[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://manpages-fr-extra/e2fsprogs/po4a/po/fr.po 1140t 1f 2u



Bonjour,

On Mon, May 19, 2014 at 05:06:15PM -0400, David Prévot wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA256

> Salut Cédric,

> Comme convenu sur IRC, l’appel à mise à jour d’e2fsprogs. C’est pour
> l’instant dans la branche « next », et a priori pour dans une dizaine de
> jours si tu peux.

Voici une proposition de traduction, pour les trois chaînes en question.

J'en profite pour renvoyer le fichier complet.

Merci d'avance pour vos relectures.

Amicalement,

Cédric
diff --git a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po
index 49b053c..35e809f 100644
--- a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po
+++ b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po
@@ -10,19 +10,19 @@
 # Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
 # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
 # Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
 # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-19 16:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 16:28-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-31 08:00+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
@@ -2791,19 +2791,19 @@ msgid ""
 "The following stanzas are used in the I<mke2fs.conf> file.  They will be "
 "described in more detail in future sections of this document."
 msgstr ""
 "Les sections suivantes sont utilisées dans le fichier I<mke2fs.conf>. Elles "
 "seront décrites avec plus de détails plus bas dans le document."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/mke2fs.conf.5:74
 msgid "Contains relations which influence how mke2fs behaves."
-msgstr ""
+msgstr "Contient les variables qui influencent le comportement de mke2fs."
 
 #. type: TP
 #: C/man5/mke2fs.conf.5:74
 #, no-wrap
 msgid "I<[defaults]>"
 msgstr "I<[defaults]>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/mke2fs.conf.5:82
@@ -2843,18 +2843,23 @@ msgstr "I<proceed_delay>"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/mke2fs.conf.5:102
 msgid ""
 "If this relation is set to a positive integer, then if mke2fs will proceed "
 "after waiting I<proceed_delay> seconds, after asking the user for permission "
 "to proceed, even if the user has not answered the question.  Defaults to 0, "
 "which means to wait until the user answers the question one way or another."
 msgstr ""
+"Si cette variable prend comme valeur un entier strictement positif, mke2fs "
+"exécutera sa tâche après avoir attendu I<proceed_delay> secondes après avoir "
+"demandé à l'utilisateur la permission, même si celui-ci n'a pas répondu. La "
+"valeur par défaut est 0, ce qui signifie que mke2fs doit attendre la réponse "
+"à la question, qu'elle soit positive ou négative."
 
 #. type: SH
 #: C/man5/mke2fs.conf.5:102
 #, no-wrap
 msgid "THE [defaults] STANZA"
 msgstr "SECTION [defaults]"
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/mke2fs.conf.5:106
@@ -9520,38 +9525,39 @@ msgid ""
 "Clear the test_fs flag, indicating the filesystem should only be mounted "
 "using production-level filesystem code."
 msgstr ""
 "Effacer l'attribut test_fs, ce qui indique que le système de fichiers ne "
 "doit être monté qu'avec du code de prise en charge d'un système de fichiers "
 "près pour la production."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:255
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors.  This "
 #| "option is useful when removing the B<has_journal> filesystem feature from "
 #| "a filesystem which has an external journal (or is corrupted such that it "
 #| "appears to have an external journal), but that external journal is not "
 #| "available."
 msgid ""
 "Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors.  This "
 "option is useful when removing the B<has_journal> filesystem feature from a "
 "filesystem which has an external journal (or is corrupted such that it "
 "appears to have an external journal), but that external journal is not "
 "available.  If the filesystem appears to require journal replay, the B<-f> "
 "flag must be specified twice to proceed."
 msgstr ""
 "Forcer l'opération de tune2fs à se terminer jusqu'à la fin même en cas "
 "d'erreur. Cette option est utile lors de la suppression de la fonctionnalité "
 "B<has_journal> d'un système de fichiers qui a un journal externe (ou qui a "
 "été corrompu de telle manière qu'il semble en avoir un) mais que le journal "
-"n'est pas disponible."
+"n'est pas disponible. Si le système de fichiers nécessite de rejouer le "
+"journal, l'option B<-f> doit être indiquée deux fois pour avoir l'effet "
+"escompté."
 
 #. type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:260
 msgid ""
 "B<WARNING:> Removing an external journal from a filesystem which was not "
 "cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in "
 "severe data loss and filesystem corruption."
 msgstr ""
 "B<AVERTISSEMENT :> supprimer le journal externe d'un système de fichiers qui "

Attachment: fr.po.xz
Description: Binary data

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: