[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://gom/fr.po



Quoting Bernard Opic (bernard@opic.fr):
> Bonsoir,
> 
> Un premier essai de relecture.

Un détail: il n'est pas utile de me mettre en copie des réponses à la
liste. En effet, j'y suis bien entendu abonné et donc la copie dans la
liste est suffisante. Cela fait partie des conventions d'utilisation
des listes de diffusion Debian que de ne pas mettr el'émetteur en
copie sur les réponses sauf s'il|elle le demande explicitement.

Ce n'est pas bien grave car pas forcément évident...et c'est souvent
l'usage inverse sur d'autres listes.

Sinon, le problème de ton fichier envoyé est qu'il a remis tous les
msgid et msgstr sur une seule ligne :


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../gom.templates:1001
> msgid "If you choose this option, \"/etc/init.d/gom start\" (on system startup, or if run manually) will set mixer settings to your saved configuration."
> msgstr "Si vous choisissez cette option, la commande
> « /etc/init.d/gom start » configurera (au démarrage du système ou à
> la demande) la table de mixage avec votre dernière configuration sauvegardée."

C'est un défaut de certains éditeurs de fichiers PO. Le problème est
que cela empêche de faire un diff lisible.


Pour y pallier, il faut passer le fichier à msgcat avant de l'envoyer:

if msgcat fr.po >fr-new.po ; then mv fr-new.po fr.po; fi

Sinon, sur les relecteurs, ce qui aide bien est d'envoyer un diff:

diff -u fr.po fr-relu.po >diff.po

(si on suppose que le fichier d'origine est fr.po et celui que tu as
relu....et reformaté....est fr-relu.po). Cela permet de mieux voir les
changements proposés.

Sinon, pour le diff, justement:

--- fr.po	2012-08-27 19:21:09.565605712 +0200
+++ fr-relu.po	2012-08-28 06:54:20.982047301 +0200
@@ -8,8 +8,8 @@
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: gom@packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 10:43-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-27 19:20+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-27 22:49+0100\n"
+"Last-Translator: Bernard Opic <bernard@opic.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"

Sur une relecture, on ne change pas le Last-Translator et la
date. Cela oblige un peu à jongler avec les outils d'édition PO si
c'est ce qu'on utilise car ils le font en général par défaut.

Cela explique que, poru ma part, je relis avec un éditeur de texte simple.


@@ -22,7 +22,7 @@
 #. Description
 #: ../gom.templates:1001
 msgid "Initialize mixer on system startup?"
-msgstr "Faut-il initialiser la table de mixage au démarrage ?"
+msgstr "Faut-il initialiser la table de mixage au démarrage du système ?"

En fait, mon omission de "du système" est volontaire. C'est assez
souvent qu'on s'écarte de la VO, pour des tas de raisons. Il y a pas
mal de tes modifications proposées qui y ramènent, mais je trouve que
c'est trop.

Ici, par exemple, c'est pour simplifier car la partie longue du
template rend clair le fait qu'on parle bien du démarrage du système.

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -31,9 +31,9 @@
 "If you choose this option, \"/etc/init.d/gom start\" (on system startup, or "
 "if run manually) will set mixer settings to your saved configuration."
 msgstr ""
-"Si vous choisissez cette option, la commande « /etc/init.d/gom "
-"start » (lancée au démarrage ou manuellement) appliquera votre propre "
-"configuration de la table de mixage, préalablement sauvegardée."
+"Si vous choisissez cette option, la commande « /etc/init.d/gom start » "
+"configurera (au démarrage du système ou à la demande) la table de mixage "
+"avec votre dernière configuration sauvegardée."

Même chose.

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -42,14 +42,14 @@
 "You may use upstream's \"gomconfig\" script as root later to fine-tune the "
 "settings."
 msgstr ""
-"Vous pourrez plus tard utiliser le script « gomconfig » avec les privilèges "
-"du superutilisateur pour adapter ces réglages."
+"Vous pourrez utiliser le script « gomconfig » avec les privilèges du "
+"superutilisateur pour peaufiner les réglages."

Il manque "plus tard" et j'ai tendance à préférer "adapter" à
"peaufiner"....je le trouve un peu moins "précieux" (et, en plus, le
programme en question permet certainement de tout changer....ce qui
n'est plus "fine-tune").

 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../gom.templates:2001
 msgid "Space-separated list of valid sound devices:"
-msgstr "Liste (séparés par des espaces) de périphériques son :"
+msgstr "Liste de périphériques audio utilisables :"

Je vais effectivement utiliser "audio", mais je garde la mention "space-separated".
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -59,9 +59,9 @@
 "exit silently (so it does not produce errors if the system has no sound at "
 "all)."
 msgstr ""
-"Si aucun des noms de périphériques n'existe dans /proc/devices, /etc/init.d/"
-"gom se terminera silencieusement. Ainsi, aucune erreur ne sera rencontrée au "
-"cas où le système ne comporte pas de dispositif sonore."
+"Si aucun des noms de périphériques ne se trouve dans /proc/devices, /etc/"
+"init.d/gom se terminera silencieusement (sans provoquer d'erreur si le "
+"système ne dispose pas de périphérique audio)."

La dérive par rapprot à la VO était volontaire pour éviter la
parenthèse qui fait des phrases trop longues.
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -70,15 +70,14 @@
 "You would usually not touch the default value (\"sound\" is OSS, \"alsa\" is "
 "ALSA)."
 msgstr ""
-"Il est en général inutile de modifier la valeur par défaut (utiliser "
-"« sound » pour les périphériques OSS et « alsa » pour les périphériques "
-"ALSA)."
+"Il est en général inutile de modifier la valeur par défaut (« sound » "
+"correspond à OSS et « alsa » à ALSA)."

Ici, pareil. J'essaie d'êtr eplus précis que la VO.

 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gom.templates:3001
 msgid "Remove /etc/gom completely?"
-msgstr "Faut-il complètement supprimer /etc/gom ?"
+msgstr "Faut-il supprimer complètement /etc/gom ?"

Oui,c 'est mieux. C'est un de mes défauts de mettre les adverbes avant
les verbes, un peu trop.

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -87,14 +86,15 @@
 "The /etc/gom directory seems to contain additional local customization "
 "files. Please choose whether you want to remove it entirely."
 msgstr ""
-"Le répertoire /etc/gom semble contenir des fichiers de paramétrages locaux. "
-"Veuillez choisir si vous souhaitez le supprimer complètement."
+"Le répertoire /etc/gom semble contenir des fichiers de paramétrages locaux "
+"supplémentaires. Veuillez choisir si vous souhaitez le supprimer "
+"complètement."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../gom.templates:4001
 msgid "Remove obsoleted /etc/rc.boot/gom?"
-msgstr "Faut-il supprimer le fichier obsolète /etc/rc.boot/gom ?"
+msgstr "Faut-il supprimer le fichier /etc/rc.boot/gom obsolète ?"

Je préfère ma version où obsolète qualifie directement "fichier".

 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -103,5 +103,5 @@
 "The /etc/rc.boot/gom file is obsoleted but might contain local "
 "customizations."
 msgstr ""
-"Le fichier /etc/rc.boot/gom n'est plus utilisé mais pourrait contenir des "
+"Le fichier /etc/rc.boot/gom est devenu obsolète mais pourrait contenir des "
 "paramétrages locaux."


"n'est plus utilisé" évite de répéter "obsolète"....et est un peu
moins litéral.


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: