[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/get_robust_list/po/fr.po 2f 6u



Bonjour,

le dimanche 12 juillet 10:36, JP Guillonneau a écrit :

>suggestions.
>
Erreur de clic, correction.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- get_robust_list.2.po.orig	2020-07-12 10:39:40.672748297 +0200
+++ get_robust_list.2.po	2020-07-12 11:11:32.463123402 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-06-30 19:04+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-11 07:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-12 11:11+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/";
 "man2/fr/>\n"
@@ -135,7 +135,7 @@
 "sont gérées dans l'espace utilisateur : le noyau ne connaît que "
 "l'emplacement de la tête de liste. Un thread peut informer le noyau de "
 "l'emplacement de sa liste de futex robustes en utilisant "
-"B<set_robust_list>(). L'adresse d'une liste robuste de thread peut s'obtenir "
+"B<set_robust_list>(). L'adresse d'une liste de futex robustes de thread peut s'obtenir "
 "en utilisant B<get_robust_list>()."
 
 #. type: Plain text
@@ -150,10 +150,13 @@
 "performs a B<futex>(2)  B<FUTEX_WAKE> operation on one of the threads "
 "waiting on the futex."
 msgstr ""
-"Le but d'une liste de futexs robustes est de s'assurer que si un thread ne "
+"Le but d'une liste de futex robustes est de s'assurer que si un thread ne "
 "parvient pas, par accident, à déverrouiller un futex avant qu'il ne se "
 "termine ou n'appelle B<execve>(2), un autre thread qui attend ce futex soit "
-"notifié que l'ancien propriétaire du futex est mort."
+"notifié que l'ancien propriétaire du futex est mort. Cette notification se "
+"compose de deux parties : le bit B<FUTEX_OWNER_DIED> bit est défini dans le "
+"mot futex, et le noyau réalise une opération B<FUTEX_WAKE> de B<futex>(2) sur "
+"un des threads attendant sur le futex."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -167,7 +170,7 @@
 msgstr ""
 "L'appel système B<get_robust_list>() renvoie la tête de la liste de futex "
 "robustes du thread dont l'identifiant de thread est indiqué par I<pid>. Si "
-"I<pid> est 0, la tête de liste pour le thread appelant est renvoyée. La tête "
+"I<pid> est B<0>, la tête de liste pour le thread appelant est renvoyée. La tête "
 "de liste est conservée à l'emplacement pointé par I<head_ptr>. La taille de "
 "l'objet pointé par I<**head_ptr> est conservée dans I<len_ptr>."
 
@@ -363,7 +366,7 @@
 "The thread IDs mentioned in the main text are I<kernel> thread IDs of the "
 "kind returned by B<clone>(2)  and B<gettid>(2)."
 msgstr ""
-"Les IDs du thread indiqués dans le thread principal sons des IDs de thread "
+"Les ID du thread indiqués dans le corps du texte sont des ID de thread "
 "du I<kernel> du même type que ceux renvoyés par B<clone>(2) et B<gettid>(2)."
 
 #. type: SH

Reply to: