[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://xdx/po/fr.po 89t;3f;8u



Bonjour,
Le 28/04/2019 à 01:38, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour, suggestions. -- Jean-Paul
Suggestions appliquées. Merci de vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/l10n/t_z/xdx/xdx_2.5.0-1_fr.po	2019-04-27 16:40:47.359973532 +0200
+++ /home/jpg1/l10n/t_z/xdx/fr.po	2019-04-28 09:21:57.981347984 +0200
@@ -1,26 +1,27 @@
-# xdx - GTK+ DX-cluster client for amateur radio
+# Messages français xdx - GTK+ DX-cluster client for amateur radio
 # Copyright (C) 2002-2006 Joop Stakenborg <pg4i@amsat.org>
 # This file is distributed under the same license as the xdx package.
-# Jean-Luc  Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
-#
 #
+#Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xdx 2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: n0nb@n0nb.us\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 06:22-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-27 10:59+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-28 09:20+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: src/gui_aboutdialog.c:128
-#, fuzzy
 msgid "TCP/IP DX-cluster and ON4KST chat client for amateur radio operators"
-msgstr "Client de chat DX-Cluster TCP/IP et ON4KST pour radioamateur"
+msgstr "Client de chat DX-Cluster TCP/IP et ON4KST pour radioamateurs"
 
 #: src/gui.c:121
 msgid "_Program"
@@ -72,7 +73,7 @@
 
 #: src/gui.c:160
 msgid "Function keys bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barre de touches de fonction"
 
 #: src/gui.c:164
 msgid "Auto Reconnect"
@@ -80,7 +81,7 @@
 
 #: src/gui.c:168
 msgid "Chat sidebar"
-msgstr "_Barre latérale de messagerie instantannée"
+msgstr "_Barre latérale de messagerie instantanée"
 
 #: src/gui.c:244
 #, c-format
@@ -105,7 +106,7 @@
 
 #: src/gui.c:353 src/gui_settingsdialog.c:464
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Pays"
 
 #: src/gui.c:448
 msgid "Sound"
@@ -130,21 +131,20 @@
 #: src/gui.c:507 src/gui.c:508 src/gui.c:509 src/gui.c:510 src/gui.c:511
 #: src/gui.c:512 src/gui.c:513 src/gui.c:514
 msgid "Right click to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Clic droit pour modifier"
 
 #: src/gui.c:1182
-#, fuzzy
 msgid "xdx - edit function key"
-msgstr "xdx - connexion établie"
+msgstr "xdx - modifier la touche de fonction"
 
 #: src/gui.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Command to be used for F%d"
-msgstr "Indicatif à utiliser lors de la connexion"
+msgstr "Commande à utiliser avec F%d"
 
 #: src/gui_closedialog.c:73
 msgid "xdx - close connection"
-msgstr "xdx - ferme la connexion"
+msgstr "xdx - fermer la connexion"
 
 #: src/gui_closedialog.c:90
 #, c-format
@@ -157,11 +157,11 @@
 
 #: src/gui_exitdialog.c:71
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter"
 
 #: src/gui_exitdialog.c:88
 msgid "Exit "
-msgstr ""
+msgstr "Quitte "
 
 #: src/gui_manualdialog.c:72
 msgid "xdx - manual"
@@ -233,7 +233,8 @@
 
 #: src/gui_settingsdialog.c:306
 msgid "Comma separated list of commands to send at login"
-msgstr "Liste de commandes séparées par une virgule à lancer lors du login"
+msgstr "
+""Liste de commandes séparées par une virgule à lancer lors de la connexion"
 
 #: src/gui_settingsdialog.c:308
 msgid "Callsign to be used for login"
@@ -265,10 +266,11 @@
 "When double clicking on a dx-spot this will set the frequency of your rig "
 "using rigctl (%d = the frequency retrieved from the DX spot)"
 msgstr ""
-"Lors du double clic sur un spot dx ceci réglera la fréquence de votre "
-"transceiver en utilisant rigctl (%d = la fréquence extraite du spot DX)"
+"Lors du double clic sur un spot DX cela réglera la fréquence de votre "
+"émetteur-récepteur en utilisant rigctl (%d = la fréquence extraite du "
+"spot DX)"
 
-#: src/gui_settingsdialog.c:376
+#: src/gui_settingsdialog.c:37
 msgid "Web browser"
 msgstr "Navigateur internet"
 
@@ -287,23 +289,23 @@
 #: src/gui_settingsdialog.c:398
 #, c-format
 msgid "Web browser to start after clicking on a url (%s = url)"
-msgstr "Navigateur internet à lancer après avoir cliqué une url (%s = url)"
+msgstr "Navigateur internet à lancer après avoir cliqué une URL (%s = URL)"
 
 #: src/gui_settingsdialog.c:400
 #, c-format
 msgid "Mail program to start after clicking on a mail url (%s = mail url)"
 msgstr ""
-"Programme de courriel à lancer après avoir cliqué une url de courrier (%s = "
-"url de courriel)"
+"Programme de courriel à lancer après avoir cliqué sur une URL de courrier "
+"(%s = URL de courriel)"
 
 #: src/gui_settingsdialog.c:402
 #, c-format
 msgid "Program used to play sound (%s = sound file)"
-msgstr "Programme à utiliser pour jouer les sons (%s = fichier sonore)"
+msgstr "Programme à utiliser pour jouer les sons (%s = fichier sonore)"
 
 #: src/gui_settingsdialog.c:418
 msgid "Echo sent text to the screen"
-msgstr "Envoyer le texte émis à l'écran (« écho »)"
+msgstr "Envoyer le texte émis sur l'écran (« écho »)"
 
 #: src/gui_settingsdialog.c:421
 msgid "Send keepalive packets (read the manual)"
@@ -371,7 +373,7 @@
 
 #: src/gui_settingsdialog.c:648
 msgid "Colors for the chat window"
-msgstr "Couleurs pour la fenêtre de messagerie instantnnée"
+msgstr "Couleurs pour la fenêtre de messagerie instantanée"
 
 #: src/gui_settingsdialog.c:655
 msgid "Prompt"
@@ -408,7 +410,7 @@
 
 #: src/net.c:289
 msgid "Connection closed, trying reconnect in 10 seconds"
-msgstr "Connexion fermée, essai de reconnexion dans 10 secondes"
+msgstr "Connexion fermée, essai de reconnexion dans 10 secondes"
 
 #: src/net.c:295
 msgid "Connection closed by remote host"
@@ -440,17 +442,17 @@
 #: src/text.c:1141
 #, c-format
 msgid "%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s\n"
 
 #: src/text.c:1152
 #, c-format
 msgid "Cannot read cty.dat in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lecture impossible de cty.dat dans %s"
 
 #: src/text.c:1158
 #, c-format
 msgid "Loading %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de %s\n"
 
 #: src/utils.c:151 src/utils.c:173
 #, c-format
# Messages français xdx - GTK+ DX-cluster client for amateur radio
# Copyright (C) 2002-2006 Joop Stakenborg <pg4i@amsat.org>
# This file is distributed under the same license as the xdx package.
#
#Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xdx 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n0nb@n0nb.us\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 06:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: src/gui_aboutdialog.c:128
msgid "TCP/IP DX-cluster and ON4KST chat client for amateur radio operators"
msgstr "Client de chat DX-Cluster TCP/IP et ON4KST pour radioamateurs"

#: src/gui.c:121
msgid "_Program"
msgstr "_Programme"

#: src/gui.c:122
msgid "_Host"
msgstr "_Hôte"

#: src/gui.c:123
msgid "_Settings"
msgstr "Para_mètres"

#: src/gui.c:124
msgid "H_elp"
msgstr "_Aide"

#: src/gui.c:125
msgid "Highlights"
msgstr "Mises en évidence"

#: src/gui.c:128
msgid "Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/gui.c:132
msgid "Connect..."
msgstr "_Connecter..."

#: src/gui.c:136
msgid "Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"

#: src/gui.c:140
msgid "Connection Log"
msgstr "_Journal de connexion"

#: src/gui.c:144
msgid "Preferences..."
msgstr "_Préférences..."

#: src/gui.c:148
msgid "Manual"
msgstr "_Manuel"

#: src/gui.c:152
msgid "About"
msgstr "_Ã? propos"

#: src/gui.c:160
msgid "Function keys bar"
msgstr "Barre de touches de fonction"

#: src/gui.c:164
msgid "Auto Reconnect"
msgstr "Reconnexion _automatique"

#: src/gui.c:168
msgid "Chat sidebar"
msgstr "_Barre latérale de messagerie instantanée"

#: src/gui.c:244
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'icône : %s"

#: src/gui.c:305 src/gui_settingsdialog.c:450
msgid "Spotter"
msgstr "Spotter"

#: src/gui.c:329 src/gui_settingsdialog.c:458
msgid "Remarks"
msgstr "Commentaires"

#: src/gui.c:337 src/gui_settingsdialog.c:460
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: src/gui.c:345 src/gui_settingsdialog.c:462
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: src/gui.c:353 src/gui_settingsdialog.c:464
msgid "Country"
msgstr "Pays"

#: src/gui.c:448
msgid "Sound"
msgstr "Sons"

#: src/gui.c:479 src/gui.c:480 src/gui.c:481 src/gui.c:482 src/gui.c:483
#: src/gui.c:484 src/gui.c:485 src/gui.c:486
msgid "Enter a word to highlight"
msgstr "Entrer un mot à mettre en évidence"

#: src/gui.c:488 src/gui.c:490 src/gui.c:492 src/gui.c:494 src/gui.c:496
#: src/gui.c:498 src/gui.c:500 src/gui.c:502
#, c-format
msgid "Include prompt [Ctrl+%d]"
msgstr "Inclure l'invite [Ctrl+%d]"

#: src/gui.c:504
#, c-format
msgid "Enable/disable sound [Ctrl+%d]"
msgstr "Activer/désactiver les sons [Ctrl+%d]"

#: src/gui.c:507 src/gui.c:508 src/gui.c:509 src/gui.c:510 src/gui.c:511
#: src/gui.c:512 src/gui.c:513 src/gui.c:514
msgid "Right click to edit"
msgstr "Clic droit pour modifier"

#: src/gui.c:1182
msgid "xdx - edit function key"
msgstr "xdx - modifier la touche de fonction"

#: src/gui.c:1188
#, c-format
msgid "Command to be used for F%d"
msgstr "Commande à utiliser avec F%d"

#: src/gui_closedialog.c:73
msgid "xdx - close connection"
msgstr "xdx - fermer la connexion"

#: src/gui_closedialog.c:90
#, c-format
msgid "Close connection to %s ?"
msgstr "Fermer la connexion vers %s ?"

#: src/gui_closedialog.c:100
msgid "Connection closed"
msgstr "Connexion fermée"

#: src/gui_exitdialog.c:71
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: src/gui_exitdialog.c:88
msgid "Exit "
msgstr "Quitte "

#: src/gui_manualdialog.c:72
msgid "xdx - manual"
msgstr "xdx - à propos"

#. TRANSLATORS:
#. * Do not translate MANUAL unless you provide a faq in your language,
#. * e.g. the polish faq is called MANUAL.pl.
#.
#: src/gui_manualdialog.c:91
msgid "MANUAL"
msgstr "MANUAL.fr"

#: src/gui_opendialog.c:78
msgid "xdx - open connection"
msgstr "xdx - connexion établie"

#: src/gui_opendialog.c:98
msgid "_Hostname"
msgstr "Nom d'_hôte"

#: src/gui_opendialog.c:112
msgid "_Port"
msgstr "_Port"

#: src/gui_logdialog.c:77
msgid "xdx - connection log"
msgstr "xdx - journal de connexion"

#: src/gui_settingsdialog.c:132
msgid "xdx - Select a font"
msgstr "xdx - Choisir une police"

#: src/gui_settingsdialog.c:146
msgid "How about this font?"
msgstr "Que pensez-vous de cette police ?"

#: src/gui_settingsdialog.c:244
msgid "xdx - preferences"
msgstr "xdx - préférences"

#: src/gui_settingsdialog.c:264 src/gui_settingsdialog.c:423
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/gui_settingsdialog.c:267
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: src/gui_settingsdialog.c:270 src/gui_settingsdialog.c:525
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: src/gui_settingsdialog.c:273
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: src/gui_settingsdialog.c:283
msgid "Your callsign"
msgstr "Votre indicatif"

#: src/gui_settingsdialog.c:293
msgid "Enable autologin"
msgstr "Activer la connexion automatique"

#: src/gui_settingsdialog.c:300
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

#: src/gui_settingsdialog.c:306
msgid "Comma separated list of commands to send at login"
msgstr "
""Liste de commandes séparées par une virgule à lancer lors de la connexion"

#: src/gui_settingsdialog.c:308
msgid "Callsign to be used for login"
msgstr "Indicatif à utiliser lors de la connexion"

#: src/gui_settingsdialog.c:310
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: src/gui_settingsdialog.c:312
msgid "Callsign"
msgstr "Indicatif"

#: src/gui_settingsdialog.c:338
msgid "Enable hamlib"
msgstr "Activer la hamlib"

#: src/gui_settingsdialog.c:344
msgid "Command for rigctl"
msgstr "Commande pour rigctl"

#: src/gui_settingsdialog.c:349
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"

#: src/gui_settingsdialog.c:352
#, c-format
msgid ""
"When double clicking on a dx-spot this will set the frequency of your rig "
"using rigctl (%d = the frequency retrieved from the DX spot)"
msgstr ""
"Lors du double clic sur un spot DX cela réglera la fréquence de votre "
"émetteur-récepteur en utilisant rigctl (%d = la fréquence extraite du "
"spot DX)"

#: src/gui_settingsdialog.c:37
msgid "Web browser"
msgstr "Navigateur internet"

#: src/gui_settingsdialog.c:383
msgid "Mail program"
msgstr "Programme de gestion du courriel"

#: src/gui_settingsdialog.c:390
msgid "Sound playing"
msgstr "Reproduction du son"

#: src/gui_settingsdialog.c:395
msgid "Programs"
msgstr "Programmes"

#: src/gui_settingsdialog.c:398
#, c-format
msgid "Web browser to start after clicking on a url (%s = url)"
msgstr "Navigateur internet à lancer après avoir cliqué une URL (%s = URL)"

#: src/gui_settingsdialog.c:400
#, c-format
msgid "Mail program to start after clicking on a mail url (%s = mail url)"
msgstr ""
"Programme de courriel à lancer après avoir cliqué sur une URL de courrier "
"(%s = URL de courriel)"

#: src/gui_settingsdialog.c:402
#, c-format
msgid "Program used to play sound (%s = sound file)"
msgstr "Programme à utiliser pour jouer les sons (%s = fichier sonore)"

#: src/gui_settingsdialog.c:418
msgid "Echo sent text to the screen"
msgstr "Envoyer le texte émis sur l'écran (« écho »)"

#: src/gui_settingsdialog.c:421
msgid "Send keepalive packets (read the manual)"
msgstr "Envoyer des paquets de maintien de lien (lire le manuel)"

#: src/gui_settingsdialog.c:440
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: src/gui_settingsdialog.c:442
msgid "Columns to show on the screen"
msgstr "Colonnes à afficher sur l'écran"

#: src/gui_settingsdialog.c:510
msgid "Save DX spots"
msgstr "Sauvegarder les spots DX"

#: src/gui_settingsdialog.c:512
msgid "Save WCY/WWV"
msgstr "Sauvegarder WCY/WWV"

#: src/gui_settingsdialog.c:516
msgid "Save \"To all\""
msgstr "Sauvegarder « To all »"

#: src/gui_settingsdialog.c:518
msgid "Save WX"
msgstr "Sauvegarder WX"

#: src/gui_settingsdialog.c:520
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"

#: src/gui_settingsdialog.c:529
msgid "Font for DX messages"
msgstr "Polices pour les messages de DX"

#: src/gui_settingsdialog.c:532
msgid "Select _DX Font"
msgstr "Police du _DX"

#: src/gui_settingsdialog.c:539
msgid "Font for other messages"
msgstr "Police pour les autres messages"

#: src/gui_settingsdialog.c:542
msgid "Select _Other Fonts"
msgstr "Autres polices"

#: src/gui_settingsdialog.c:554
msgid "Highlighting"
msgstr "Mise en évidence"

#: src/gui_settingsdialog.c:558
msgid "Colors to use for highlighting"
msgstr "Couleurs à utiliser pour la mise en évidence"

#: src/gui_settingsdialog.c:570 src/gui_settingsdialog.c:578
#: src/gui_settingsdialog.c:586 src/gui_settingsdialog.c:594
#: src/gui_settingsdialog.c:607 src/gui_settingsdialog.c:615
#: src/gui_settingsdialog.c:623 src/gui_settingsdialog.c:631
#, c-format
msgid "Color %d"
msgstr "Couleur %d"

#: src/gui_settingsdialog.c:648
msgid "Colors for the chat window"
msgstr "Couleurs pour la fenêtre de messagerie instantanée"

#: src/gui_settingsdialog.c:655
msgid "Prompt"
msgstr "Invite"

#: src/gui_settingsdialog.c:664
msgid "Sent text"
msgstr "Texte envoyé"

#: src/main.c:462
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"

#: src/net.c:120
#, c-format
msgid "Resolving %s..."
msgstr "Résolution de %s en cours..."

#: src/net.c:126
#, c-format
msgid "Resolve failed: %s"
msgstr "Erreur lors de la résolution : %s"

#: src/net.c:131
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Connexion à %s en cours"

#: src/net.c:169
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Connecté à %s"

#: src/net.c:289
msgid "Connection closed, trying reconnect in 10 seconds"
msgstr "Connexion fermée, essai de reconnexion dans 10 secondes"

#: src/net.c:295
msgid "Connection closed by remote host"
msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant"

#: src/net.c:310
msgid "Connection closed by remote host (0 bytes received)"
msgstr "Connexion fermée par l'hôte distant (aucun octet reçu)"

#: src/net.c:369
#, c-format
msgid "Write failed: %s"
msgstr "Erreur d'écriture : %s"

#: src/net.c:379
msgid "Nothing to send, you are not connected"
msgstr "Rien à envoyer, vous n'êtes pas connecté"

#: src/preferences.c:77
#, c-format
msgid "Creating ~/.%s directory."
msgstr "Création du répertoire ~/.%s."

#: src/preferences.c:79
#, c-format
msgid "~/.%s is not a directory."
msgstr "~/.%s n'est pas un répertoire."

#: src/text.c:1141
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s : %s\n"

#: src/text.c:1152
#, c-format
msgid "Cannot read cty.dat in %s\n"
msgstr "Lecture impossible de cty.dat dans %s"

#: src/text.c:1158
#, c-format
msgid "Loading %s\n"
msgstr "Chargement de %s\n"

#: src/utils.c:151 src/utils.c:173
#, c-format
msgid "Starting: %s"
msgstr "Démarrage en cours : %s"

#~ msgid "Fork has failed: %s"
#~ msgstr "Erreur de fork : %s"

Reply to: