire."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
msgstr "Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I<nom_chemin> n'est en fait pas un répertoire."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
msgstr ""
"Un des répertoires du chemin d'accès I<nom_chemin> n'existe pas ou est un lien "
"symbolique pointant nulle part."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)."
msgstr "Un signal a été intercepté ; consultez B<signal>(7)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ACUTE ACCENT"
msgstr "ACCENT AIGU"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Additional implicit dependencies may be added as result of execution and "
"resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5)  and "
"B<systemd.resource-control>(5)\\&."
msgstr ""
"Des dépendances implicites supplémentaires peuvent être ajoutées comme "
"résultat du paramétrage de contrôle d'exécution et de ressources tels que "
"documentés dans B<systemd.exec>(5) et B<systemd.resource-control>(5)\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Address format"
msgstr "Format d'adresse"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "All functions shown above:"
msgstr "Pour toutes les fonctions ci-dessus :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
msgstr ""
"Une erreur d'entrée-sortie est survenue lors de la lecture sur le système de "
"fichiers."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An I/O error occurred."
msgstr "Une erreur d'entrée-sortie s'est produite."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An invalid floating-point exception (B<FE_INVALID>)  is raised."
msgstr ""
"Une exception indiquant une virgule flottante incorrecte (B<FE_INVALID>) est "
"levée."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An overflow floating-point exception (B<FE_OVERFLOW>)  is raised."
msgstr ""
"Une exception en virgule flottante de dépassement (B<FE_OVERFLOW>) est levée."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "An underflow floating-point exception (B<FE_UNDERFLOW>)  is raised."
msgstr ""
"Une exception en virgule flottante de soupassement (B<FE_UNDERFLOW>) est "
"levée."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Authors and copyright conditions"
msgstr "Auteurs et termes de droit d'auteur"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<!>"
msgstr "B<!>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>         /* Consultez feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>aio.hE<gt>>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>dirent.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition of AT_* constants */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition of AT_* constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>>          /* Defines needed types */\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/aio_abi.hE<gt>>          /* Définit les types nécessaires */\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>mqueue.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>numaif.hE<gt>>\n"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>pthread.hE<gt>>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>search.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>search.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>semaphore.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>semaphore.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>strings.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/mman.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>          /* See NOTES */\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>          /* Consultez NOTES */\n"
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%%>"
msgstr "B<%%>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%>"
msgstr "B<%>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%D>"
msgstr "B<%D>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%M>"
msgstr "B<%M>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%P>"
msgstr "B<%P>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%S>"
msgstr "B<%S>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%U>"
msgstr "B<%U>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%Z>"
msgstr "B<%Z>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%c>"
msgstr "B<%c>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<%m>"
msgstr "B<%m>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%p>"
msgstr "B<%p>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%r>"
msgstr "B<%r>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<%s>"
msgstr "B<%s>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--backup>[=I<\\,CONTROL\\/>]"
msgstr "B<--backup>[=I<\\,CONTRÔLE\\/>]"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--cat-config>"
msgstr "B<--cat-config>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--check>"
msgstr "B<--check>"

#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--color>"
msgstr "B<--color>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]"
msgstr "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--full-time>"
msgstr "B<--full-time>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-missing>"
msgstr "B<--ignore-missing>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--list>"
msgstr "B<--list>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--no-ask-password>"
msgstr "B<--no-ask-password>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--no-block>"
msgstr "B<--no-block>"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--no-external>"
msgstr "B<--no-external>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--no-legend>"
msgstr "B<--no-legend>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--no-preserve-root>"
msgstr "B<--no-preserve-root>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--no-wall>"
msgstr "B<--no-wall>"

#: archlinux
msgid "B<--nocolor>"
msgstr "B<--nocolor>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--posix>"
msgstr "B<--posix>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--preserve-root>"
msgstr "B<--preserve-root>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference=>I<\\,FICHIER-R\\/>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<--remove>"
msgstr "B<--remove>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--sort>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--sort=>I<\\,MODE\\/>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--status>"
msgstr "B<--status>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--strict>"
msgstr "B<--strict>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--tag>"
msgstr "B<--tag>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--test>"
msgstr "B<--test>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,MOT\\/>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--user>"
msgstr "B<--user>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<--value>"
msgstr "B<--value>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-0>, B<--null>"
msgstr "B<-0>, B<--null>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-3>"
msgstr "B<-3>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-4>"
msgstr "B<-4>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<->"
msgstr "B<->"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-?, -h, --help>"
msgstr "B<-?, -h, --help>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-B>"
msgstr "B<-B>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-E>"
msgstr "B<-E>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-F, --format=>I<format-name>"
msgstr "B<-F, --format=>I<nom_format>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-I>"
msgstr "B<-I>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-J>,B< --json>"
msgstr "B<-J>,B< --json>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--dereference>"
msgstr "B<-L>, B<--dereference>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-P>,B< --pairs>"
msgstr "B<-P>,B< --pairs>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--recursive>"
msgstr "B<-R>, B<--recursive>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIXE\\/>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>"
msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V --version>"
msgstr "B<-V --version>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>,\\ B<--version>"
msgstr "B<-V>,\\ B<--version>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-Z>"
msgstr "B<-Z>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a, --all>"
msgstr "B<-a, --all>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --all>"
msgstr "B<-a>,B< --all>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgstr "B<-b>, B<--binary>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>,B< --bytes>"
msgstr "B<-b>,B< --bytes>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--check>"
msgstr "B<-c>, B<--check>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>"

#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<RECORD_EXPR>"
msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<EXPRESSION_D_ENTRÉE>"

#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>"
msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPRESSION_D_ENTRÉE\\/>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-f, --force>"
msgstr "B<-f, --force>"

#: mageia-cauldron archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --force>"
msgstr "B<-f>,B< --force>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-g, --group>"
msgstr "B<-g, --group>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h --help>"
msgstr "B<-h --help>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human-readable>"
msgstr "B<-h>, B<--human-readable>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-help>"
msgstr "B<-help>"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--case-insensitive>"
msgstr "B<-i>, B<--case-insensitive>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--interactive>"
msgstr "B<-i>, B<--interactive>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l, --list>"
msgstr "B<-l, --list>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l, --print-plugins>"
msgstr "B<-l, --print-plugins>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l>,B< --list>"
msgstr "B<-l>,B< --list>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--merge>"
msgstr "B<-m>, B<--merge>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>"

#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<NUM>"
msgstr "B<-m>, B<--random>=I<NOMBRE>"

#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<NUM>,..."
msgstr "B<-n>, B<--number>=I<NOMBRE>,..."

#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..."
msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,NOMBRE\\/>,..."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"
msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --no-act>"
msgstr "B<-n>,B< --no-act>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>"
msgstr "B<-o, --override TYPE=GREFFON, ...>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"

#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<STR>"
msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<CHAÎNE>"

#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>"
msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,CHAÎNE\\/>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q>,B< --quiet>"
msgstr "B<-q>,B< --quiet>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B< --raw>"
msgstr "B<-r>,B< --raw>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--silent>"
msgstr "B<-s>, B<--silent>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--text>"
msgstr "B<-t>, B<--text>"

#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-u, --user>"
msgstr "B<-u, --user>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--warn>"
msgstr "B<-w>, B<--warn>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-y, --yes>"
msgstr "B<-y, --yes>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-z>"
msgstr "B<-z>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-z>I< undo_file>"
msgstr "B<-z>I< fichier_de_récupération>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B</etc/mtab>"
msgstr "B</etc/mtab>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<?>"
msgstr "B<?>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET6>"
msgstr "B<AF_INET6>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<AF_INET>"
msgstr "B<AF_INET>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<CPU>"
msgstr "B<CPU>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<E>"
msgstr "B<E>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN> or B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EAGAIN> ou B<EWOULDBLOCK>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EALREADY>"
msgstr "B<EALREADY>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ECONNABORTED>"
msgstr "B<ECONNABORTED>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ECONNREFUSED>"
msgstr "B<ECONNREFUSED>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EDEADLK>"
msgstr "B<EDEADLK>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EIDRM>"
msgstr "B<EIDRM>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EILSEQ>"
msgstr "B<EILSEQ>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EISCONN>"
msgstr "B<EISCONN>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EKEYEXPIRED>"
msgstr "B<EKEYEXPIRED>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EKEYREVOKED>"
msgstr "B<EKEYREVOKED>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EMLINK>"
msgstr "B<EMLINK>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENODATA>"
msgstr "B<ENODATA>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOEXEC>"
msgstr "B<ENOEXEC>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOKEY>"
msgstr "B<ENOKEY>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOLCK>"
msgstr "B<ENOLCK>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSUP>"
msgstr "B<ENOTSUP>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EPIPE>"
msgstr "B<EPIPE>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ESPIPE>"
msgstr "B<ESPIPE>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EWOULDBLOCK>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<EXDEV>"
msgstr "B<EXDEV>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<IPC_RMID>"
msgstr "B<IPC_RMID>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<IPC_SET>"
msgstr "B<IPC_SET>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<IPC_STAT>"
msgstr "B<IPC_STAT>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "B<K>"
msgstr "B<K>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<LC_MESSAGES>"
msgstr "B<LC_MESSAGES>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"

#: archlinux
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Note>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<O_NONBLOCK>"
msgstr "B<O_NONBLOCK>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<O_RDWR>"
msgstr "B<O_RDWR>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr "B<PostScript> est une marque déposée par Adobe Systems Incorporated."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_NONE>"
msgstr "B<SIGEV_NONE>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_THREAD>"
msgstr "B<SIGEV_THREAD>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGHUP>"
msgstr "B<SIGHUP>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR1>"
msgstr "B<SIGUSR1>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR2>"
msgstr "B<SIGUSR2>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<^>"
msgstr "B<^>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<all>"
msgstr "B<all>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<auto>"
msgstr "B<auto>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<close>(2)"
msgstr "B<close>(2)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<continue>"
msgstr "B<continue>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<discard>"
msgstr "B<discard>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<export>"
msgstr "B<export>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<group>"
msgstr "B<group>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<help>"
msgstr "B<help>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<i>"
msgstr "B<i>"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "B<info recutils>"
msgstr "B<info recutils>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<ioctl>(2)"
msgstr "B<ioctl>(2)"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"B<libuuid> is part of the util-linux package since version 2.15.1 and is "
"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1 et est "
"disponible à l'adresse https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<list>"
msgstr "B<list>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<mmap>(2)"
msgstr "B<mmap>(2)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<nofail>"
msgstr "B<nofail>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#: archlinux
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<read>(2)"
msgstr "B<read>(2)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<remove>"
msgstr "B<remove>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<rpc>"
msgstr "B<rpc>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<systemd>(1)"
msgstr "B<systemd>(1)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<verbose>"
msgstr "B<verbose>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<w>"
msgstr "B<w>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BROKEN BAR"
msgstr "BARRE INTERROMPUE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BUG REPORTS"
msgstr "SIGNALEMENTS D'ANOMALIES"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Before glibc 2.12:"
msgstr "Avant la glibc 2.12 :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Before glibc 2.12: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
msgstr "Avant la glibc 2.12\\ : _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Boot ID"
msgstr "Identifiant de démarrage"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Boot Loader Specification"
msgstr "Spécification du chargeur d'amorçage"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "BuGless"
msgstr "BuGless"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"

#: archlinux
msgid ""
"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we "
"happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
"pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
msgstr ""
"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
"s'il y en a, envoyez nous un rapport de bogue contenant autant de détails "
"que possible à l'adresse pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr "C"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CEDILLA"
msgstr "CÉDILLE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CENT SIGN"
msgstr "SYMBOLE DU CENTIME"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "COULEURS"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS EN LIGNE DE COMMANDE"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "COMMON OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "COMPATIBILITÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILE"
msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FORMAT"
msgstr "FORMAT DE CONFIGURATION"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONTROL FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONTRÔLE"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT and LICENSE"
msgstr "DROIT D’AUTEUR et LICENCE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER A"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE A"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER BE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE BE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TCHÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER DE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE DE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER E"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE É"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EF"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EF"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EL"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EL"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EM"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EM"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EN"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ER"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ER"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ES"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ES"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE GUÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER HA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE KHA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER HARD SIGN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YER"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER I"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE I"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER IE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER IO"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YO"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER KA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE KA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER O"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE O"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER PE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE PE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE CHA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHCHA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE CHTCHA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT I"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE I COURT"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SOFT SIGN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE SIGNE MOU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER TE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER TSE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TSÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER U"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE OU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER VE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE VE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE IA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YERU"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YÉROU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YU"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ZÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE JÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER A"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE A"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER BE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE BE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER CHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TCHÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER DE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE DE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER E"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE É"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EF"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EF"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EL"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EL"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EM"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EM"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EN"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ER"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ER"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ES"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ES"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER GHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE GUÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER HA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE KHA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YER"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER I"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE I"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER IE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER IO"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YO"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER KA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE KA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER O"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE O"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER PE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE PE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE CHA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE CHTCHA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE I COURT"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE SIGNE MOU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER TE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER TSE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TSÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER U"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE OU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER VE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE VE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YA"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE IA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YERU"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YÉROU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YU"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ZE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ZÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ZHE"
msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE JÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Mises en garde"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Check B<systemd.exec>(5)  and B<systemd.kill>(5)  for more settings\\&."
msgstr ""
"Vérifier B<systemd.exec>(5) et B<systemd.kill>(5) pour plus de paramètres\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "Config file to use (defaults to /etc/yum.conf)."
msgstr ""
"Fichier de configuration à utiliser (pointe vers /etc/yum.conf par défaut)."

#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /lib/, in order of precedence\\&. Each configuration file in these "
"configuration directories shall be named in the style of I<filename>\\&.conf"
"\\&. Files in /etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/"
"lib/, and /lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /"
"usr/\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
"répertoires I<etc/>, I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</lib/>\\&. Chaque fichier de "
"configuration dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la "
"forme I<nom_fichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur "
"les fichiers de même nom dans I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</lib/>\\&. Les "
"fichiers dans I</run/> ont préséance sur les fichiers de même nom dans I</usr/>\\&."

#: archlinux
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/"
"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence\\&. Each configuration file in "
"these configuration directories shall be named in the style of I<filename>"
"\\&.conf\\&. Files in /etc/ override files with the same name in /run/, /usr/"
"local/lib/, and /usr/lib/\\&. Files in /run/ override files with the same "
"name under /usr/\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
"répertoires I<etc/>, I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</usr/lib/>\\&. Chaque fichier de "
"configuration dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la "
"forme I<nom_fichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur "
"les fichiers de même nom dans I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</usr/lib/>\\&. Les "
"fichiers dans I</run/> ont préséance sur les fichiers de même nom dans I</usr/>\\&."

#: mageia-cauldron
msgid ""
"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, and /usr/"
"lib/, in order of precedence\\&. Each configuration file in these "
"configuration directories shall be named in the style of I<filename>\\&.conf"
"\\&. Files in /etc/ override files with the same name in /run/ and /usr/lib/"
"\\&. Files in /run/ override files with the same name in /usr/lib/\\&."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
"répertoires I</etc/>, I</run/> et I</usr/lib/>\\&. Chaque fichier de configuration "
"dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la forme "
"I<nom_fichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur les "
"fichiers de même nom dans I</run/> et I</usr/lib/>\\&. Les fichiers dans I</run/> ont "
"préséance sur les fichiers de même nom dans I</usr/lib/>\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
"the filename is printed as a comment\\&."
msgstr ""
"Copier le contenu des fichiers de configuration sur la sortie standard\\&. "
"Le nom du fichier est imprimé avant chaque fichier sous la forme d'un "
"commentaire\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."

#: debian-buster debian-unstable
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"

#: debian-buster
msgid ""
"Copyright \\(co 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Jose E. Marchesi.  License "
"GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Jose E. Marchesi. Licence "
"GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>."

#: debian-unstable
msgid ""
"Copyright \\(co 2010-2019 Jose E. Marchesi.  License GPLv3+: GNU GPL version "
"3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2010-2019 Jose E. Marchesi. Licence GPLv3+\\ : GNU GPL "
"version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"

#: archlinux
msgid ""
"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+ : GNU GPL "
"version 3 ou ultérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DIAERESIS"
msgstr "TRÉMA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK"
msgstr "GUILLEMET-VIRGULE DOUBLE INFÉRIEUR"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"

#: archlinux
msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polycitizen@gmail\\&.comE<gt>"
msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polycitizen@gmail\\&.comE<gt>"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "December 2014"
msgstr "Décembre 2014"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "December 2018"
msgstr "Décembre 2018"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "Display a help message, and then quit."
msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
msgid "Display usage message."
msgstr "Afficher un message d'utilisation."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Display version information."
msgstr "Afficher les informations de version."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints"
"\\&."
msgstr ""
"Ne pas imprimer la légende, c'est-à-dire les en-têtes et les pieds de page "
"avec les indications\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Ne pas demander à l'utilisateur de s'authentifier pour les opérations "
"requérant des privilèges\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Domain error: I<x> is an infinity"
msgstr "Erreur de domaine : I<x> est une valeur infinie"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "E"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "E<.Ex -std>"
msgstr "E<.Ex -std>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<.ME>"
msgstr "E<.MT kzak@redhat.com> Karel Zak E<.ME>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>"
msgstr "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EURO SIGN"
msgstr "SYMBOLE DE L'EURO"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "CODE DE SORTIE"

#: debian-unstable mageia-cauldron archlinux debian-buster
#, no-wrap
msgid "EXIT CODES"
msgstr "CODES DE SORTIE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "Traitement des erreurs"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Example output"
msgstr "Exemple de sortie"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to\\&."
msgstr ""
"Effectuer l'opération dans un conteneur local\\&. Précisez le nom d'un "
"conteneur auquel se connecter\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a "
"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
"lequel B<ssh> écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, séparé "
"par un « / », qui se connecte alors directement à un conteneur donné sur "
"l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&."

#: mageia-cauldron
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a port ssh is listening on, seperated by \":\", and then a "
"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific "
"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote "
"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
msgstr ""
"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
"lequel B<ssh> écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, séparé "
"par un « / », qui se connecte alors directement à un conteneur donné sur "
"l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&.<"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "État de fin d'exécution :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
"(files, directories, symbolic links, etc.).  They are extensions to the "
"normal attributes which are associated with all inodes in the system (i.e., "
"the B<stat>(2)  data).  A complete overview of extended attributes concepts "
"can be found in B<xattr>(7)."
msgstr ""
"Les attributs étendus sont des paires I<nom>:I<valeur> associées aux inœuds "
"(fichiers, répertoires, liens symboliques, etc.). Ce sont des extensions des "
"attributs normaux qui sont associés avec tous les inœuds du système (les "
"informations renvoyées par B<stat>(2). Une description complète des concepts "
"d'attributs étendus est disponible dans B<xattr>(7)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FEMININE ORDINAL INDICATOR"
msgstr "INDICATEUR ORDINAL FÉMININ"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FILE NAME"
msgstr "NOM DE FICHIER"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "FSTAB"
msgstr "FSTAB"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fichier"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl C"
msgstr "Fl C"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Fl p"
msgstr "Fl p"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Fl v"
msgstr "Fl v"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For a nonlocking counterpart, see B<unlocked_stdio>(3)."
msgstr ""
"Pour une version de cette fonction ignorant les verrouillages, voir "
"B<unlocked_stdio>(3)."

#: archlinux
msgid ""
"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
"git repository\\&."
msgstr ""
"Pour des contributeurs supplémentaires, utilisez « git shortlog -s » sur le "
"répertoire pacman-contrib\\&.git\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For an overview of namespaces, see B<namespaces>(7)."
msgstr ""
"Pour une présentation générale des espaces de noms, consultez "
"B<namespaces>(7)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
msgstr "Pour plus de détails sur le type I<socklen_t>, voir B<accept>(2)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For information on library support, see B<numa>(7)."
msgstr ""
"Pour des informations sur la prise en charge des bibliothèques, "
"consultez B<numa>(7)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "For nonlocking counterparts, see B<unlocked_stdio>(3)."
msgstr ""
"Pour des versions de ces fonctions ignorant les verrouillages, voir "
"B<unlocked_stdio>(3)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "G"
msgstr "G"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"GNU diffutils home page: E<lt>https://www.gnu.org/software/diffutils/E<gt>"
msgstr ""
"Page d'accueil de GNU diffutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/";
"diffutils/E<gt>."

#: debian-buster debian-unstable
msgid "GNU recutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
msgstr ""
"Page principale de GNU recutils : E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/";
"E<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
msgstr ""
"Aide générale à l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>https://www.gnu.org/";
"gethelp/E<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
"B<syscall>(2)."
msgstr ""
"La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; appelez-le "
"avec B<syscall>(2)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "H"
msgstr "H"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "PAGE D'ACCUEIL"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "Help; display a help message and then quit\\&."
msgstr "Aide ; afficher un message d'aide et quitter\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Historical"
msgstr "Historique"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'hôte"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I/O error."
msgstr "Erreur d'entrée-sortie."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_LESS>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>"
msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/fstab>"
msgstr "I</etc/fstab>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/group>"
msgstr "I</etc/group>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/hosts>"
msgstr "I</etc/hosts>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/mtab>"
msgstr "I</etc/mtab>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I</var/log/wtmp>"
msgstr "I</var/log/wtmp>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Description=>"
msgstr "I<Description=>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<DirectoryMode=>"
msgstr "I<DirectoryMode=>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Name=>"
msgstr "I<Name=>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<Note well>: This page documents interfaces provided in glibc up until "
"version 2.1.  Since version 2.2, glibc no longer provides these interfaces.  "
"Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
"instead."
msgstr ""
"I<NOTE> : cette page décrit des interfaces fournies par la glibc jusque dans "
"sa version 2.1. Depuis la version 2.2, la glibc ne fournit plus ces "
"interfaces. Veuillez consulter les API fournies par la bibliothèque I<libdb>."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<Note>: No declaration of this system call is provided in glibc headers; "
"see NOTES."
msgstr ""
"I<Remarque> : cet appel système n'est pas déclaré par les en-têtes de la "
"glibc ; consultez la section B<NOTES>."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
msgstr ""
"I<Remarque> : il n'existe pas de fonctions glibc autour de ces appels "
"système ; consultez B<NOTES>."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Priority=>"
msgstr "I<Priority=>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<TimeoutSec=>"
msgstr "I<TimeoutSec=>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<Type=>"
msgstr "I<Type=>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<X>"
msgstr "I<X>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<a>"
msgstr "I<a>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<buf> is too small.  Try again with a larger buffer (and increased "
"I<buflen>)."
msgstr ""
"I<buf> est trop petit. Réessayer avec un tampon plus grand (et augmentez "
"I<buflen>)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<device>"
msgstr "I<périphérique>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<errno> is set to B<EDOM> (but see BUGS).  An invalid floating-point "
"exception (B<FE_INVALID>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> prend la valeur B<EDOM> (mais consultez la section B<BOGUES>). Une "
"exception indiquant une virgule flottante incorrecte (B<FE_INVALID>) est "
"levée."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE> (but see BUGS).  A divide-by-zero floating-"
"point exception (B<FE_DIVBYZERO>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> est configuré à la valeur B<ERANGE> (mais consultez la section "
"B<BOGUES>). Une exception de virgule flottante division par zéro "
"(B<FE_DIVBYZERO>) est déclenchée."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"I<errno> is set to B<ERANGE>.  An overflow floating-point exception "
"(B<FE_OVERFLOW>)  is raised."
msgstr ""
"I<errno> est configurée à B<ERANGE>. Une exception de dépassement en virgule "
"flottante (B<FE_OVERFLOW>) est levée."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<fd> is not an open file descriptor."
msgstr "I<fd> n'est pas un descripteur de fichier ouvert."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<flags>"
msgstr "I<flags>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<n>"
msgstr "I<n>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<name>"
msgstr "I<nom>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<name> was too long."
msgstr "I<nom> est trop long."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<pathname> is too long."
msgstr "I<nom_chemin> est trop long."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
msgstr "I<nom_chemin> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<pathname> was too long."
msgstr "I<nom_chemin> est trop long."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "I<r>"
msgstr "I<r>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<sem> is not a valid semaphore."
msgstr "I<sem> n'est pas un sémaphore valable."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
msgstr "I<systemd\\&.restore_state=>"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
msgstr "TYPE DE SUPPORT INTERNET"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTRO"
msgstr "INTRO"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INTRODUCTION"
msgstr "INTRODUCTION"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INVERTED EXCLAMATION MARK"
msgstr "POINT D'EXCLAMATION RENVERSÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "INVERTED QUESTION MARK"
msgstr "POINT D'INTERROGATION RENVERSÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If I<x> is positive infinity (negative infinity), positive infinity "
"(negative infinity) is returned."
msgstr ""
"Si I<x> est une valeur infinie positive (resp. négative), une valeur infinie "
"positive est renvoyée (resp. négative)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If I<x> is positive infinity or negative infinity, a domain error occurs, "
"and a NaN is returned."
msgstr ""
"Si I<x> est un infini positif ou négatif, une erreur de domaine est produite "
"et un B<NaN> est renvoyé."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "If I<x> is positive infinity, positive infinity is returned."
msgstr ""
"Si I<x> est une valeur infinie positive, une valeur positive infinie est "
"renvoyée."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "If I<x> or I<y> is a NaN, a NaN is returned."
msgstr "Si I<x> ou I<y> n’est pas un nombre, un B<NaN> est renvoyé."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the "
"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the "
"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor "
"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
"initrd image, the image has to be regenerated\\&."
msgstr ""
"Si l'administrateur veut désactiver un fichier de configuration fourni par "
"le fournisseur, la façon recommandée est de créer un lien symbolique vers I</"
"dev/null> dans le répertoire de configuration I</etc/>, ayant un nom identique à "
"celui du fichier de configuration fourni par le fournisseur\\&. Si le "
"fichier de configuration du fournisseur est inclus dans l'image initrd, "
"l'image doit alors être générée de nouveau\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
"to be handled by the pager\\&."
msgstr ""
"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclut pas « K », et l’afficheur appelé "
"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable, et doit être géré par "
"l’afficheur\\&."

#: mageia-cauldron
msgid ""
"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that "
"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable\\&. This "
"allows B<less> to handle Ctrl+C itself\\&."
msgstr ""
"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclut pas « K », et l’afficheur appelé "
"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable\\&. Cela permet à B<less> "
"de gérer Ctrl+C lui-même\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2)  can also occur."
msgstr ""
"De plus, les erreurs documentées dans B<stat>(2) peuvent aussi survenir."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Insufficient buffer space supplied."
msgstr "L'espace tampon fourni est insuffisant."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Insufficient memory to allocate I<passwd> structure."
msgstr "Pas assez de mémoire pour allouer la structure I<passwd>."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Insufficient memory."
msgstr "Mémoire insuffisante."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Invalid directory stream descriptor I<dirp>."
msgstr "Le descripteur de flux du répertoire, I<dirp>, n'est pas valable."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
msgstr "I<flags> contient un attribut non valable."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "J"
msgstr "J"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "JULY 2018"
msgstr "JUILLET 2018"

#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Jan 19, 2020"
msgstr "19 janvier 2020"

#: debian-buster archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "January 2009"
msgstr "Janvier 2009"

#: archlinux
msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "June 2015"
msgstr "Juin 2015"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "K"
msgstr "K"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"
msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Kernel release"
msgstr "Publication du noyau"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr "L"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH OGONEK"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A OGONEK"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH RING ABOVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A ROND EN CHEF"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A TILDE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER AE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE AE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER C WITH CARON"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE C CARON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE C CÉDILLE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER D WITH STROKE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE D BARRÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH CIRCUMFLEX"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH OGONEK"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E OGONEK"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER ETH"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE ETH"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER I WITH DIAERESIS"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE I TRÉMA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER I WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER N WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE N TILDE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH STROKE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O BARRÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O TILDE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE S CARON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER THORN"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE THORN"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER U WITH CIRCUMFLEX"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER U WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Y WITH ACUTE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Y TRÉMA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Z CARON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN CAPITAL LETTER Z WITH DOT ABOVE"
msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH OGONEK"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A OGONEK"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A ROND EN CHEF"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A TILDE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER AE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE AE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER C WITH CARON"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE C CARON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER C WITH CEDILLA"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE C CÉDILLE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER D WITH STROKE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE D BARRÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH CIRCUMFLEX"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH OGONEK"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E OGONEK"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER ETH"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE ETH"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH DIAERESIS"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE I TRÉMA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE N TILDE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH STROKE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O BARRÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH TILDE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O TILDE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER S WITH CARON"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE S CARON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER THORN"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE THORN"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER U WITH CIRCUMFLEX"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER U WITH GRAVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Y WITH ACUTE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Y WITH DIAERESIS"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Y TRÉMA"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Z CARON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LATIN SMALL LETTER Z WITH DOT ABOVE"
msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
msgstr "LC_CTYPE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LEFT DOUBLE QUOTATION MARK"
msgstr "GUILLEMET-APOSTROPHE DOUBLE CULBUTÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Libuuid API"
msgstr "API de libuuid"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>"
msgstr ""
"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>http://gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "Link with I<-pthread>."
msgstr "Effectuez l'édition des liens avec l'option B<-pthread>."

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "Linking"
msgstr "Édition des liens"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux System Administration"
msgstr "Manuel de l'administrateur Linux"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux User Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LinuxThreads"
msgstr "LinuxThreads"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
"conditions.  Note that these can be different from page to page!"
msgstr ""
"Consultez les en-têtes de la source de chaque page de manuel pour connaître "
"le(s) auteur(s) et conditions de copyright. Ils peuvent être différents "
"selon les pages."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MACRON"
msgstr "MACRON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MASCULINE ORDINAL INDICATOR"
msgstr "INDICATEUR ORDINAL MASCULIN"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MICRO SIGN"
msgstr "SYMBOLE D'UNITÉ MICRO"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
msgstr "MT-Safe env"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "MULTIPLICATION SIGN"
msgstr "SIGNE MULTIPLICATION"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Machine ID"
msgstr "Identifiant de machine"

#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les arguments d'options longues, qu'ils soient obligatoires ou facultatifs, "
"sont respectivement obligatoires ou facultatifs pour n'importe quelle option "
"courte correspondante."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Manpage Author:"
msgstr "Auteur des pages de manuel :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"

#: debian-unstable debian-buster mageia-cauldron
msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
msgstr "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Multiple types may be given, separated by commas, and the B<--debug> option "
"may appear multiple times.  A number may also be given, which will turn on "
"that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is "
"equivalent to B<--debug abnormal,chat.>"
msgstr ""
"Plusieurs types peuvent être donnés, séparés par des virgules, et l'option "
"B<--debug> peut apparaître plusieurs fois. Un nombre peut également être "
"donné, ce qui activera autant de types de la liste précédente ; par exemple, "
"B<--debug 2> est équivalent à B<--debug abnormal,chat.>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOT SIGN"
msgstr "SIGNE NON"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Namespaces are a Linux-specific feature."
msgstr "Les espaces de noms sont propres à Linux."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"No errors occur.  POSIX.1-2001 documents a range error for overflows, but "
"see NOTES."
msgstr ""
"Aucune erreur ne se produit. POSIX.1-2001 documente une série d'erreurs pour "
"les dépassements, mais consultez la section NOTES."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "No thread with the ID I<thread> could be found."
msgstr "Aucun fil d’exécution avec pour identifiant I<thread> n'a pu être trouvé."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "None."
msgstr "Aucun."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type "
"(I<io_context_t>)  for the I<ctx_id> argument.  Note also that the I<libaio> "
"wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating "
"errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of "
"the values listed in ERRORS).  If the system call is invoked via "
"B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for "
"indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that "
"indicates the error."
msgstr ""
"Remarquez que la fonction enveloppe B<libaio> utilise un autre type "
"(I<io_context_t>) pour l'argument I<ctx_id>. Remarquez également que "
"l'enveloppe I<libaio> ne suit pas les conventions classiques de la "
"bibliothèque C concernant l'indication des erreurs : en cas d'erreur, la "
"fonction renvoie un nombre négatif (la valeur négative de l'une des valeurs "
"indiquées dans la section B<ERREURS>). Si l'appel système est invoqué avec "
"B<syscall>(2), la valeur de renvoi suit les conventions classiques pour "
"indiquer l'erreur : B<-1>, avec I<errno> défini à une valeur (positive) de l'erreur."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "November 2015"
msgstr "Novembre 2015"

#: debian-buster
#, no-wrap
msgid "November 2018"
msgstr "Novembre 2018"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "SORTIE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1>, et I<errno> est défini de "
"judicieusement."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> est définie pour préciser "
"l'erreur."

#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Only one assignment is allowed per line.  Comments (starting with '#') are "
"also allowed."
msgstr ""
"Une seule valeur par ligne est autorisée. Les commentaires (commençant par "
"le caractère « # ») sont aussi acceptés."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Output version information and exit."
msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
msgstr ""
"Outrepasser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si "
"le terminal invoqué est compatible avec l'UTF-8)\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
msgstr "Outrepasser les options passées à B<less> (par défaut « FRSXMK »)\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMÈTRES"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PILCROW SIGN"
msgstr "PIED-DE-MOUCHE"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PLUGIN OPTIONS"
msgstr "OPTIONS POUR LES GREFFONS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PLUS-MINUS SIGN"
msgstr "SIGNE PLUS-OU-MOINS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"POSIX.1 does not require the inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>>, and this "
"header file is not required on Linux.  However, some historical (BSD) "
"implementations required this header file, and portable applications are "
"probably wise to include it."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 ne requiert pas l'inclusion de I<E<lt>sys/types.hE<gt>>, et cet "
"en\\(hytête n'est pas nécessaire sous Linux. Cependant, il doit être inclus "
"sous certaines implémentations historiques (BSD), et les applications "
"portables devraient probablement l'utiliser."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SUSv2."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"POSIX.1-2008.  This function is not specified in POSIX.1-2001, and is not "
"widely available on other systems."
msgstr ""
"POSIX.1-2008. Cette fonction n'est pas spécifiée dans POSIX.1-2001 et n'est "
"que rarement disponible sur d'autres systèmes."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "POUND SIGN"
msgstr "SYMBOLE DE LA LIVRE STERLING"

#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "PSUtils"
msgstr "PSUtils"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils 1ère publication 17ème correctif"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution "
"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are "
"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the "
"configuration files installed by vendor packages\\&. All configuration files "
"are sorted by their filename in lexicographic order, regardless of which of "
"the directories they reside in\\&. If multiple files specify the same "
"option, the entry in the file with the lexicographically latest name will "
"take precedence\\&. It is recommended to prefix all filenames with a two-"
"digit number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/lib/> "
"(paquets de la distribution) ou I</usr/local/lib/> (installations locales)\\&. Les "
"fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local qui peut utiliser "
"ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration installés par "
"les paquets du distributeur\\&. Tous les fichiers de configuration sont "
"triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des "
"répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si plusieurs fichiers "
"précisent la même option, c'est l'entrée dans le fichier en dernière "
"position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Il est recommandé de "
"préfixer tous les noms de fichiers avec un nombre à deux chiffres et un tiret "
"afin de simplifier leur ordonnancement\\&."

#: mageia-cauldron
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. All "
"configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files "
"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically "
"latest name will take precedence\\&. It is recommended to prefix all "
"filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the ordering of "
"the files\\&."
msgstr ""
"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/lib/>"
"\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local qui peut "
"utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
"installés par les paquets du distributeur\\&. Tous les fichiers de "
"configuration sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
"plusieurs fichiers précisent la même option, c'est l'entrée dans le fichier "
"en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Il est "
"recommandé de préfixer tous les noms de fichiers avec un nombre à deux "
"chiffres et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."

#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"

#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman-contrib Manual"
msgstr "Manuel de Pacman-contrib"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If "
"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager "
"implementations are tried in turn, including B<less>(1)  and B<more>(1), "
"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is "
"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
msgstr ""
"Afficheur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas précisé ; outrepasse I<"
"$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER>, ni I<$PAGER> n'ont de valeur, un "
"ensemble d’afficheurs bien connus sont essayés à tour de rôle, incluant "
"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il y en ait un qui soit trouvé\\&. "
"Si aucun afficheur n'est trouvé, l’afficheur n'est pas appelé\\&. Définir "
"cette variable d'environnement à une chaîne vide ou à « cat » est équivalent "
"à l'utilisation de B<--no-pager>\\&. "

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Passing NULL as I<ps> is not multithread safe."
msgstr ""
"L'utilisation d'un pointeur NULL pour B<ps> n'est pas sûre dans un contexte "
"multithread."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Philip A. Guenther"
msgstr "Philip A. Guenther"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
msgid "Print a help message and exit."
msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Afficher une brève description sur l'utilisation et quitter."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print help message."
msgstr "Afficher le message d'aide."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr ""
"Afficher la taille (colonne B<SIZE>) en octet plutôt qu'en format lisible."

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version et quitter."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "REGISTERED SIGN"
msgstr "SYMBOLE MARQUE DÉPOSÉE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RETURN CODES"
msgstr "CODES DE RETOUR"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
msgstr "GUILLEMET-APOSTROPHE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Random Seeds"
msgstr "Amorces aléatoires"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error, overflow"
msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement par le haut"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error, underflow"
msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement par le bas"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Range error: result underflow"
msgstr "Erreur d'intervalle : dépassement par le bas du résultat"

#: debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Record selection options:"
msgstr "Options de sélection des entrées :"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Reiserfsprogs-3.6.27"
msgstr "Reiserfsprogs-3.6.27"

#: archlinux
msgid "Report bugs to E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-inetutils@gnu.orgE<gt>."

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report bugs to E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report bugs to: bug-diffutils@gnu.org"
msgstr "Signaler toute erreur à : bug-diffutils@gnu.org"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
msgstr "Signaler toute erreur à : bug-recutils@gnu.org"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Report version information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SECURITY"
msgstr "SÉCURITÉ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SUPERSCRIPT ONE"
msgstr "EXPOSANT UN"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SUPERSCRIPT THREE"
msgstr "EXPOSANT TROIS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "SVr4."
msgstr "SVr4."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Search permission is denied on a component of the path prefix.  (See also "
"B<path_resolution>(7).)"
msgstr ""
"L'accès à un élément du chemin est interdit. (Voir aussi "
"B<path_resolution>(7).)"

#: mageia-cauldron
msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
msgstr ""
"Consultez la section B<AUTEURS> dans votre distribution de greffons centraux DNF"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "See B<aio>(7)."
msgstr "Consultez B<aio>(7)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "See B<less>(1)  for more discussion\\&."
msgstr "Voir B<less>(1) pour plus de détails\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
msgstr ""
"Consultez B<sigsetops>(3) pour les détails concernant les ensembles de "
"signaux."

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "September 2011"
msgstr "Septembre 2011"

#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "September 2019"
msgstr "Septembre 2019"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
"B<open>(2))  referred to by the new file descriptor.  Using this flag saves "
"extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
msgstr ""
"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du "
"fichier ouvert référencée par le nouveau descripteur de fichier (consulter B<open>(2)). Utiliser "
"cet attribut économise des appels supplémentaires à B<fcntl>(2) pour obtenir "
"le même résultat."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
"the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
"may be useful."
msgstr ""
"Placer l'attribut « close-on-exec » (B<FD_CLOEXEC>) sur le nouveau "
"descripteur de fichier. Consultez la description de l'attribut B<O_CLOEXEC> "
"dans B<open>(2) pour savoir pourquoi cela peut être utile."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Since glibc 2.19:"
msgstr "Depuis la glibc 2.19 :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Specifier"
msgstr "Indicateur"

#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all "
"enabled)."
msgstr ""
"Indiquer les identifiants de dépôt sur lesquels faire une requête, peut être "
"fourni plusieurs fois (par défaut tous sont activés)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Specify which output columns to print.  Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
"de toutes les colonnes disponibles."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Stephen R. van den Berg"
msgstr "Stephen R. van den Berg"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"

# Nom de la commande time.2
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TIME"
msgstr "TIME"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "MARQUES DÉPOSÉES"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
"manager of the system\\&."
msgstr ""
"Échanger avec le manager de service de l'utilisateur appelant plutôt qu'au "
"manager de service du système\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&."
msgstr ""
"Échanger avec le manager de service du système\\&. C'est la valeur implicite "
"par défaut\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Taylor UUCP 1.07"
msgstr "Taylor UUCP 1.07"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The I<group> structure is defined in I<E<lt>grp.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"La structure I<group> est définie dans I<E<lt>grp.hE<gt>> comme ceci\\ :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The I<passwd> structure is defined in I<E<lt>pwd.hE<gt>> as follows:"
msgstr ""
"La structure I<passwd> est définie dans I<E<lt>pwd.hE<gt>> comme ceci\\ :"

#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024).  Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
"of 1000)."
msgstr ""
"L’argument I<TAILLE> est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour "
"10×1024 par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances "
"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000)."

#: archlinux mageia-cauldron
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024).  Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
"of 1000).  Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on."
msgstr ""
"L’argument I<TAILLE> est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour "
"10×1024 par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances "
"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000). Des préfixes binaires peuvent "
"également être utilisés : KiB=K, MiB=M et ainsi de suite."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
msgstr "I<sockfd> n'est pas un descripteur de fichier valable."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
msgstr ""
"Les appels système d'entrées-sorties asynchrones sont apparus dans Linux 2.5."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The backup suffix is '~', unless set with B<--suffix> or "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The version control method may be selected via the "
"B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable.  "
"Here are the values:"
msgstr ""
"Le suffixe d'archivage est «\\ ~\\ », à moins d'avoir été initialisé avec "
"B<--suffix> ou B<SIMPLE_BACKUP_SUFFIX>. La méthode de contrôle de version "
"peut être choisie à l'aide de l'option B<--backup> ou à l'aide de la "
"variable d'environnement B<VERSION_CONTROL> parmi les valeurs suivantes\\ :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de démarrage du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<random>(4) pour plus d'informations\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The call"
msgstr "L'appel"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The command"
msgstr "La commande"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The default configuration is defined during compilation, so a configuration "
"file is only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. "
"By default, the configuration file in /etc/systemd/ contains commented out "
"entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
"can be edited to create local overrides\\&."
msgstr ""
"La configuration par défaut est fixée à la compilation, un fichier de "
"configuration n'est donc nécessaire que lorsqu'il faut s'écarter de ces "
"valeurs par défaut\\&. Par défaut, le fichier de configuration dans I</etc/"
"systemd/> contient des entrées commentées montrant les valeurs par défaut et "
"font office de guide pour l'administrateur\\&. Ce fichier peut être modifié "
"pour créer des dérogations locales\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The fields of this structure are as follows:"
msgstr "Les champs de cette structure sont les suivants :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Les commandes suivantes sont acceptées :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The following dependencies are implicitly added:"
msgstr "Les dépendances suivantes sont ajoutées implicitement :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The following five options are useful only when verifying checksums:"
msgstr "Les cinq options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "The following options are available:"
msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "The following variables can be set."
msgstr "Les variables suivantes peuvent être définies :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't "
"required on Linux or by any version of POSIX.  However, some old "
"implementations required the inclusion of these header files, and the SVID "
"also documented their inclusion.  Applications intended to be portable to "
"such old systems may need to include these header files."
msgstr ""
"L'inclusion de I<E<lt>sys/types.hE<gt>> et I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> n'est pas "
"nécessaire sous Linux et n'est exigée par aucune version de POSIX. "
"Cependant, certaines implémentations anciennes nécessitent l'inclusion de "
"ces fichiers d'en-tête, et le SVID documente aussi leur inclusion. Les "
"applications ayant pour but d'être portables pourraient inclure ces fichiers "
"d'en-tête."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The named file does not exist."
msgstr "Le fichier indiqué n'existe pas."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
msgstr "La lecture a été interrompue par un signal ; consultez B<fnctl>(2)."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide "
"characters at I<dest>."
msgstr ""
"Le programmeur doit s'assurer qu'il y a assez de place pour au moins I<n> "
"caractères larges dans I<dest>."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The strings may not overlap."
msgstr "Les chaînes ne doivent pas se chevaucher."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
msgstr "Le thread numéro I<pid> n'existe pas."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
"$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle si les liens cliquables doivent "
"être générés dans la sortie pour des émulateurs de terminaux le prenant en "
"charge\\&. Cela peut être indiqué pour passer outre la décision faite par "
"B<systemd> basée sur I<$TERM> et d'autres conditions\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether colorized output should be "
"generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> "
"makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle la génération d'une sortie "
"colorée\\&. Cela peut être indiquée pour passer outre la décision faite "
"par B<systemd> basée sur I<$TERM> et ce à quoi la console est connectée\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Theodore Y.\\& Ts'o"
msgstr "Theodore Y.\\& Ts'o"

#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"There are of course no bugs, but should you find any, you should first "
"consult the FAQ section on http://yum.baseurl.org/wiki/Faq and if "
"unsuccessful in finding a resolution contact the mailing list: yum-"
"devel@lists.baseurl.org.  To file a bug use http://bugzilla.redhat.com for "
"Fedora/RHEL/Centos related bugs and http://yum.baseurl.org/report for all "
"other bugs."
msgstr ""
"Il n'y a bien entendu aucun bogue, s'il y en a, consultez la section FAQ à "
"l'adresse http://yum.baseurl.org/wiki/Faq et si aucune solution n'est "
"toutefois trouvée après cela, contactez la liste de diffusion : yum-\"
"\"devel@lists.baseurl.org. Pour soumettre un rapport de bogue, utilisez "
"l'adresse http://bugzilla.redhat.com pour des bogues liés à Fedora, RHEL ou "
"Centos et http://yum.baseurl.org/report pour tout autre bogue."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"These functions are GNU extensions.  Functions with similar names exist on "
"some other systems, though typically with different calling signatures."
msgstr ""
"Ces fonctions sont des extensions GNU. Des fonctions avec des noms "
"similaires existent sur d'autres systèmes, bien qu’en général avec des "
"signatures d'appel différentes."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"These functions are nonstandard GNU extensions; hence the suffix \"_np"
"\" (nonportable) in the names."
msgstr ""
"Ces fonctions sont des extensions GNU non standard ; d'où le suffixe "
"« _np » (non portable) dans leur nom.\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "These functions return the rounded integer value."
msgstr "Ces fonctions renvoient la valeur entière arrondie."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc "
"support is provided since version 2.3."
msgstr ""
"Ces appels système sont disponibles sous Linux depuis le noyau\\ 2.4\\ ; la "
"glibc les prend en charge depuis la version\\ 2.3."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "This function always succeeds."
msgstr "Cette fonction réussit toujours."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"C'est un logiciel libre ; consultez les sources pour les conditions de "
"copie. Il n'y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou "
"d'ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation"
"\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
msgstr ""
"Cette page de manuel est initialement Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
"Corporation\\&. Maintenue par Jon Masters et d'autres\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is pressed"
"\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager "
"command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
"Cette option ordonne à l’afficheur de quitter immédiatement lorsque Ctrl+C "
"est entré\\&. Pour permettre à B<less> de gérer Ctrl+C par lui-même le "
"retour à l'invite de commande de l’afficheur, ne pas fournir cette option"
"\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
"command output to remain visible in the terminal even after the pager exits"
"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Cette option ordonne à l’afficheur de ne pas envoyer les chaînes "
"d'initialisation et de déinitialisation termcap au terminal\\&. C'est le "
"choix par défaut afin de permettre aux sorties des commandes de rester "
"visibles dans le terminal même après que l’afficheur soit fermé\\&. "
"Toutefois, cela empêche quelques fonctionnalités de l’afficheur de fonctionner, "
"en particulier il n'est pas possible de faire défiler les sorties affichées "
"avec la souris\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"To disable a configuration file supplied by the vendor, the recommended way "
"is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
"with the same filename as the vendor configuration file\\&."
msgstr ""
"Pour désactiver un fichier de configuration fourni par le fournisseur, il "
"est recommandé de créer un lien symbolique vers I</dev/null> dans le répertoire "
"de configuration dans I</etc/>, avec un nom de fichier identique à celui du "
"fichier de configuration du fournisseur\\&."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
msgstr ""
"Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant I<nom_chemin>."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
msgstr "Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant le chemin."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Unix"
msgstr "Unix"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Utiliser le format de sortie JSON."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Manuals"
msgstr "Manuels de l'utilisateur"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "Users might want to change two options in particular:"
msgstr ""
"Les utilisateurs voudront peut-être changer deux options en particulier :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Usual default locale archive location."
msgstr "Chemin par défaut habituel de l'archive des paramètres régionaux."

#: debian-buster debian-unstable
msgid "VAR=VAL"
msgstr "VAR=VAL"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION ONE HALF"
msgstr "FRACTION UN DEMI"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION ONE QUARTER"
msgstr "FRACTION UN QUART"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "VULGAR FRACTION THREE QUARTERS"
msgstr "FRACTION TROIS QUARTS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Verbose mode."
msgstr "Mode verbeux."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Vorbis Tools"
msgstr "Vorbis Tools"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
"crash."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : le fichier de récupération ne peut pas être utilisé pour se "
"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVERTISSEMENTS"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/lib/"
"systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local "
"administrator, who may use this logic to override the configuration files "
"installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read before "
"any of the configuration directories, and has the lowest precedence; entries "
"in a file in any configuration directory override entries in the single "
"configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ configuration "
"subdirectories are sorted by their filename in lexicographic order, "
"regardless of which of the subdirectories they reside in\\&. When multiple "
"files specify the same option, for options which accept just a single value, "
"the entry in the file with the lexicographically latest name takes precedence"
"\\&. For options which accept a list of values, entries are collected as "
"they occur in files sorted lexicographically\\&. It is recommended to prefix "
"all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to "
"simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
"installer des extraits de configuration de I</usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/> "
"ou I</usr/local/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d>\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont "
"réservés à l'administrateur local qui peut utiliser ce mécanisme pour "
"outrepasser les fichiers de configuration installés par les paquets du "
"distributeur\\&. Le fichier de configuration principal est lu avant les "
"répertoires de configuration, et a la plus basse préséance ; les entrées "
"dans un fichier de n'importe quel répertoire de configuration outrepassent "
"les entrées dans le fichier de configuration de base\\&. Les fichiers dans "
"les sous-répertoires de configuration I<*\\&.conf\\&.d/> sont triés par leur "
"nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des répertoires dans "
"lesquels ils se trouvent\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même "
"option, pour les options n'acceptant qu'une valeur unique, c'est l'entrée "
"dans le fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui "
"prime\\&. Pour les options qui acceptent une liste de valeurs, les entrées "
"sont collectées au fur et à mesure de leur apparition dans l'ordre "
"lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers "
"avec un nombre à deux chiffres et un tiret afin de simplifier leur "
"ordonnancement\\&."

#: mageia-cauldron
msgid ""
"When packages need to customize the configuration, they can install "
"configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /"
"etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to "
"override the configuration files installed by vendor packages\\&. The main "
"configuration file is read before any of the configuration directories, and "
"has the lowest precedence; entries in a file in any configuration directory "
"override entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf"
"\\&.d/ configuration subdirectories are sorted by their filename in "
"lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they reside in"
"\\&. When multiple files specify the same option, for options which accept "
"just a single value, the entry in the file with the lexicographically latest "
"name takes precedence\\&. For options which accept a list of values, entries "
"are collected as they occur in files sorted lexicographically\\&. It is "
"recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit "
"number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
"installer des extraits de configuration de I</usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/>"
"\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local qui peut "
"utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
"installés par les paquets du distributeur\\&. Le fichier de configuration "
"principal est lu avant les répertoires de configuration, et a la plus basse "
"préséance ; les entrées dans un fichier de n'importe quel répertoire de "
"configuration outrepassent les entrées dans le fichier de configuration de "
"base\\&. Les fichiers dans les sous-répertoires de configuration I<*\\&.conf"
"\\&.d/> sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
"plusieurs fichiers précisent la même option, pour les options n'acceptant "
"qu'une valeur unique, c'est l'entrée dans le fichier en dernière position "
"suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Pour les options qui acceptent "
"une liste de valeurs, les entrées sont collectées au fur et à mesure de leur "
"apparition dans l'ordre lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous "
"les noms de fichiers avec un nombre à deux chiffres et un tiret afin de "
"simplifier leur ordonnancement\\&.\""

#: archlinux
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan et Reuben Thomas."

#: mageia-cauldron
msgid "Written by Angus J. C. Duggan."
msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
msgstr "Écrit par David MacKenzie et Jim Meyering."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Jim Meyering."
msgstr "Écrit par Jim Meyering."

#: debian-buster debian-unstable
msgid "Written by Jose E. Marchesi."
msgstr "Écrit par Jose E. Marchesi."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Padraig Brady."
msgstr "Écrit par Padraig Brady."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Richard M. Stallman and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Richard M. Stallman et David MacKenzie."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "Written by Ulrich Drepper, Scott Miller, and David Madore."
msgstr "Écrit par Ulrich Drepper, Scott Miller et David Madore."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "X Version 11"
msgstr "X Version 11"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "XZ Utils"
msgstr "XZ Utils"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"
msgstr "Xavier Leroy E<lt>Xavier.Leroy@inria.frE<gt>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Xiph.Org Foundation"
msgstr "Xiph.Org Foundation"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "YEN SIGN"
msgstr "SIGNE DU YEN"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "[1]"
msgstr "[1]"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "[2]"
msgstr "[2]"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_SPECIFICATION";
msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_SPECIFICATION";

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS";
msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS";

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PasswordAgents";
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PasswordAgents";

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<f>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<f>\\ "

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\*(Dt"
msgstr "\\*(Dt"

#: mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid ""
"\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: "
"\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] "
"\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]"
msgstr ""
"\\e$1 \\en[an-margin] level \\en[rst2man-indent-level] level margin: "
"\\en[rst2man-indent\\en[rst2man-indent-level]] - \\en[rst2man-indent0] "
"\\en[rst2man-indent1] \\en[rst2man-indent2]"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\e\\e"
msgstr "\\e\\e"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ea"
msgstr "\\ea"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\eb"
msgstr "\\eb"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ee"
msgstr "\\ee"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ef"
msgstr "\\ef"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\en"
msgstr "\\en"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\er"
msgstr "\\er"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\et"
msgstr "\\et"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\ev"
msgstr "\\ev"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"

#: debian-unstable archlinux debian-buster mageia-cauldron
msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_DEFAULT_SOURCE"
msgstr "_DEFAULT_SOURCE"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"_POSIX_C_SOURCE\n"
"    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"_POSIX_C_SOURCE\n"
"    || /* Versions de la Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "a"
msgstr "a"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "a)"
msgstr "a)"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "always make simple backups"
msgstr "toujours faire des archives de type simple"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "and"
msgstr "et"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ascii"
msgstr "B<ascii>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "assumes an answer 'yes' to all questions."
msgstr "Considérer que toutes les questions reçoivent une réponse affirmative."

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "author"
msgstr "auteur"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "b)"
msgstr "b)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "backslash"
msgstr "barre oblique inversée"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "backspace"
msgstr "retour arrière"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "c"
msgstr "c"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "carriage return"
msgstr "retour chariot"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "configuration file"
msgstr "fichier de configuration"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "create a BSD-style checksum"
msgstr "créer une somme de contrôle de type BSD"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "cronie"
msgstr "cronie"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "developer documentation"
msgstr "documentation du développeur"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "diffutils 3.7"
msgstr "diffutils 3.7"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "display version information and exit"
msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"

#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "dnf-plugins-core"
msgstr "dnf-plugins-core"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "do not treat '/' specially (the default)"
msgstr "ne pas traiter «\\ /\\ » de manière spéciale (par défaut)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't fail or report status for missing files"
msgstr "ne pas échouer ou signaler l’état pour les fichiers manquants"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't output anything, status code shows success"
msgstr "ne rien afficher, le code d'état montre le succès"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't print OK for each successfully verified file"
msgstr "ne pas afficher OK à chaque vérification correcte de fichiers"

#: archlinux
msgid "don't show page numbers being output"
msgstr "ne pas afficher le numéro des pages en train d'être produites"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "don't use external descriptors."
msgstr "ne pas utiliser de descripteurs externes."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libmount."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "enables libsmartcols debug output."
msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "end each output line with NUL, not newline"
msgstr ""
"terminer chaque ligne produite par un octet NULL final plutôt que par un "
"changement de ligne"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"end each output line with NUL, not newline, and disable file name escaping"
msgstr ""
"terminer chaque ligne produite par un octet NULL final plutôt que par un "
"changement de ligne et désactiver l'échappement des noms de fichier"

# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "existing, nil"
msgstr "existing, nil"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "exit non-zero for improperly formatted checksum lines"
msgstr ""
"quitter avec un code de retour non zéro en cas de formatage incorrect des "
"lignes de contrôle"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "f"
msgstr "f"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "fail to operate recursively on '/'"
msgstr "échoue à opérer de façon récursive sur « / »"

#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
msgid "failure"
msgstr "échec"

# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "filename"
msgstr "nom de fichier"

# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "filesystem"
msgstr "système de fichiers"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "form feed"
msgstr "saut de page"

#: archlinux mageia-cauldron
msgid "give a short usage message"
msgstr "affiche un court message d'utilisation"

#: archlinux mageia-cauldron
msgid "give this help list"
msgstr "affiche cet aide-mémoire"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "groff 1.22.4"
msgstr "groff 1.22.4"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "h"
msgstr "h"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "horizontal tab"
msgstr "tabulation horizontale"

#: archlinux
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
"si les arguments ou les options ne sont pas corrects, ou s'il y a un autre "
"problème lors du démarrage,"

#: archlinux
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
"s'il y a un problème durant le traitement, typiquement une erreur lors de la "
"lecture ou de l'écriture dans un fichier d'entrée ou de sortie."

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "internetmediatype"
msgstr "internetmediatype"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "is equivalent to"
msgstr "est équivalent à\\ :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "k"
msgstr "k"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "kmod"
msgstr "kmod"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l"
msgstr "l l"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "l l."
msgstr "l l."

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAB"
msgstr "lbAB"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAC"
msgstr "lbAC"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAD"
msgstr "lbAD"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAE"
msgstr "lbAE"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "lbAF"
msgstr "lbAF"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
msgstr "identique à B<--backup> mais sans paramètre"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"like B<-Z>, or if CTX is specified then set the SELinux or SMACK security "
"context to CTX"
msgstr ""
"comme B<-Z> ou, si I<CONTEXTE> est indiqué, définir le contexte de sécurité "
"SELinux ou SMACK à I<CONTEXTE>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "locale"
msgstr "locale"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr "m"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "make a backup of each existing destination file"
msgstr "archiver chaque fichier cible existant"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "make numbered backups"
msgstr "faire des archives numérotées"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "make strings case-insensitive in selection expressions."
msgstr ""
"rend les chaînes insensibles à la casse dans les expressions sélectionnées."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "natural sort of (version) numbers within text"
msgstr "tri naturel des numéros (de version) dans le texte"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
msgstr "ne jamais archiver (même si B<--backup> est utilisé)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "new line"
msgstr "nouvelle ligne"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "none"
msgstr "aucun"

# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv, tar et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "none, off"
msgstr "none, off"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
msgstr ""
"numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter"

# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "numbered, t"
msgstr "numbered, t"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "operate on records of the specified type only."
msgstr "ne manipule que les entrées du type spécifié."

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "options"
msgstr "options"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "or"
msgstr "ou"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) sha2 utilities\\(aq"
msgstr ""
"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
"sha2 utilities\\(aq"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output a diagnostic for every file processed"
msgstr "afficher un diagnostic pour chaque fichier traité"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "override the usual backup suffix"
msgstr "outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le I<SUFFIXE>"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"overrides the default plugin of the type \"TYPE\" by the plugin \"PLUGIN\" "
"in the plugin profile."
msgstr ""
"Remplacer le greffon par défaut pour le I<type> par le I<greffon> dans le "
"profil des greffons."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "print a help message and exit."
msgstr "afficher un message d'aide et quitter."

#: archlinux mageia-cauldron
msgid "print program version"
msgstr "afficher la version du logiciel"

#: mageia-cauldron
msgid "print with colors"
msgstr "afficher en couleurs"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"prints the plugin profile. This is the set of default plugins used for all "
"parts of a filesystem -- format, nodes, files, directories, hashes, etc. If "
"--override is specified, then prints modified plugins."
msgstr ""
"Afficher le profil des greffons. Il s'agit de l'ensemble des greffons "
"utilisés pour toutes les parties d'un système de fichiers — le format, les "
"nœuds, les fichiers, les répertoires, les tables de hachage, etc. Si B<--"
"override> est utilisée, alors afficher les greffons modifiés."

#: debian-buster debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), B<psresize>(1), "
"B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), "
"B<fixpsditps>(1), B<fixpspps>(1), B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "psmisc"
msgstr "psmisc"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)"
msgstr ""
"fichier de quota à la racine du système de fichiers (quota version 1, "
"systèmes de fichiers non XFS)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable
msgid ""
"quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)"
msgstr ""
"fichier de quota à la racine du système de fichiers (quota version 2, "
"systèmes de fichiers non XFS)"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr "r"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "read in binary mode"
msgstr "lire en mode binaire"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "read in text mode (default)"
msgstr "lire en mode texte (par défaut)"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "reiser4progs"
msgstr "reiser4progs"

#: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "reiser4progs manual"
msgstr "manuel de reiser4progs"

#: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "seealso"
msgstr "voir aussi"

#: debian-buster debian-unstable
msgid "select a given number of random records."
msgstr "sélectionne un nombre donné d'entrées aléatoires."

#: debian-buster debian-unstable
msgid "select records with fields containing a string."
msgstr "sélectionne les entrées qui ont des champs contenant une chaîne."

#: debian-buster debian-unstable
msgid "select specific records by position, with ranges."
msgstr "sélectionne des entrées spécifiées par leur position, avec plages."

#: debian-buster debian-unstable
msgid "selection expression."
msgstr "expression de sélection."

#: debian-buster debian-unstable
msgid "show version and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "simple, never"
msgstr "simple, never"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"struct group {\n"
"    char   *gr_name;        /* group name */\n"
"    char   *gr_passwd;      /* group password */\n"
"    gid_t   gr_gid;         /* group ID */\n"
"    char  **gr_mem;         /* NULL-terminated array of pointers\n"
"                               to names of group members */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct group {\n"
"    char   *gr_name;        /* nom de groupe */\n"
"    char   *gr_passwd;      /* mot de passe de groupe */\n"
"    gid_t   gr_gid;         /* identifiant de groupe */\n"
"    char  **gr_mem;         /* tableau de pointeurs de nom des membres de groupe\n"
"                               terminé par un pointeur NULL */\n"
"};\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid ""
"struct timespec {\n"
"    time_t tv_sec;        /* seconds */\n"
"    long   tv_nsec;       /* nanoseconds */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct timespec {\n"
"    time_t tv_sec;        /* secondes     */\n"
"    long   tv_nsec;       /* nanosecondes */\n"
"};\n"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "suppress most error messages"
msgstr "supprimer la plupart des messages d'erreur"

#: archlinux mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "synopsis"
msgstr "synopsis"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr "B<u>"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
msgstr ""
"utilise des caractères de remplissage visibles. Nécessite l'activation de "
"B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr "v"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "vertical tab"
msgstr "tabulation verticale"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "w"
msgstr "w"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "warn about improperly formatted checksum lines"
msgstr "avertir lorsque les lignes de sommes de contrôle sont mal formatées"

#: mageia-cauldron archlinux debian-buster debian-unstable
#, no-wrap
msgid "where:"
msgstr "où :"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr "x"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "y"
msgstr "y"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¡"
msgstr "¡"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¢"
msgstr "¢"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "£"
msgstr "£"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¥"
msgstr "¥"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¦"
msgstr "¦"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¨"
msgstr "¨"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ª"
msgstr "ª"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¬"
msgstr "¬"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "®"
msgstr "®"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¯"
msgstr "¯"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "±"
msgstr "±"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "³"
msgstr "³"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "´"
msgstr "´"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "µ"
msgstr "µ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¶"
msgstr "¶"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¸"
msgstr "¸"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¹"
msgstr "¹"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "º"
msgstr "º"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¼"
msgstr "¼"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "½"
msgstr "½"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¾"
msgstr "¾"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "¿"
msgstr "¿"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "À"
msgstr "À"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ã"
msgstr "Ã"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Å"
msgstr "Å"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Æ"
msgstr "Æ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ç"
msgstr "Ç"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "È"
msgstr "È"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ê"
msgstr "Ê"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ì"
msgstr "Ì"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ï"
msgstr "Ï"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ð"
msgstr "Ð"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ñ"
msgstr "Ñ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ò"
msgstr "Ò"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Õ"
msgstr "Õ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "×"
msgstr "×"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ø"
msgstr "Ø"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ù"
msgstr "Ù"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Û"
msgstr "Û"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ý"
msgstr "Ý"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Þ"
msgstr "Þ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "à"
msgstr "à"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ã"
msgstr "ã"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "å"
msgstr "å"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "æ"
msgstr "æ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ç"
msgstr "ç"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "è"
msgstr "è"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ê"
msgstr "ê"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ì"
msgstr "ì"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ï"
msgstr "ï"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ð"
msgstr "ð"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ñ"
msgstr "ñ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ò"
msgstr "ò"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "õ"
msgstr "õ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ø"
msgstr "ø"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ù"
msgstr "ù"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "û"
msgstr "û"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ý"
msgstr "ý"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "þ"
msgstr "þ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ÿ"
msgstr "ÿ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ą"
msgstr "Ą"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ą"
msgstr "ą"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Č"
msgstr "Č"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "č"
msgstr "č"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Đ"
msgstr "Đ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "đ"
msgstr "đ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ę"
msgstr "Ę"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ę"
msgstr "ę"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Š"
msgstr "Š"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "š"
msgstr "š"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ÿ"
msgstr "Ÿ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ż"
msgstr "Ż"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ż"
msgstr "ż"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ž"
msgstr "Ž"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ž"
msgstr "ž"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ё"
msgstr "Ё"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "А"
msgstr "А"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Б"
msgstr "Б"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "В"
msgstr "В"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Г"
msgstr "Г"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Д"
msgstr "Д"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Е"
msgstr "Е"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ж"
msgstr "Ж"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "З"
msgstr "З"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "И"
msgstr "И"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Й"
msgstr "Й"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "К"
msgstr "К"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Л"
msgstr "Л"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "М"
msgstr "М"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Н"
msgstr "Н"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "О"
msgstr "О"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "П"
msgstr "П"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Р"
msgstr "Р"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "С"
msgstr "С"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Т"
msgstr "Т"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "У"
msgstr "У"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ф"
msgstr "Ф"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Х"
msgstr "Х"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ц"
msgstr "Ц"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ч"
msgstr "Ч"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ш"
msgstr "Ш"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Щ"
msgstr "Щ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ъ"
msgstr "Ъ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ы"
msgstr "Ы"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ь"
msgstr "Ь"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Э"
msgstr "Э"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Ю"
msgstr "Ю"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Я"
msgstr "Я"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "а"
msgstr "а"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "б"
msgstr "б"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "в"
msgstr "в"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "г"
msgstr "г"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "д"
msgstr "д"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "е"
msgstr "е"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ж"
msgstr "ж"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "з"
msgstr "з"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "и"
msgstr "и"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "й"
msgstr "й"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "к"
msgstr "к"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "л"
msgstr "л"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "м"
msgstr "м"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "н"
msgstr "н"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "о"
msgstr "о"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "п"
msgstr "п"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "р"
msgstr "р"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "с"
msgstr "с"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "т"
msgstr "т"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "у"
msgstr "у"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ф"
msgstr "ф"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "х"
msgstr "х"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ц"
msgstr "ц"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ч"
msgstr "ч"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ш"
msgstr "ш"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "щ"
msgstr "щ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ъ"
msgstr "ъ"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ы"
msgstr "ы"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ь"
msgstr "ь"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "э"
msgstr "э"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ю"
msgstr "ю"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "я"
msgstr "я"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "ё"
msgstr "ё"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "’"
msgstr "’"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "”"
msgstr "”"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "„"
msgstr "„"

#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "€"
msgstr "€"
diff --git a/po/fr/common/min-004-occurences.po b/po/fr/common/min-004-occurences.po
index b9b32a3f6..4036d80e2 100644
--- a/po/fr/common/min-004-occurences.po
+++ b/po/fr/common/min-004-occurences.po
@@ -4,9 +4,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-02-10 09:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-05 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
-"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-21 17:30+0800\n"
+"Last-Translator: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,6 +24,12 @@ msgid ""
 "    Up to and including glibc 2.19:\n"
 "        _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
 msgstr ""
+"    Depuis la glibc 2.21 :\n"
+"        _DEFAULT_SOURCE\n"
+"    Pour la glibc 2.19 et 2.20 :\n"
+"        _DEFAULT_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
+"    Pour la glibc antérieure et égale à 2.19 :\n"
+"        _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -39,7 +45,7 @@ msgid ""
 "    }\n"
 msgstr ""
 "    if (argc != 3) {\n"
-"        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
+"        fprintf(stderr, \"Utilisation : %s E<lt>realE<gt> E<lt>imagE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 "    }\n"
 
@@ -340,7 +346,7 @@ msgstr "-L"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "-V"
-msgstr ""
+msgstr "-V"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -368,14 +374,14 @@ msgid "-h, --help"
 msgstr "-h, --help"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "-k"
-msgstr "k"
+msgstr "-k"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "-m"
-msgstr "m"
+msgstr "-m"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "/"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "/* Link with \"-lm\" */\n"
-msgstr "Effectuez l'édition des liens avec l'option «\\ -lm\\ ».\n"
+msgstr "/* Effectuez l'édition des liens avec l'option «\\ -lm\\ » */\n"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -449,29 +455,29 @@ msgstr ""
 "/var/cache/yum/\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/proc"
-msgstr "I</proc>"
+msgstr "/proc"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "/proc files"
-msgstr ""
+msgstr "fichiers /proc"
 
 #: debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "01/06/2020"
-msgstr ""
+msgstr "06/01/2020"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "02/07/2019"
-msgstr ""
+msgstr "07/02/2019"
 
 #: debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "02/09/2019"
-msgstr ""
+msgstr "09/02/2019"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -690,7 +696,7 @@ msgstr "20"
 
 #: mageia-cauldron
 msgid "2014, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
-msgstr ""
+msgstr "2014, Red Hat, sous licence GPLv2+"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -703,9 +709,9 @@ msgid "22"
 msgstr "22"
 
 #: archlinux debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "23 December 2019"
-msgstr "Décembre 2014"
+msgstr "23 Décembre 2019"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -760,7 +766,7 @@ msgstr "37"
 #: mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "4.0.13"
-msgstr ""
+msgstr "4.0.13"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "4.3BSD."
@@ -1003,14 +1009,14 @@ msgstr "Un élément du chemin d'accès n'est pas un répertoire."
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
-msgstr "Un élément du chemin d'accès I<pathname> n'est pas un répertoire."
+msgstr "Un élément, utilisé comme répertoire, du chemin d'accès I<nom_chemin> n'est en fait pas un répertoire."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
 "symbolic link."
 msgstr ""
-"Un des répertoires du chemin d'accès I<pathname> n'existe pas ou est un lien "
+"Un des répertoires du chemin d'accès I<nom_chemin> n'existe pas ou est un lien "
 "symbolique pointant nulle part."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1018,9 +1024,9 @@ msgid "A signal was caught; see B<signal>(7)."
 msgstr "Un signal a été intercepté ; consultez B<signal>(7)."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "ACUTE ACCENT"
-msgstr "264\t180\tB4\t´\tACCENT AIGU\n"
+msgstr "ACCENT AIGU"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1033,6 +1039,9 @@ msgid ""
 "resource control parameters as documented in B<systemd.exec>(5)  and "
 "B<systemd.resource-control>(5)\\&."
 msgstr ""
+"Des dépendances implicites supplémentaires peuvent être ajoutées comme "
+"résultat du paramétrage de contrôle d'exécution et de ressources tels que "
+"documentés dans B<systemd.exec>(5) et B<systemd.resource-control>(5)\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1078,7 +1087,7 @@ msgstr "Arguments"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Authors and copyright conditions"
-msgstr "Auteurs et termes de copyright"
+msgstr "Auteurs et termes de droit d'auteur"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1132,7 +1141,7 @@ msgid ""
 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition of AT_* constants */\n"
 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
-"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Définition des constantes  AT_* */\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Définition des constantes AT_* */\n"
 "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1141,7 +1150,7 @@ msgid ""
 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition of AT_* constants */\n"
 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
-"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> /* Définition des constantes AT_* */>\n"
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Définition des constantes AT_* */\n"
 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -1331,9 +1340,9 @@ msgid "B<-->"
 msgstr "B<-->"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--backup>[=I<\\,CONTROL\\/>]"
-msgstr "B<--backup>[=I<MODE>]"
+msgstr "B<--backup>[=I<\\,CONTRÔLE\\/>]"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B<--cat-config>"
@@ -1350,9 +1359,9 @@ msgid "B<--color>"
 msgstr "B<--color>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]"
-msgstr "B<--context>=I<CONTEXTE>"
+msgstr "B<--context>[=I<\\,CTX\\/>]"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1470,9 +1479,9 @@ msgid "B<--test>"
 msgstr "B<--test>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
-msgstr "B<--time=>I<MODE>"
+msgstr "B<--time>=I<\\,MOT\\/>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B<--user>"
@@ -1525,7 +1534,7 @@ msgstr "B<-E>"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "B<-F, --format=>I<format-name>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-F, --format=>I<nom_format>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1572,9 +1581,9 @@ msgid "B<-R>, B<--recursive>"
 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIX\\/>"
-msgstr "B<-S>, B<--suffix=>I<SUFFIXE>"
+msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<\\,SUFFIXE\\/>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1592,9 +1601,9 @@ msgid "B<-U>"
 msgstr "B<-U>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-V --version>"
-msgstr "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V --version>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1649,12 +1658,12 @@ msgstr "B<-d>, B<--directory>"
 #: debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--expression>=I<RECORD_EXPR>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<EXPRESSION_D_ENTRÉE>"
 
 #: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-e>, B<--expression>=I<\\,RECORD_EXPR\\/>"
-msgstr "B<-r>, B<--reference>=I<\\,FICHIER\\/>"
+msgstr "B<-e>, B<--expression>=I<\\,EXPRESSION_D_ENTRÉE\\/>"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
 #, no-wrap
@@ -1667,9 +1676,9 @@ msgid "B<-f>,B< --force>"
 msgstr "B<-f>,B< --force>"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-g, --group>"
-msgstr "B<-r, --rpc>"
+msgstr "B<-g, --group>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1724,7 +1733,7 @@ msgstr "B<-l, --list>"
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-l, --print-plugins>"
-msgstr "B<-l>, B<--print-plugins>"
+msgstr "B<-l, --print-plugins>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1742,29 +1751,29 @@ msgid "B<-m>, B<--merge>"
 msgstr "B<-m>, B<--merge>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>"
-msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
+msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<\\,MODE\\/>"
 
 #: debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--random>=I<NUM>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-m>, B<--random>=I<NOMBRE>"
 
 #: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>, B<--random>=I<\\,NUM\\/>"
-msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<\\,N\\/>"
+msgstr "B<-m>, B<--random>=I<\\,NOMBRE\\/>"
 
 #: debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--number>=I<NUM>,..."
-msgstr ""
+msgstr "B<-n>, B<--number>=I<NOMBRE>,..."
 
 #: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-n>, B<--number>=I<\\,NUM\\/>,..."
-msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<\\,N\\/>"
+msgstr "B<-n>, B<--number>=I<\\,NOMBRE\\/>,..."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1779,7 +1788,7 @@ msgstr "B<-n>,B< --no-act>"
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "B<-o, --override TYPE=PLUGIN, ...>"
-msgstr "B<-o>, B<--override> I<type>B<=>I<greffon>[B<,>I<type>B<=>I<greffon> ...]"
+msgstr "B<-o, --override TYPE=GREFFON, ...>"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1789,12 +1798,12 @@ msgstr "B<-q, --quiet>"
 #: debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quick>=I<STR>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<CHAÎNE>"
 
 #: debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-q>, B<--quick>=I<\\,STR\\/>"
-msgstr "B<-d>, B<--date>=I<\\,CHAÎNE\\/>"
+msgstr "B<-q>, B<--quick>=I<\\,CHAÎNE\\/>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1827,9 +1836,9 @@ msgid "B<-s>, B<--silent>"
 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,DIRECTORY\\/>"
-msgstr "B<-t>, B<--target-directory=>I<RÉPERTOIRE>"
+msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<\\,RÉPERTOIRE\\/>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1839,7 +1848,7 @@ msgstr "B<-t>, B<--text>"
 #: debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -1847,9 +1856,9 @@ msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
 msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-u, --user>"
-msgstr "B<-u>, B<--unique>"
+msgstr "B<-u, --user>"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
 #, no-wrap
@@ -1882,14 +1891,14 @@ msgid "B<-z>"
 msgstr "B<-z>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-z>I< undo_file>"
-msgstr "B<-p>I< fichier_pid>"
+msgstr "B<-z>I< fichier_de_récupération>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B</etc/mtab>"
-msgstr "I</etc/mtab>"
+msgstr "B</etc/mtab>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2108,7 +2117,7 @@ msgstr "B<IPC_STAT>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid "B<K>"
@@ -2131,11 +2140,11 @@ msgstr "B<LC_TIME>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
 
 #: archlinux
 msgid "B<Note>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Note>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2159,7 +2168,7 @@ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
-msgstr ""
+msgstr "B<PostScript> est une marque déposée par Adobe Systems Incorporated."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2278,7 +2287,7 @@ msgstr "B<help>"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
-msgstr ""
+msgstr "B<http://www.rpm.org/ E<lt>URL:http://www.rpm.org/E<gt>>"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2305,14 +2314,12 @@ msgid "B<l>"
 msgstr "B<l>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<libuuid> is part of the util-linux package since version 2.15.1 and is "
 "available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
 msgstr ""
-"B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1, elle "
-"est disponible sur E<lt>I<ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux-ng/";
-">E<gt>."
+"B<libuuid> fait partie du paquet util-linux depuis la version 2.15.1 et est "
+"disponible à l'adresse https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2364,9 +2371,8 @@ msgid "B<proc>(5)"
 msgstr "B<proc>(5)"
 
 #: archlinux
-#, fuzzy
 msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2454,7 +2460,7 @@ msgstr "B<x>"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "BROKEN BAR"
-msgstr ""
+msgstr "BARRE INTERROMPUE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2471,28 +2477,27 @@ msgid "Before glibc 2.12:"
 msgstr "Avant la glibc 2.12 :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "Before glibc 2.12: _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
-msgstr "Depuis la glibc 2.12 : _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
+msgstr "Avant la glibc 2.12\\ : _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Boot ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant de démarrage"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Boot Loader Specification"
-msgstr ""
+msgstr "Spécification du chargeur d'amorçage"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "BuGless"
-msgstr ""
+msgstr "BuGless"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bogues"
 
 #: archlinux
 msgid ""
@@ -2500,6 +2505,9 @@ msgid ""
 "happen to be wrong, send us an email with as much detail as possible to "
 "pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
 msgstr ""
+"Bogues ? C'est une blague ; il n'y a pas de bogues dans ce logiciel\\&. Mais "
+"s'il y en a, envoyez nous un rapport de bogue contenant autant de détails "
+"que possible à l'adresse pacman-contrib@lists\\&.archlinux\\&.org\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2509,12 +2517,12 @@ msgstr "C"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "CEDILLA"
-msgstr ""
+msgstr "CÉDILLE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "CENT SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SYMBOLE DU CENTIME"
 
 #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
@@ -2544,12 +2552,12 @@ msgstr "FICHIER DE CONFIGURATION"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "CONFIGURATION FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "FORMAT DE CONFIGURATION"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "CONTROL FILES"
-msgstr ""
+msgstr "FICHIERS DE CONTRÔLE"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2557,343 +2565,344 @@ msgid "COPYRIGHT and LICENSE"
 msgstr "DROIT D’AUTEUR et LICENCE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER A"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE A"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER BE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE BE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER CHE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TCHÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER DE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE DE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER E"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE É"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EF"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EF"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EL"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EL"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EM"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EM"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER EN"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE EN"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ER"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ER"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ES"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ES"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER GHE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE GUÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER HA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE KHA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER HARD SIGN"
-msgstr "332\t218\tDA\tЪ\tLETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE SIGNE DUR\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YER"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER I"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE I"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER IE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER IO"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YO"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER KA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE KA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER O"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE O"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER PE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE PE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE CHA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHCHA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE CHTCHA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SHORT I"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE I COURT"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER SOFT SIGN"
-msgstr "334\t220\tDC\tЬ\tLETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE SIGNE MOU\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE SIGNE MOU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER TE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER TSE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE TSÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER U"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE OU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER VE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE VE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YA"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE IA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YERU"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YÉROU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER YU"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE YU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ZE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE ZÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC CAPITAL LETTER ZHE"
-msgstr "LETTRE MAJUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE CAPITALE JÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER A"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE A"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER BE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE BE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER CHE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TCHÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER DE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE DE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER E"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE É"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EF"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EF"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EL"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EL"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EM"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EM"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER EN"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE EN"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ER"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ER"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ES"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ES"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER GHE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE GUÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER HA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE KHA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER HARD SIGN"
-msgstr "372\t250\tFA\tъ\tLETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE SIGNE DUR\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YER"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER I"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE I"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER IE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER IO"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YO"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER KA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE KA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER O"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE O"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER PE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE PE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE CHA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHCHA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE CHTCHA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SHORT I"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE I COURT"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER SOFT SIGN"
-msgstr "374\t252\tFC\tь\tLETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE SIGNE MOU\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE SIGNE MOU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER TE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER TSE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE TSÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER U"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE OU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER VE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE VE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YA"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE IA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YERU"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YÉROU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER YU"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE YU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ZE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE ZÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "CYRILLIC SMALL LETTER ZHE"
-msgstr "LETTRE MINUSCULE CYRILLIQUE\n"
+msgstr "LETTRE CYRILLIQUE MINUSCULE JÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Mises en garde"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Check B<systemd.exec>(5)  and B<systemd.kill>(5)  for more settings\\&."
 msgstr ""
+"Vérifier B<systemd.exec>(5) et B<systemd.kill>(5) pour plus de paramètres\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
@@ -2902,6 +2911,7 @@ msgstr "Chuck Lever E<lt>chuck.lever@oracle.comE<gt>"
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "Config file to use (defaults to /etc/yum.conf)."
 msgstr ""
+"Fichier de configuration à utiliser (pointe vers /etc/yum.conf par défaut)."
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
@@ -2912,6 +2922,12 @@ msgid ""
 "lib/, and /lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /"
 "usr/\\&."
 msgstr ""
+"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
+"répertoires I<etc/>, I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</lib/>\\&. Chaque fichier de "
+"configuration dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la "
+"forme I<nom_fichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur "
+"les fichiers de même nom dans I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</lib/>\\&. Les "
+"fichiers dans I</run/> ont préséance sur les fichiers de même nom dans I</usr/>\\&."
 
 #: archlinux
 msgid ""
@@ -2922,6 +2938,12 @@ msgid ""
 "local/lib/, and /usr/lib/\\&. Files in /run/ override files with the same "
 "name under /usr/\\&."
 msgstr ""
+"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
+"répertoires I<etc/>, I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</usr/lib/>\\&. Chaque fichier de "
+"configuration dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la "
+"forme I<nom_fichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur "
+"les fichiers de même nom dans I</run/>, I</usr/local/lib/> et I</usr/lib/>\\&. Les "
+"fichiers dans I</run/> ont préséance sur les fichiers de même nom dans I</usr/>\\&."
 
 #: mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -2931,21 +2953,29 @@ msgid ""
 "\\&. Files in /etc/ override files with the same name in /run/ and /usr/lib/"
 "\\&. Files in /run/ override files with the same name in /usr/lib/\\&."
 msgstr ""
+"Les fichiers de configuration sont lus, par ordre de préséance, depuis les "
+"répertoires I</etc/>, I</run/> et I</usr/lib/>\\&. Chaque fichier de configuration "
+"dans ces répertoires de configuration doit être nommé sous la forme "
+"I<nom_fichier>\\&.conf\\&. Les fichiers dans I</etc/> ont préséance sur les "
+"fichiers de même nom dans I</run/> et I</usr/lib/>\\&. Les fichiers dans I</run/> ont "
+"préséance sur les fichiers de même nom dans I</usr/lib/>\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "Copy the contents of config files to standard output\\&. Before each file, "
 "the filename is printed as a comment\\&."
 msgstr ""
+"Copier le contenu des fichiers de configuration sur la sortie standard\\&. "
+"Le nom du fichier est imprimé avant chaque fichier sous la forme d'un "
+"commentaire\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
-msgstr "Copyright (C) 1984-2019 Mark Nudelman"
+msgstr "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer."
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
 
 #: debian-buster
 msgid ""
@@ -2953,21 +2983,25 @@ msgid ""
 "GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.";
 "htmlE<gt>."
 msgstr ""
+"Copyright \\(co 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Jose E. Marchesi. Licence "
+"GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"htmlE<gt>."
 
 #: debian-unstable
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright \\(co 2010-2019 Jose E. Marchesi.  License GPLv3+: GNU GPL version "
 "3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgstr ""
-"Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
-"GPL version 3 ou supérieures E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
+"Copyright \\(co 2010-2019 Jose E. Marchesi. Licence GPLv3+\\ : GNU GPL "
+"version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #: archlinux
 msgid ""
 "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc.  License GPLv3+: GNU GPL "
 "version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 msgstr ""
+"Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+ : GNU GPL "
+"version 3 ou ultérieure E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2977,12 +3011,12 @@ msgstr "D"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "DIAERESIS"
-msgstr ""
+msgstr "TRÉMA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DOUBLE LOW-9 QUOTATION MARK"
-msgstr "204\t132\t84\t„\tGUILLEMET-VIRGULE DOUBLE INFÉRIEUR\n"
+msgstr "GUILLEMET-VIRGULE DOUBLE INFÉRIEUR"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -2990,9 +3024,8 @@ msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
 msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
 
 #: archlinux
-#, fuzzy
 msgid "Daniel M\\&. Capella E<lt>polycitizen@gmail\\&.comE<gt>"
-msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polyzen@archlinux\\&.infoE<gt>"
+msgstr "Daniel M\\&. Capella E<lt>polycitizen@gmail\\&.comE<gt>"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
@@ -3012,19 +3045,19 @@ msgstr "Décembre 2018"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Details"
-msgstr "Details"
+msgstr "Détails"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Développeur"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "Display a help message, and then quit."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher un message d'aide puis quitter."
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 msgid "Display usage message."
-msgstr "Afficher le synopsis de rpc-mountd."
+msgstr "Afficher un message d'utilisation."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Display version information."
@@ -3035,10 +3068,14 @@ msgid ""
 "Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints"
 "\\&."
 msgstr ""
+"Ne pas imprimer la légende, c'est-à-dire les en-têtes et les pieds de page "
+"avec les indications\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
 msgstr ""
+"Ne pas demander à l'utilisateur de s'authentifier pour les opérations "
+"requérant des privilèges\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3063,18 +3100,17 @@ msgid "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>"
 msgstr "E<.UR kzak@redhat.com> Karel Zak E<.UE>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
-msgstr "Amit Gud E<lt>agud@redhat.comE<gt>"
+msgstr "E<lt>guenther@sendmail.comE<gt>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "E<lt>srb@cuci.nlE<gt>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "EURO SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SYMBOLE DE L'EURO"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3084,7 +3120,7 @@ msgstr "CODE DE SORTIE"
 #: debian-unstable mageia-cauldron archlinux debian-buster
 #, no-wrap
 msgid "EXIT CODES"
-msgstr "CODES DE RETOUR"
+msgstr "CODES DE SORTIE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3103,18 +3139,20 @@ msgstr "Exemple de sortie"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Example:"
-msgstr "Exemple:"
+msgstr "Exemple :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples:"
+msgstr "Exemples :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
 "connect to\\&."
 msgstr ""
+"Effectuer l'opération dans un conteneur local\\&. Précisez le nom d'un "
+"conteneur auquel se connecter\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid ""
@@ -3126,6 +3164,14 @@ msgid ""
 "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
 "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
 msgstr ""
+"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
+"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
+"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
+"lequel B<ssh> écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, séparé "
+"par un « / », qui se connecte alors directement à un conteneur donné sur "
+"l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
+"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&."
 
 #: mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -3137,6 +3183,14 @@ msgid ""
 "machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with "
 "B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&."
 msgstr ""
+"Effectuer l'opération à distance\\&. Indiquez un nom d'hôte, ou un nom "
+"d'utilisateur et un nom d'hôte séparés par un « @ », auquel se connecter\\&. "
+"Le nom de l'hôte peut, de façon optionnelle, être suffixé par un port sur "
+"lequel B<ssh> écoute, séparé par un « : », puis le nom d'un conteneur, séparé "
+"par un « / », qui se connecte alors directement à un conteneur donné sur "
+"l'hôte\\&. Cela utilisera SSH pour dialoguer avec le contrôleur de la "
+"machine distante\\&. Les noms des conteneurs peuvent être énumérés avec "
+"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Mettre les adresses IPv6 entre crochets\\&.<"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3144,7 +3198,6 @@ msgid "Exit status:"
 msgstr "État de fin d'exécution :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Extended attributes are I<name>:I<value> pairs associated with inodes "
 "(files, directories, symbolic links, etc.).  They are extensions to the "
@@ -3153,10 +3206,10 @@ msgid ""
 "can be found in B<xattr>(7)."
 msgstr ""
 "Les attributs étendus sont des paires I<nom>:I<valeur> associées aux inœuds "
-"(fichiers, répertoires, liens symboliques, etc.). Ce sont des extensions des "
+"(fichiers, répertoires, liens symboliques, etc.). Ce sont des extensions des "
 "attributs normaux qui sont associés avec tous les inœuds du système (les "
 "informations renvoyées par B<stat>(2). Une description complète des concepts "
-"d'attributs étendus est disponible dans B<attr>(5)."
+"d'attributs étendus est disponible dans B<xattr>(7)."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3164,14 +3217,14 @@ msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "FEMININE ORDINAL INDICATOR"
-msgstr "252\t170\tAA\tª\tINDICATEUR ORDINAL FÉMININ\n"
+msgstr "INDICATEUR ORDINAL FÉMININ"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "FILE NAME"
-msgstr "LC_NAME"
+msgstr "NOM DE FICHIER"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3181,7 +3234,7 @@ msgstr "FSTAB"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fichiers"
+msgstr "Formats de fichier"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
 #, no-wrap
@@ -3191,7 +3244,7 @@ msgstr "Fl C"
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Fl d"
-msgstr ""
+msgstr "Fl d"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3214,6 +3267,8 @@ msgid ""
 "For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman-contrib\\&."
 "git repository\\&."
 msgstr ""
+"Pour des contributeurs supplémentaires, utilisez « git shortlog -s » sur le "
+"répertoire pacman-contrib\\&.git\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "For an overview of namespaces, see B<namespaces>(7)."
@@ -3223,7 +3278,7 @@ msgstr ""
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "For background on the I<socklen_t> type, see B<accept>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus de détails sur le type I<socklen_t>, voir B<accept>(2)."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "For example:"
@@ -3232,7 +3287,7 @@ msgstr "Par exemple :"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "For information on library support, see B<numa>(7)."
 msgstr ""
-"Pour des informations sur la prise en charge par des bibliothèques, "
+"Pour des informations sur la prise en charge des bibliothèques, "
 "consultez B<numa>(7)."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -3256,13 +3311,14 @@ msgstr ""
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "GNU recutils home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/E<gt>"
 msgstr ""
+"Page principale de GNU recutils : E<lt>http://www.gnu.org/software/recutils/";
+"E<gt>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "General help using GNU software: E<lt>https://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
 msgstr ""
-"Aide globale pour l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>URL:I<http://www.gnu.";
-"org/gethelp/>E<gt>"
+"Aide générale à l'utilisation de logiciels GNU : E<lt>https://www.gnu.org/";
+"gethelp/E<gt>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -3284,7 +3340,7 @@ msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "Help; display a help message and then quit\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Aide ; afficher un message d'aide et quitter\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3294,7 +3350,7 @@ msgstr "Historique"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'hôte"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3394,7 +3450,7 @@ msgid ""
 "Probably, you are looking for the APIs provided by the I<libdb> library "
 "instead."
 msgstr ""
-"I<NOTE>: cette page décrit des interfaces fournies par la glibc jusque dans "
+"I<NOTE> : cette page décrit des interfaces fournies par la glibc jusque dans "
 "sa version 2.1. Depuis la version 2.2, la glibc ne fournit plus ces "
 "interfaces. Veuillez consulter les API fournies par la bibliothèque I<libdb>."
 
@@ -3439,7 +3495,7 @@ msgid ""
 "I<buf> is too small.  Try again with a larger buffer (and increased "
 "I<buflen>)."
 msgstr ""
-"I<buf> est trop petit. Ré-essayer avec un tampon plus grand (et augmentez "
+"I<buf> est trop petit. Réessayer avec un tampon plus grand (et augmentez "
 "I<buflen>)."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -3452,7 +3508,7 @@ msgid ""
 "I<errno> is set to B<EDOM> (but see BUGS).  An invalid floating-point "
 "exception (B<FE_INVALID>)  is raised."
 msgstr ""
-"I<errno> prend la valeur B<EDOM> (mais consultez la section des BOGUES). Une "
+"I<errno> prend la valeur B<EDOM> (mais consultez la section B<BOGUES>). Une "
 "exception indiquant une virgule flottante incorrecte (B<FE_INVALID>) est "
 "levée."
 
@@ -3461,8 +3517,8 @@ msgid ""
 "I<errno> is set to B<ERANGE> (but see BUGS).  A divide-by-zero floating-"
 "point exception (B<FE_DIVBYZERO>)  is raised."
 msgstr ""
-"I<errno> est configuré à la valeur B<ERANGE> (mais consultez la section des "
-"BOGUES). Une exception de virgule flottante division par zéro "
+"I<errno> est configuré à la valeur B<ERANGE> (mais consultez la section "
+"B<BOGUES>). Une exception de virgule flottante division par zéro "
 "(B<FE_DIVBYZERO>) est déclenchée."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -3484,11 +3540,11 @@ msgstr "I<flags>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
-msgstr ""
+msgstr "I<http://pagesperso-orange.fr/sebastien.godard/>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
-msgstr ""
+msgstr "I<https://github.com/sysstat/sysstat>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3502,19 +3558,19 @@ msgstr "I<nom>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "I<name> was too long."
-msgstr "I<name> est trop long."
+msgstr "I<nom> est trop long."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "I<pathname> is too long."
-msgstr "I<pathname> est trop long."
+msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
-msgstr "I<pathname> pointe en\\(hydehors de l'espace d'adressage accessible."
+msgstr "I<nom_chemin> pointe en dehors de l'espace d'adressage accessible."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "I<pathname> was too long."
-msgstr "I<pathname> est trop long."
+msgstr "I<nom_chemin> est trop long."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3527,12 +3583,12 @@ msgstr "I<sem> n'est pas un sémaphore valable."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "I<systemd\\&.restore_state=>"
-msgstr ""
+msgstr "I<systemd\\&.restore_state=>"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "INTERNET MEDIA TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "TYPE DE SUPPORT INTERNET"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3545,14 +3601,14 @@ msgid "INTRODUCTION"
 msgstr "INTRODUCTION"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "INVERTED EXCLAMATION MARK"
-msgstr "241\t161\tA1\t¡\tPOINT D'EXCLAMATION RENVERSÉ\n"
+msgstr "POINT D'EXCLAMATION RENVERSÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "INVERTED QUESTION MARK"
-msgstr "277\t191\tBF\t¿\tPOINT D'INTERROGATION RENVERSÉ\n"
+msgstr "POINT D'INTERROGATION RENVERSÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -3568,7 +3624,7 @@ msgid ""
 "and a NaN is returned."
 msgstr ""
 "Si I<x> est un infini positif ou négatif, une erreur de domaine est produite "
-"et un NaN est renvoyé."
+"et un B<NaN> est renvoyé."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "If I<x> is positive infinity, positive infinity is returned."
@@ -3578,7 +3634,7 @@ msgstr ""
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "If I<x> or I<y> is a NaN, a NaN is returned."
-msgstr "Si I<x> ou I<y> est un NaN, un NaN est renvoyé."
+msgstr "Si I<x> ou I<y> n’est pas un nombre, un B<NaN> est renvoyé."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -3588,6 +3644,12 @@ msgid ""
 "configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the "
 "initrd image, the image has to be regenerated\\&."
 msgstr ""
+"Si l'administrateur veut désactiver un fichier de configuration fourni par "
+"le fournisseur, la façon recommandée est de créer un lien symbolique vers I</"
+"dev/null> dans le répertoire de configuration I</etc/>, ayant un nom identique à "
+"celui du fichier de configuration fourni par le fournisseur\\&. Si le "
+"fichier de configuration du fournisseur est inclus dans l'image initrd, "
+"l'image doit alors être générée de nouveau\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid ""
@@ -3595,6 +3657,9 @@ msgid ""
 "is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs "
 "to be handled by the pager\\&."
 msgstr ""
+"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclut pas « K », et l’afficheur appelé "
+"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable, et doit être géré par "
+"l’afficheur\\&."
 
 #: mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -3602,6 +3667,9 @@ msgid ""
 "is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable\\&. This "
 "allows B<less> to handle Ctrl+C itself\\&."
 msgstr ""
+"Si la valeur de I<$SYSTEMD_LESS> n'inclut pas « K », et l’afficheur appelé "
+"est B<less>, Ctrl+C sera ignoré par l'exécutable\\&. Cela permet à B<less> "
+"de gérer Ctrl+C lui-même\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2)  can also occur."
@@ -3626,7 +3694,7 @@ msgstr "Le descripteur de flux du répertoire, I<dirp>, n'est pas valable."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
-msgstr "I<flags> contient un attribut invalide."
+msgstr "I<flags> contient un attribut non valable."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3641,12 +3709,12 @@ msgstr "J"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "JULY 2018"
-msgstr ""
+msgstr "JUILLET 2018"
 
 #: mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Jan 19, 2020"
-msgstr ""
+msgstr "19 janvier 2020"
 
 #: debian-buster archlinux debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3679,7 +3747,7 @@ msgstr "Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Kernel release"
-msgstr ""
+msgstr "Publication du noyau"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3687,264 +3755,264 @@ msgid "L"
 msgstr "L"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH GRAVE"
-msgstr "300\t192\tC0\tÀ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH OGONEK"
-msgstr "241\t161\tA1\tĄ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE A OGONEK\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A OGONEK"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH RING ABOVE"
-msgstr "305\t197\tC5\tÅ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE A ROND EN CHEF\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A ROND EN CHEF"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER A WITH TILDE"
-msgstr "303\t195\tC3\tÃ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE A TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE A TILDE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER AE"
-msgstr "306\t198\tC6\tÆ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE AE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE AE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER C WITH CARON"
-msgstr "310\t200\tC8\tČ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE C CARON\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE C CARON"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER C WITH CEDILLA"
-msgstr "307\t199\tC7\tÇ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE C CÉDILLE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE C CÉDILLE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER D WITH STROKE"
-msgstr "251\t169\tA9\tĐ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE D BARRÉ\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE D BARRÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH CIRCUMFLEX"
-msgstr "312\t202\tCA\tÊ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH GRAVE"
-msgstr "310\t200\tC8\tÈ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER E WITH OGONEK"
-msgstr "312\t202\tCA\tĘ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE E OGONEK\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE E OGONEK"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER ETH"
-msgstr "320\t208\tD0\tÐ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE ETH\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE ETH"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER I WITH DIAERESIS"
-msgstr "317\t207\tCF\tÏ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE I TRÉMA\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE I TRÉMA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER I WITH GRAVE"
-msgstr "314\t204\tCC\tÌ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER N WITH TILDE"
-msgstr "321\t209\tD1\tÑ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE N TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE N TILDE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH GRAVE"
-msgstr "322\t210\tD2\tÒ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH STROKE"
-msgstr "330\t216\tD8\tØ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE O BARRÉ\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O BARRÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER O WITH TILDE"
-msgstr "325\t213\tD5\tÕ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE O TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE O TILDE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER S WITH CARON"
-msgstr "212\t138\t8A\tŠ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE S CARON\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE S CARON"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER THORN"
-msgstr "336\t222\tDE\tÞ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE THORN\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE THORN"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER U WITH CIRCUMFLEX"
-msgstr "333\t219\tDB\tÛ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER U WITH GRAVE"
-msgstr "331\t217\tD9\tÙ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER Y WITH ACUTE"
-msgstr "335\t221\tDD\tÝ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER Y WITH DIAERESIS"
-msgstr "237\t159\t9F\tŸ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE Y TRÉMA\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Y TRÉMA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER Z WITH CARON"
-msgstr "216\t142\t8E\tŽ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE Z CARON\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Z CARON"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN CAPITAL LETTER Z WITH DOT ABOVE"
-msgstr "335\t221\tDD\tŻ\tLETTRE MAJUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF\n"
+msgstr "LETTRE MAJUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH GRAVE"
-msgstr "340\t224\tE0\tà\tLETTRE MINUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH OGONEK"
-msgstr "261\t177\tB1\tą\tLETTRE MINUSCULE LATINE A OGONEK\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A OGONEK"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE"
-msgstr "345\t229\tE5\tå\tLETTRE MINUSCULE LATINE A ROND EN CHEF\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A ROND EN CHEF"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER A WITH TILDE"
-msgstr "343\t227\tE3\tã\tLETTRE MINUSCULE LATINE A TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE A TILDE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER AE"
-msgstr "346\t230\tE6\tæ\tLETTRE MINUSCULE LATINE AE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE AE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER C WITH CARON"
-msgstr "350\t232\tE8\tč\tLETTRE MINUSCULE LATINE C CARON\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE C CARON"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER C WITH CEDILLA"
-msgstr "347\t231\tE7\tç\tLETTRE MINUSCULE LATINE C CÉDILLE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE C CÉDILLE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER D WITH STROKE"
-msgstr "271\t185\tB9\tđ\tLETTRE MINUSCULE LATINE D BARRÉ\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE D BARRÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH CIRCUMFLEX"
-msgstr "352\t234\tEA\tê\tLETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT CIRCONFLEXE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH GRAVE"
-msgstr "350\t232\tE8\tè\tLETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER E WITH OGONEK"
-msgstr "352\t234\tEA\tę\tLETTRE MINUSCULE LATINE E OGONEK\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE E OGONEK"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER ETH"
-msgstr "360\t240\tF0\tð\tLETTRE MINUSCULE LATINE ETH\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE ETH"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH DIAERESIS"
-msgstr "357\t239\tEF\tï\tLETTRE MINUSCULE LATINE I TRÉMA\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE I TRÉMA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER I WITH GRAVE"
-msgstr "354\t236\tEC\tì\tLETTRE MINUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE I ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER N WITH TILDE"
-msgstr "361\t241\tF1\tñ\tLETTRE MINUSCULE LATINE N TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE N TILDE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH GRAVE"
-msgstr "362\t242\tF2\tò\tLETTRE MINUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH STROKE"
-msgstr "370\t248\tF8\tø\tLETTRE MINUSCULE LATINE O BARRÉ\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O BARRÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER O WITH TILDE"
-msgstr "365\t245\tF5\tõ\tLETTRE MINUSCULE LATINE O TILDE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE O TILDE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER S WITH CARON"
-msgstr "232\t154\t9A\tš\tLETTRE MINUSCULE LATINE S CARON\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE S CARON"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER THORN"
-msgstr "376\t254\tFE\tþ\tLETTRE MINUSCULE LATINE THORN\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE THORN"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER U WITH CIRCUMFLEX"
-msgstr "373\t251\tFB\tû\tLETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT CIRCONFLEXE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER U WITH GRAVE"
-msgstr "371\t249\tF9\tù\tLETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE U ACCENT GRAVE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER Y WITH ACUTE"
-msgstr "375\t253\tFD\tý\tLETTRE MINUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Y ACCENT AIGU"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER Y WITH DIAERESIS"
-msgstr "377\t255\tFF\tÿ\tLETTRE MINUSCULE LATINE Y TRÉMA\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Y TRÉMA"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER Z WITH CARON"
-msgstr "236\t158\t9E\tž\tLETTRE MINUSCULE LATINE Z CARON\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Z CARON"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LATIN SMALL LETTER Z WITH DOT ABOVE"
-msgstr "375\t253\tFD\tż\tLETTRE MINUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF\n"
+msgstr "LETTRE MINUSCULE LATINE Z POINT EN CHEF"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3952,9 +4020,9 @@ msgid "LC_CTYPE"
 msgstr "LC_CTYPE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "LEFT DOUBLE QUOTATION MARK"
-msgstr "223\t147\t93\t“\tGUILLEMET-APOSTROPHE DOUBLE CULBUTÉ\n"
+msgstr "GUILLEMET-APOSTROPHE DOUBLE CULBUTÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -3981,10 +4049,12 @@ msgid ""
 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.";
 "htmlE<gt>"
 msgstr ""
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>http://gnu.org/";
+"licenses/gpl.htmlE<gt>"
 
 #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 msgid "Link with I<-pthread>."
-msgstr "Effectuez l'édition des liens avec l'option I<-pthread>."
+msgstr "Effectuez l'édition des liens avec l'option B<-pthread>."
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
 #, no-wrap
@@ -4018,48 +4088,51 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "MACRON"
-msgstr ""
+msgstr "MACRON"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "MASCULINE ORDINAL INDICATOR"
-msgstr "272\t186\tBA\tº\tINDICATEUR ORDINAL MASCULIN\n"
+msgstr "INDICATEUR ORDINAL MASCULIN"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "MICRO SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SYMBOLE D'UNITÉ MICRO"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "MT-Safe env"
-msgstr ""
+msgstr "MT-Safe env"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "MULTIPLICATION SIGN"
-msgstr "327\t215\tD7\t×\tSIGNE MULTIPLICATION\n"
+msgstr "SIGNE MULTIPLICATION"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Machine ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant de machine"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid ""
 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 "optional for any corresponding short options."
 msgstr ""
+"Les arguments d'options longues, qu'ils soient obligatoires ou facultatifs, "
+"sont respectivement obligatoires ou facultatifs pour n'importe quelle option "
+"courte correspondante."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Manpage Author:"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur des pages de manuel :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Meaning"
-msgstr "attribut:signification\n"
+msgstr "Signification"
 
 #: debian-unstable debian-buster mageia-cauldron
 msgid "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
@@ -4067,7 +4140,7 @@ msgstr "Michael Schroeder E<lt>mls@suse.deE<gt>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Smith E<lt>msmith@xiph.orgE<gt>"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Miquel van Smoorenburg, miquels@cistron.nl"
@@ -4085,6 +4158,10 @@ msgid ""
 "that many types from the foregoing list; for example, B<--debug 2> is "
 "equivalent to B<--debug abnormal,chat.>"
 msgstr ""
+"Plusieurs types peuvent être donnés, séparés par des virgules, et l'option "
+"B<--debug> peut apparaître plusieurs fois. Un nombre peut également être "
+"donné, ce qui activera autant de types de la liste précédente ; par exemple, "
+"B<--debug 2> est équivalent à B<--debug abnormal,chat.>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4094,7 +4171,7 @@ msgstr "NFS"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "NOT SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SIGNE NON"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Namespaces are a Linux-specific feature."
@@ -4110,11 +4187,11 @@ msgstr ""
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "No thread with the ID I<thread> could be found."
-msgstr "Aucun thread avec pour identifiant I<thread> n'a pu être trouvé."
+msgstr "Aucun fil d’exécution avec pour identifiant I<thread> n'a pu être trouvé."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "None."
-msgstr "Aucune."
+msgstr "Aucun."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4127,19 +4204,19 @@ msgid ""
 "indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that "
 "indicates the error."
 msgstr ""
-"Remarquez que la fonction enveloppe I<libaio> utilise un autre type "
+"Remarquez que la fonction enveloppe B<libaio> utilise un autre type "
 "(I<io_context_t>) pour l'argument I<ctx_id>. Remarquez également que "
 "l'enveloppe I<libaio> ne suit pas les conventions classiques de la "
 "bibliothèque C concernant l'indication des erreurs : en cas d'erreur, la "
 "fonction renvoie un nombre négatif (la valeur négative de l'une des valeurs "
 "indiquées dans la section B<ERREURS>). Si l'appel système est invoqué avec "
-"B<syscall>(2), la valeur de retour suit les conventions classiques pour "
-"indiquer l'erreur : -1 avec I<errno> contenant le code (positif) de l'erreur."
+"B<syscall>(2), la valeur de renvoi suit les conventions classiques pour "
+"indiquer l'erreur : B<-1>, avec I<errno> défini à une valeur (positive) de l'erreur."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
 
 #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
@@ -4147,9 +4224,9 @@ msgid "November 2015"
 msgstr "Novembre 2015"
 
 #: debian-buster
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "November 2018"
-msgstr "Novembre 2015"
+msgstr "Novembre 2018"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4159,13 +4236,13 @@ msgstr "SORTIE"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
-"En cas d'erreur, la valeur de retour est -1, et I<errno> contient le code "
-"d'erreur."
+"En cas d'erreur, la valeur de retour est B<-1>, et I<errno> est défini de "
+"judicieusement."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr ""
-"En cas d'erreur, -1 est renvoyé et I<errno> est définie pour préciser "
+"En cas d'erreur, B<-1> est renvoyé et I<errno> est définie pour préciser "
 "l'erreur."
 
 #: debian-buster debian-unstable
@@ -4187,17 +4264,19 @@ msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Afficher le numéro de version et terminer."
+msgstr "Afficher le numéro de version et quitter."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the "
 "invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&."
 msgstr ""
+"Outrepasser le jeu de caractères passé à B<less> (par défaut « utf-8 », si "
+"le terminal invoqué est compatible avec l'UTF-8)\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Outrepasser les options passées à B<less> (par défaut « FRSXMK »)\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4205,9 +4284,9 @@ msgid "PARAMETERS"
 msgstr "PARAMÈTRES"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "PILCROW SIGN"
-msgstr "266\t182\tB6\t¶\tPIED-DE-MOUCHE\n"
+msgstr "PIED-DE-MOUCHE"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4215,12 +4294,11 @@ msgid "PLUGIN OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS POUR LES GREFFONS"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "PLUS-MINUS SIGN"
-msgstr "261\t177\tB1\t±\tSIGNE PLUS-OU-MOINS\n"
+msgstr "SIGNE PLUS-OU-MOINS"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "POSIX.1 does not require the inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>>, and this "
 "header file is not required on Linux.  However, some historical (BSD) "
@@ -4251,17 +4329,17 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "POUND SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SYMBOLE DE LA LIVRE STERLING"
 
 #: mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "PSUtils"
-msgstr "XZ Utils"
+msgstr "PSUtils"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
-msgstr ""
+msgstr "PSUtils 1ère publication 17ème correctif"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid ""
@@ -4275,6 +4353,17 @@ msgid ""
 "take precedence\\&. It is recommended to prefix all filenames with a two-"
 "digit number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
 msgstr ""
+"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/lib/> "
+"(paquets de la distribution) ou I</usr/local/lib/> (installations locales)\\&. Les "
+"fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local qui peut utiliser "
+"ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration installés par "
+"les paquets du distributeur\\&. Tous les fichiers de configuration sont "
+"triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des "
+"répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si plusieurs fichiers "
+"précisent la même option, c'est l'entrée dans le fichier en dernière "
+"position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Il est recommandé de "
+"préfixer tous les noms de fichiers avec un nombre à deux chiffres et un tiret "
+"afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
 
 #: mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4288,16 +4377,26 @@ msgid ""
 "filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the ordering of "
 "the files\\&."
 msgstr ""
+"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/lib/>"
+"\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local qui peut "
+"utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
+"installés par les paquets du distributeur\\&. Tous les fichiers de "
+"configuration sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
+"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
+"plusieurs fichiers précisent la même option, c'est l'entrée dans le fichier "
+"en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Il est "
+"recommandé de préfixer tous les noms de fichiers avec un nombre à deux "
+"chiffres et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
 
 #: archlinux
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
-msgstr "Pacman 5\\&.1\\&.3"
+msgstr "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
 
 #: archlinux
 #, no-wrap
 msgid "Pacman-contrib Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manuel de Pacman-contrib"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4308,20 +4407,27 @@ msgid ""
 "invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the "
 "value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&."
 msgstr ""
+"Afficheur à utiliser lorsque B<--no-pager> n'est pas précisé ; outrepasse I<"
+"$PAGER>\\&. Si ni I<$SYSTEMD_PAGER>, ni I<$PAGER> n'ont de valeur, un "
+"ensemble d’afficheurs bien connus sont essayés à tour de rôle, incluant "
+"B<less>(1) et B<more>(1), jusqu'à ce qu'il y en ait un qui soit trouvé\\&. "
+"Si aucun afficheur n'est trouvé, l’afficheur n'est pas appelé\\&. Définir "
+"cette variable d'environnement à une chaîne vide ou à « cat » est équivalent "
+"à l'utilisation de B<--no-pager>\\&. "
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Passing NULL as I<ps> is not multithread safe."
 msgstr ""
-"L'utilisation d'un pointeur NULL pour I<ps> n'est pas sûre dans un contexte "
+"L'utilisation d'un pointeur NULL pour B<ps> n'est pas sûre dans un contexte "
 "multithread."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Philip A. Guenther"
-msgstr ""
+msgstr "Philip A. Guenther"
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 msgid "Print a help message and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher un message d'aide et quitter."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print a short usage summary and exit."
@@ -4334,7 +4440,7 @@ msgstr "Afficher le message d'aide."
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
 msgstr ""
-"Afficher la taille (colonne SIZE) en octet plutôt qu'en format lisible."
+"Afficher la taille (colonne B<SIZE>) en octet plutôt qu'en format lisible."
 
 #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 msgid "Print version and exit."
@@ -4346,9 +4452,9 @@ msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "REGISTERED SIGN"
-msgstr "256\t174\tAE\t®\tSYMBOLE MARQUE DÉPOSÉE\n"
+msgstr "SYMBOLE MARQUE DÉPOSÉE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4356,38 +4462,38 @@ msgid "RETURN CODES"
 msgstr "CODES DE RETOUR"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "RIGHT SINGLE QUOTATION MARK"
-msgstr "222\t146\t92\t’\tGUILLEMET-APOSTROPHE\n"
+msgstr "GUILLEMET-APOSTROPHE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid "Random Seeds"
-msgstr ""
+msgstr "Amorces aléatoires"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Range error, overflow"
-msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement"
+msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement par le haut"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Range error, underflow"
-msgstr "Erreur d'intervalle, soupassement (« underflow »)"
+msgstr "Erreur d'intervalle, dépassement par le bas"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Range error: result underflow"
-msgstr "Erreur d'intervalle : soupassement (« underflow ») du résultat"
+msgstr "Erreur d'intervalle : dépassement par le bas du résultat"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 #, no-wrap
 msgid "Record selection options:"
-msgstr ""
+msgstr "Options de sélection des entrées :"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4404,16 +4510,15 @@ msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>reiserfs-devel@vger.kernel.orgE<gt>"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Report bugs to: bug-diffutils@gnu.org"
-msgstr "Signaler toute erreur à: bug-diffutils@gnu.org"
+msgstr "Signaler toute erreur à : bug-diffutils@gnu.org"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "Report bugs to: bug-recutils@gnu.org"
-msgstr "Signaler toute erreur à: bug-recutils@gnu.org"
+msgstr "Signaler toute erreur à : bug-recutils@gnu.org"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "Report version information and exit."
-msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter"
+msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4426,14 +4531,14 @@ msgid "SECURITY"
 msgstr "SÉCURITÉ"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SUPERSCRIPT ONE"
-msgstr "DESCRIPTION"
+msgstr "EXPOSANT UN"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SUPERSCRIPT THREE"
-msgstr "263\t179\tB3\t³\tEXPOSANT TROIS\n"
+msgstr "EXPOSANT TROIS"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "SVr4."
@@ -4450,6 +4555,7 @@ msgstr ""
 #: mageia-cauldron
 msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
 msgstr ""
+"Consultez la section B<AUTEURS> dans votre distribution de greffons centraux DNF"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "See B<aio>(7)."
@@ -4457,7 +4563,7 @@ msgstr "Consultez B<aio>(7)."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid "See B<less>(1)  for more discussion\\&."
-msgstr ""
+msgstr "Voir B<less>(1) pour plus de détails\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
@@ -4476,15 +4582,15 @@ msgid "September 2019"
 msgstr "Septembre 2019"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see "
 "B<open>(2))  referred to by the new file descriptor.  Using this flag saves "
 "extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
 msgstr ""
-"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur le nouveau descripteur "
-"de fichier ouvert. Utiliser cet attribut économise des appels "
-"supplémentaires à B<fcntl>(2) pour obtenir le même résultat."
+"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du "
+"fichier ouvert référencée par le nouveau descripteur de fichier (consulter B<open>(2)). Utiliser "
+"cet attribut économise des appels supplémentaires à B<fcntl>(2) pour obtenir "
+"le même résultat."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4497,20 +4603,22 @@ msgstr ""
 "dans B<open>(2) pour savoir pourquoi cela peut être utile."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Since glibc 2.19:"
-msgstr "Depuis la glibc 2.12 :"
+msgstr "Depuis la glibc 2.19 :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Specifier"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "Specify repo ids to query, can be specified multiple times (default is all "
 "enabled)."
 msgstr ""
+"Indiquer les identifiants de dépôt sur lesquels faire une requête, peut être "
+"fourni plusieurs fois (par défaut tous sont activés)."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4522,13 +4630,14 @@ msgstr ""
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Stephen R. van den Berg"
-msgstr ""
+msgstr "Stephen R. van den Berg"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
+# Nom de la commande time.2
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "TIME"
@@ -4537,23 +4646,27 @@ msgstr "TIME"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "TRADEMARKS"
-msgstr ""
+msgstr "MARQUES DÉPOSÉES"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "Talk to the service manager of the calling user, rather than the service "
 "manager of the system\\&."
 msgstr ""
+"Échanger avec le manager de service de l'utilisateur appelant plutôt qu'au "
+"manager de service du système\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "Talk to the service manager of the system\\&. This is the implied default\\&."
 msgstr ""
+"Échanger avec le manager de service du système\\&. C'est la valeur implicite "
+"par défaut\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Taylor UUCP 1.07"
-msgstr ""
+msgstr "Taylor UUCP 1.07"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The I<group> structure is defined in I<E<lt>grp.hE<gt>> as follows:"
@@ -4576,7 +4689,6 @@ msgstr ""
 "de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000)."
 
 #: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
 "10*1024).  Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -4584,12 +4696,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L’argument I<TAILLE> est un entier suivi d'une unité facultative (10k pour "
 "10×1024 par exemple). Les unités sont K, M, G, T, P, E, Z et Y (puissances "
-"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000)."
+"de 1024) ou KB, MB, etc. (puissances de 1000). Des préfixes binaires peuvent "
+"également être utilisés : KiB=K, MiB=M et ainsi de suite."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "The argument I<sockfd> is not a valid file descriptor."
-msgstr "I<sockfd> n'est pas un descripteur valable."
+msgstr "I<sockfd> n'est pas un descripteur de fichier valable."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The asynchronous I/O system calls first appeared in Linux 2.5."
@@ -4611,7 +4723,7 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant de démarrage du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<random>(4) pour plus d'informations\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The call"
@@ -4629,6 +4741,12 @@ msgid ""
 "entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. This file "
 "can be edited to create local overrides\\&."
 msgstr ""
+"La configuration par défaut est fixée à la compilation, un fichier de "
+"configuration n'est donc nécessaire que lorsqu'il faut s'écarter de ces "
+"valeurs par défaut\\&. Par défaut, le fichier de configuration dans I</etc/"
+"systemd/> contient des entrées commentées montrant les valeurs par défaut et "
+"font office de guide pour l'administrateur\\&. Ce fichier peut être modifié "
+"pour créer des dérogations locales\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The fields of this structure are as follows:"
@@ -4636,20 +4754,20 @@ msgstr "Les champs de cette structure sont les suivants :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The following commands are understood:"
-msgstr ""
+msgstr "Les commandes suivantes sont acceptées :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The following dependencies are implicitly added:"
-msgstr ""
+msgstr "Les dépendances suivantes sont ajoutées implicitement :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "The following five options are useful only when verifying checksums:"
-msgstr "Les quatre options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"
+msgstr "Les cinq options suivantes ne sont utiles que lors de la vérification des sommes de contrôle\\ :"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "The following options are available:"
-msgstr ""
+msgstr "Les options suivantes sont disponibles :"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "The following variables can be set."
@@ -4673,16 +4791,15 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The named file does not exist."
 msgstr "Le fichier indiqué n'existe pas."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "The operation was prevented by a file seal; see B<fcntl>(2)."
-msgstr "La lecture a été interrompue par un signal ; consultez B<signal>(7)."
+msgstr "La lecture a été interrompue par un signal ; consultez B<fnctl>(2)."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4707,6 +4824,10 @@ msgid ""
 "be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
 "$TERM> and other conditions\\&."
 msgstr ""
+"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle si les liens cliquables doivent "
+"être générés dans la sortie pour des émulateurs de terminaux le prenant en "
+"charge\\&. Cela peut être indiqué pour passer outre la décision faite par "
+"B<systemd> basée sur I<$TERM> et d'autres conditions\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4714,6 +4835,9 @@ msgid ""
 "generated\\&. This can be specified to override the decision that B<systemd> "
 "makes based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
 msgstr ""
+"La valeur doit être un booléen\\&. Contrôle la génération d'une sortie "
+"colorée\\&. Cela peut être indiquée pour passer outre la décision faite "
+"par B<systemd> basée sur I<$TERM> et ce à quoi la console est connectée\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Theodore Y.\\& Ts'o"
@@ -4728,6 +4852,12 @@ msgid ""
 "Fedora/RHEL/Centos related bugs and http://yum.baseurl.org/report for all "
 "other bugs."
 msgstr ""
+"Il n'y a bien entendu aucun bogue, s'il y en a, consultez la section FAQ à "
+"l'adresse http://yum.baseurl.org/wiki/Faq et si aucune solution n'est "
+"toutefois trouvée après cela, contactez la liste de diffusion : yum-\"
+"\"devel@lists.baseurl.org. Pour soumettre un rapport de bogue, utilisez "
+"l'adresse http://bugzilla.redhat.com pour des bogues liés à Fedora, RHEL ou "
+"Centos et http://yum.baseurl.org/report pour tout autre bogue."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4735,16 +4865,16 @@ msgid ""
 "some other systems, though typically with different calling signatures."
 msgstr ""
 "Ces fonctions sont des extensions GNU. Des fonctions avec des noms "
-"similaires existent sur d'autres systèmes, bien que en général avec des "
-"signatures d'appels différent."
+"similaires existent sur d'autres systèmes, bien qu’en général avec des "
+"signatures d'appel différentes."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
 "These functions are nonstandard GNU extensions; hence the suffix \"_np"
 "\" (nonportable) in the names."
 msgstr ""
-"Ces fonctions sont des extensions non standard GNU ; c'est la raison du "
-"suffixe « _np » (non portable) dans leur nom."
+"Ces fonctions sont des extensions GNU non standard ; d'où le suffixe "
+"« _np » (non portable) dans leur nom.\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "These functions return the rounded integer value."
@@ -4776,6 +4906,8 @@ msgid ""
 "This manual page originally Copyright 2002, Rusty Russell, IBM Corporation"
 "\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
 msgstr ""
+"Cette page de manuel est initialement Copyright 2002, Rusty Russell, IBM "
+"Corporation\\&. Maintenue par Jon Masters et d'autres\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid ""
@@ -4783,6 +4915,10 @@ msgid ""
 "\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager "
 "command prompt, unset this option\\&."
 msgstr ""
+"Cette option ordonne à l’afficheur de quitter immédiatement lorsque Ctrl+C "
+"est entré\\&. Pour permettre à B<less> de gérer Ctrl+C par lui-même le "
+"retour à l'invite de commande de l’afficheur, ne pas fournir cette option"
+"\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid ""
@@ -4792,6 +4928,13 @@ msgid ""
 "\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
 "particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
 msgstr ""
+"Cette option ordonne à l’afficheur de ne pas envoyer les chaînes "
+"d'initialisation et de déinitialisation termcap au terminal\\&. C'est le "
+"choix par défaut afin de permettre aux sorties des commandes de rester "
+"visibles dans le terminal même après que l’afficheur soit fermé\\&. "
+"Toutefois, cela empêche quelques fonctionnalités de l’afficheur de fonctionner, "
+"en particulier il n'est pas possible de faire défiler les sorties affichées "
+"avec la souris\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4799,11 +4942,15 @@ msgid ""
 "is to place a symlink to /dev/null in the configuration directory in /etc/, "
 "with the same filename as the vendor configuration file\\&."
 msgstr ""
+"Pour désactiver un fichier de configuration fourni par le fournisseur, il "
+"est recommandé de créer un lien symbolique vers I</dev/null> dans le répertoire "
+"de configuration dans I</etc/>, avec un nom de fichier identique à celui du "
+"fichier de configuration du fournisseur\\&."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
 msgstr ""
-"Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant I<pathname>."
+"Trop de liens symboliques ont été rencontrés en parcourant I<nom_chemin>."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
@@ -4817,7 +4964,7 @@ msgstr "Tukaani"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4840,9 +4987,8 @@ msgid "Usage"
 msgstr "Utilisation"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "Use JSON output format."
-msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."
+msgstr "Utiliser le format de sortie JSON."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Use the raw output format."
@@ -4851,11 +4997,12 @@ msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "User Manuals"
-msgstr ""
+msgstr "Manuels de l'utilisateur"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid "Users might want to change two options in particular:"
 msgstr ""
+"Les utilisateurs voudront peut-être changer deux options en particulier :"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Usual default locale archive location."
@@ -4866,19 +5013,19 @@ msgid "VAR=VAL"
 msgstr "VAR=VAL"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "VULGAR FRACTION ONE HALF"
-msgstr "275\t189\tBD\t½\tFRACTION UN DEMI\n"
+msgstr "FRACTION UN DEMI"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "VULGAR FRACTION ONE QUARTER"
-msgstr "274\t188\tBC\t¼\tFRACTION UN QUART\n"
+msgstr "FRACTION UN QUART"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "VULGAR FRACTION THREE QUARTERS"
-msgstr "276\t190\tBE\t¾\tFRACTION TROIS QUARTS\n"
+msgstr "FRACTION TROIS QUARTS"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Verbose mode."
@@ -4904,6 +5051,8 @@ msgid ""
 "WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system "
 "crash."
 msgstr ""
+"AVERTISSEMENT : le fichier de récupération ne peut pas être utilisé pour se "
+"remettre d'une coupure d'alimentation ou d'un plantage du système."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -4929,6 +5078,25 @@ msgid ""
 "all filenames in those subdirectories with a two-digit number and a dash, to "
 "simplify the ordering of the files\\&."
 msgstr ""
+"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
+"installer des extraits de configuration de I</usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/> "
+"ou I</usr/local/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d>\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont "
+"réservés à l'administrateur local qui peut utiliser ce mécanisme pour "
+"outrepasser les fichiers de configuration installés par les paquets du "
+"distributeur\\&. Le fichier de configuration principal est lu avant les "
+"répertoires de configuration, et a la plus basse préséance ; les entrées "
+"dans un fichier de n'importe quel répertoire de configuration outrepassent "
+"les entrées dans le fichier de configuration de base\\&. Les fichiers dans "
+"les sous-répertoires de configuration I<*\\&.conf\\&.d/> sont triés par leur "
+"nom suivant l'ordre lexicographique indépendamment des répertoires dans "
+"lesquels ils se trouvent\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même "
+"option, pour les options n'acceptant qu'une valeur unique, c'est l'entrée "
+"dans le fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui "
+"prime\\&. Pour les options qui acceptent une liste de valeurs, les entrées "
+"sont collectées au fur et à mesure de leur apparition dans l'ordre "
+"lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers "
+"avec un nombre à deux chiffres et un tiret afin de simplifier leur "
+"ordonnancement\\&."
 
 #: mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -4948,14 +5116,32 @@ msgid ""
 "recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-digit "
 "number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
 msgstr ""
+"Lorsque des paquets doivent personnaliser la configuration, ils peuvent "
+"installer des extraits de configuration de I</usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/>"
+"\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local qui peut "
+"utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de configuration "
+"installés par les paquets du distributeur\\&. Le fichier de configuration "
+"principal est lu avant les répertoires de configuration, et a la plus basse "
+"préséance ; les entrées dans un fichier de n'importe quel répertoire de "
+"configuration outrepassent les entrées dans le fichier de configuration de "
+"base\\&. Les fichiers dans les sous-répertoires de configuration I<*\\&.conf"
+"\\&.d/> sont triés par leur nom suivant l'ordre lexicographique "
+"indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent\\&. Si "
+"plusieurs fichiers précisent la même option, pour les options n'acceptant "
+"qu'une valeur unique, c'est l'entrée dans le fichier en dernière position "
+"suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. Pour les options qui acceptent "
+"une liste de valeurs, les entrées sont collectées au fur et à mesure de leur "
+"apparition dans l'ordre lexicographique. Il est recommandé de préfixer tous "
+"les noms de fichiers avec un nombre à deux chiffres et un tiret afin de "
+"simplifier leur ordonnancement\\&.\""
 
 #: archlinux
 msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan et Reuben Thomas."
 
 #: mageia-cauldron
 msgid "Written by Angus J. C. Duggan."
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Angus J. C. Duggan."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
@@ -4967,7 +5153,7 @@ msgstr "Écrit par Jim Meyering."
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "Written by Jose E. Marchesi."
-msgstr ""
+msgstr "Écrit par Jose E. Marchesi."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Written by Padraig Brady."
@@ -5008,7 +5194,7 @@ msgstr "Xiph.Org Foundation"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "YEN SIGN"
-msgstr ""
+msgstr "SIGNE DU YEN"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5040,32 +5226,32 @@ msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/PasswordAgents";
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "\\&\\&CW<a>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<a>\\ "
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "\\&\\&CW<f>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<f>\\ "
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "\\&\\&CW<p>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<p>\\ "
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "\\&\\&CW<r>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<r>\\ "
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "\\&\\&CW<s>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<s>\\ "
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "\\&\\&CW<v>\\ "
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\&CW<v>\\ "
 
 #: debian-buster debian-unstable archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5166,11 +5352,13 @@ msgid "_DEFAULT_SOURCE"
 msgstr "_DEFAULT_SOURCE"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "_POSIX_C_SOURCE\n"
 "    || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
-msgstr "I<tzname> : _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
+msgstr ""
+"_POSIX_C_SOURCE\n"
+"    || /* Versions de la Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
@@ -5217,9 +5405,9 @@ msgid "assumes an answer 'yes' to all questions."
 msgstr "Considérer que toutes les questions reçoivent une réponse affirmative."
 
 #: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "author"
-msgstr "B<--author>"
+msgstr "auteur"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5234,12 +5422,12 @@ msgstr "b)"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "backslash"
-msgstr "contre-oblique («\\ backslash\\ »)"
+msgstr "barre oblique inversée"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "backspace"
-msgstr "retour en arrière d'un caractère («\\ backspace\\ »)"
+msgstr "retour arrière"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5263,11 +5451,11 @@ msgstr "créer une somme de contrôle de type BSD"
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "cronie"
-msgstr ""
+msgstr "cronie"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "developer documentation"
-msgstr ""
+msgstr "documentation du développeur"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5276,12 +5464,12 @@ msgstr "diffutils 3.7"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "display version information and exit"
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
+msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
 
 #: mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "dnf-plugins-core"
-msgstr ""
+msgstr "dnf-plugins-core"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "do not treat '/' specially (the default)"
@@ -5289,7 +5477,7 @@ msgstr "ne pas traiter «\\ /\\ » de manière spéciale (par défaut)"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "don't fail or report status for missing files"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas échouer ou signaler l’état pour les fichiers manquants"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "don't output anything, status code shows success"
@@ -5301,11 +5489,11 @@ msgstr "ne pas afficher OK à chaque vérification correcte de fichiers"
 
 #: archlinux
 msgid "don't show page numbers being output"
-msgstr ""
+msgstr "ne pas afficher le numéro des pages en train d'être produites"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "don't use external descriptors."
-msgstr ""
+msgstr "ne pas utiliser de descripteurs externes."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "enables libmount debug output."
@@ -5318,17 +5506,17 @@ msgstr "Activer la sortie de débogage de libsmartcols."
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "end each output line with NUL, not newline"
 msgstr ""
-"terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un "
+"terminer chaque ligne produite par un octet NULL final plutôt que par un "
 "changement de ligne"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "end each output line with NUL, not newline, and disable file name escaping"
 msgstr ""
-"terminer chaque ligne produite par un caractère NULL plutôt que par un "
-"changement de ligne"
+"terminer chaque ligne produite par un octet NULL final plutôt que par un "
+"changement de ligne et désactiver l'échappement des noms de fichier"
 
+# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "existing, nil"
@@ -5337,7 +5525,7 @@ msgstr "existing, nil"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "exit non-zero for improperly formatted checksum lines"
 msgstr ""
-"quitter avec un code de retour non nul en cas de formatage incorrect des "
+"quitter avec un code de retour non zéro en cas de formatage incorrect des "
 "lignes de contrôle"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -5347,21 +5535,23 @@ msgstr "f"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "fail to operate recursively on '/'"
-msgstr "ne pas opérer récursivement sur «\\ /\\ »"
+msgstr "échoue à opérer de façon récursive sur « / »"
 
 #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
 msgid "failure"
 msgstr "échec"
 
+# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
 #: archlinux mageia-cauldron debian-buster debian-unstable
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "filename"
-msgstr "Fl file Ar nom"
+msgstr "nom de fichier"
 
+# Pas sûr de l'emplacement de la chaîne, vient probablement de Netpbm
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "filesystem"
-msgstr "Le type du système de fichiers."
+msgstr "système de fichiers"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5370,11 +5560,11 @@ msgstr "saut de page"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "give a short usage message"
-msgstr ""
+msgstr "affiche un court message d'utilisation"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "give this help list"
-msgstr ""
+msgstr "affiche cet aide-mémoire"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5395,17 +5585,21 @@ msgid ""
 "if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
 "starting up,"
 msgstr ""
+"si les arguments ou les options ne sont pas corrects, ou s'il y a un autre "
+"problème lors du démarrage,"
 
 #: archlinux
 msgid ""
 "if there is some problem during processing, typically an error reading or "
 "writing an input or output file."
 msgstr ""
+"s'il y a un problème durant le traitement, typiquement une erreur lors de la "
+"lecture ou de l'écriture dans un fichier d'entrée ou de sortie."
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "internetmediatype"
-msgstr ""
+msgstr "internetmediatype"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "is equivalent to"
@@ -5419,7 +5613,7 @@ msgstr "k"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "kmod"
-msgstr ""
+msgstr "kmod"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5449,27 +5643,27 @@ msgstr "l l."
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "lbAB"
-msgstr ""
+msgstr "lbAB"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "lbAC"
-msgstr ""
+msgstr "lbAC"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "lbAD"
-msgstr ""
+msgstr "lbAD"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "lbAE"
-msgstr ""
+msgstr "lbAE"
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "lbAF"
-msgstr ""
+msgstr "lbAF"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
@@ -5486,7 +5680,7 @@ msgstr ""
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "locale"
-msgstr ""
+msgstr "locale"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5504,6 +5698,7 @@ msgstr "faire des archives numérotées"
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "make strings case-insensitive in selection expressions."
 msgstr ""
+"rend les chaînes insensibles à la casse dans les expressions sélectionnées."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "natural sort of (version) numbers within text"
@@ -5512,7 +5707,7 @@ msgstr "tri naturel des numéros (de version) dans le texte"
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron archlinux
 #, no-wrap
 msgid "net-tools"
-msgstr ""
+msgstr "net-tools"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
@@ -5525,8 +5720,9 @@ msgstr "nouvelle ligne"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "none"
-msgstr "aucune"
+msgstr "aucun"
 
+# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv, tar et install
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "none, off"
@@ -5537,6 +5733,7 @@ msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
 msgstr ""
 "numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter"
 
+# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "numbered, t"
@@ -5549,12 +5746,12 @@ msgstr "o"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "operate on records of the specified type only."
-msgstr ""
+msgstr "ne manipule que les entrées du type spécifié."
 
 #: archlinux mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "options"
-msgstr "Options"
+msgstr "options"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5564,7 +5761,7 @@ msgstr "ou"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) sha2 utilities\\(aq"
 msgstr ""
-"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
+"aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) "
 "sha2 utilities\\(aq"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -5573,7 +5770,7 @@ msgstr "afficher un diagnostic pour chaque fichier traité"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "override the usual backup suffix"
-msgstr "écraser le suffixe habituel d'archivage avec le I<SUFFIXE>"
+msgstr "outrepasser le suffixe habituel d'archivage avec le I<SUFFIXE>"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -5590,16 +5787,15 @@ msgstr "p"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "print a help message and exit."
-msgstr ""
+msgstr "afficher un message d'aide et quitter."
 
 #: archlinux mageia-cauldron
 msgid "print program version"
-msgstr ""
+msgstr "afficher la version du logiciel"
 
 #: mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "print with colors"
-msgstr "afficher le nombre d'octets"
+msgstr "afficher en couleurs"
 
 #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid ""
@@ -5619,21 +5815,29 @@ msgid ""
 "fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
 "extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
 msgstr ""
+"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), B<psresize>(1), "
+"B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), "
+"B<fixpsditps>(1), B<fixpspps>(1), B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
+"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "psmisc"
-msgstr ""
+msgstr "psmisc"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "quota file at the filesystem root (version 1 quota, non-XFS filesystems)"
 msgstr ""
+"fichier de quota à la racine du système de fichiers (quota version 1, "
+"systèmes de fichiers non XFS)"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable
 msgid ""
 "quota file at the filesystem root (version 2 quota, non-XFS filesystems)"
 msgstr ""
+"fichier de quota à la racine du système de fichiers (quota version 2, "
+"systèmes de fichiers non XFS)"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5666,35 +5870,36 @@ msgstr "s"
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "seealso"
-msgstr ""
+msgstr "voir aussi"
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "select a given number of random records."
-msgstr ""
+msgstr "sélectionne un nombre donné d'entrées aléatoires."
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "select records with fields containing a string."
-msgstr ""
+msgstr "sélectionne les entrées qui ont des champs contenant une chaîne."
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "select specific records by position, with ranges."
-msgstr ""
+msgstr "sélectionne des entrées spécifiées par leur position, avec plages."
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "selection expression."
-msgstr ""
+msgstr "expression de sélection."
 
 #: debian-buster debian-unstable
 msgid "show version and exit."
 msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
 
+# Valeurs pour l'option --backup de ln, cp, mv et install
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "simple, never"
 msgstr "simple, never"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "struct group {\n"
 "    char   *gr_name;        /* group name */\n"
@@ -5705,10 +5910,11 @@ msgid ""
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct group {\n"
-"    char    *gr_name;        /* nom du groupe */\n"
-"    char    *gr_passwd;      /* mot de passe du groupe */\n"
-"    gid_t   gr_gid;          /* ID du groupe */\n"
-"    char    **gr_mem;        /* membres du groupe */\n"
+"    char   *gr_name;        /* nom de groupe */\n"
+"    char   *gr_passwd;      /* mot de passe de groupe */\n"
+"    gid_t   gr_gid;         /* identifiant de groupe */\n"
+"    char  **gr_mem;         /* tableau de pointeurs de nom des membres de groupe\n"
+"                               terminé par un pointeur NULL */\n"
 "};\n"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -5731,7 +5937,7 @@ msgstr "supprimer la plupart des messages d'erreur"
 #: archlinux mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "synopsis"
-msgstr ""
+msgstr "synopsis"
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
@@ -5746,6 +5952,8 @@ msgstr "B<u>"
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "use visible padding characters. Requires enabled LIBSMARTCOLS_DEBUG."
 msgstr ""
+"utilise des caractères de remplissage visibles. Nécessite l'activation de "
+"B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
 
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap

Reply to: