Bonjour, On Mon, May 19, 2014 at 05:06:15PM -0400, David Prévot wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA256 > Salut Cédric, > Comme convenu sur IRC, l’appel à mise à jour d’e2fsprogs. C’est pour > l’instant dans la branche « next », et a priori pour dans une dizaine de > jours si tu peux. Voici une proposition de traduction, pour les trois chaînes en question. J'en profite pour renvoyer le fichier complet. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, Cédric
diff --git a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po index 49b053c..35e809f 100644 --- a/e2fsprogs/po4a/po/fr.po +++ b/e2fsprogs/po4a/po/fr.po @@ -10,19 +10,19 @@ # Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005. # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007. # Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010. # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014. # Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 16:24-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 16:28-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-31 08:00+0200\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -2791,19 +2791,19 @@ msgid "" "The following stanzas are used in the I<mke2fs.conf> file. They will be " "described in more detail in future sections of this document." msgstr "" "Les sections suivantes sont utilisées dans le fichier I<mke2fs.conf>. Elles " "seront décrites avec plus de détails plus bas dans le document." #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:74 msgid "Contains relations which influence how mke2fs behaves." -msgstr "" +msgstr "Contient les variables qui influencent le comportement de mke2fs." #. type: TP #: C/man5/mke2fs.conf.5:74 #, no-wrap msgid "I<[defaults]>" msgstr "I<[defaults]>" #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:82 @@ -2843,18 +2843,23 @@ msgstr "I<proceed_delay>" #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:102 msgid "" "If this relation is set to a positive integer, then if mke2fs will proceed " "after waiting I<proceed_delay> seconds, after asking the user for permission " "to proceed, even if the user has not answered the question. Defaults to 0, " "which means to wait until the user answers the question one way or another." msgstr "" +"Si cette variable prend comme valeur un entier strictement positif, mke2fs " +"exécutera sa tâche après avoir attendu I<proceed_delay> secondes après avoir " +"demandé à l'utilisateur la permission, même si celui-ci n'a pas répondu. La " +"valeur par défaut est 0, ce qui signifie que mke2fs doit attendre la réponse " +"à la question, qu'elle soit positive ou négative." #. type: SH #: C/man5/mke2fs.conf.5:102 #, no-wrap msgid "THE [defaults] STANZA" msgstr "SECTION [defaults]" #. type: Plain text #: C/man5/mke2fs.conf.5:106 @@ -9520,38 +9525,39 @@ msgid "" "Clear the test_fs flag, indicating the filesystem should only be mounted " "using production-level filesystem code." msgstr "" "Effacer l'attribut test_fs, ce qui indique que le système de fichiers ne " "doit être monté qu'avec du code de prise en charge d'un système de fichiers " "près pour la production." #. type: Plain text #: C/man8/tune2fs.8:255 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors. This " #| "option is useful when removing the B<has_journal> filesystem feature from " #| "a filesystem which has an external journal (or is corrupted such that it " #| "appears to have an external journal), but that external journal is not " #| "available." msgid "" "Force the tune2fs operation to complete even in the face of errors. This " "option is useful when removing the B<has_journal> filesystem feature from a " "filesystem which has an external journal (or is corrupted such that it " "appears to have an external journal), but that external journal is not " "available. If the filesystem appears to require journal replay, the B<-f> " "flag must be specified twice to proceed." msgstr "" "Forcer l'opération de tune2fs à se terminer jusqu'à la fin même en cas " "d'erreur. Cette option est utile lors de la suppression de la fonctionnalité " "B<has_journal> d'un système de fichiers qui a un journal externe (ou qui a " "été corrompu de telle manière qu'il semble en avoir un) mais que le journal " -"n'est pas disponible." +"n'est pas disponible. Si le système de fichiers nécessite de rejouer le " +"journal, l'option B<-f> doit être indiquée deux fois pour avoir l'effet " +"escompté." #. type: Plain text #: C/man8/tune2fs.8:260 msgid "" "B<WARNING:> Removing an external journal from a filesystem which was not " "cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in " "severe data loss and filesystem corruption." msgstr "" "B<AVERTISSEMENT :> supprimer le journal externe d'un système de fichiers qui "
Attachment:
fr.po.xz
Description: Binary data
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature