[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC2] po-debconf://live-build/fr.po 33u



Patch appliqué.
N'ayant reçu que peu de relectures sur le dernier RFR, j'ai jugé bon de le passer en LCFC.
Maintenant, peut être m'y suis-je pris un peu tôt ...

Le 2 novembre 2011 16:57, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
Le 02/11/2011 09:40, Julien Patriarca a écrit :
> application de l'excellente suggestion, et passage en LCFC.

N'est-ce pas un peu prématuré ?

       http://www.debian.org/international/french/traduire#lcfc

En pièce jointe quelques corrections et pas mal de propositions
(similaires).

Amicalement

David


# Translation of live-build debconf templates to French.
# Copyright (C) 2011 French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the live-build package.
# Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: live-build\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: live-build@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 08:17+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-27 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:2001
msgid "Debian Live - System Build Scripts (cron autobuilder)"
msgstr "Scripts automatiques de création du système Debian Live"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Enable image autobuilds?"
msgstr "Activer l'autoconstruction des images ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:3001
msgid "Please choose whether live-images should be built automatically."
msgstr ""
"Veuillez choisir si les images autonomes (« live ») doivent être construites "
"automatiquement."

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Image build directory:"
msgstr "Répertoire de construction des images :"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:4001
msgid "Please specify the directory where live-images should be stored."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire où les images autonomes seront stockées."

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid "Cron expression for image builds:"
msgstr "Entrée de cron pour la construction des images :"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:5001
msgid ""
"Please specify the scheduling for the cron job defining when live-images "
"should be built."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la programmation (pour cron) de la tâche de création des "
"images autonomes."

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Live-build version to use:"
msgstr "Version de live-build à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid "Please select the version of live-build to use."
msgstr "Veuillez choisir la version de live-build à utiliser."

#. Type: select
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:6001
msgid ""
"If you choose \"git\", the current version of live-build from git will be "
"used. If you choose \"host\", the live-build from the host system will be "
"used. Finally, \"release\" will use the last released version."
msgstr ""
"Si vous choisissez « git », la version de live-build présente dans les "
"dépôts Git sera utilisée. Si vous choisissez « host », la version de live-"
"build présente sur la machine hôte sera utilisée. Enfin, avec « release », "
"la dernière version publiée sera utilisée."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid "Daily image distribution(s):"
msgstr "Distribution(s) pour les images quotidiennes :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:7001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built daily."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la ou les distributions que vous souhaitez inclure pour "
"les images autonomes construites quotidiennement."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid "Daily image flavor(s):"
msgstr "Type(s) d'images quotidiennes :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:8001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for  live-images built "
"daily."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les types que vous souhaitez inclure pour les images "
"autonomes construites quotidiennement."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid "Weekly image distribution(s):"
msgstr "Distribution(s) pour les images hebdomadaires :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:9001
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built weekly."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les distributions que vous souhaitez inclure pour les "
"images autonomes construites hebdomadairement."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid "Weekly image flavor(s):"
msgstr "Type(s) d'images hebdomadaires :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:10001
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live-images built "
"weekly."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les types que vous souhaitez inclure pour les images "
"autonomes construites hebdomadairement."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:11001
msgid "squeeze, wheezy, sid"
msgstr "Squeeze, Wheezy, Sid"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid "Monthly image distribution(s):"
msgstr "Distribution(s) pour les images mensuelles :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:11002
msgid ""
"Please select the distributions you would like to include for live-images "
"built monthly."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les distributions que vous souhaitez inclure pour les "
"images autonomes construites mensuellement."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../live-build-cron.templates:12001
msgid ""
"standard, rescue, gnome-desktop, kde-desktop, lxde-desktop, xfce-desktop"
msgstr "Standard, Secours, Bureau GNOME, Bureau KDE, Bureau LXDE, bureau XFCE"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12002
msgid "Monthly image flavor(s):"
msgstr "Type(s) d'images mensuelles :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:12002
msgid ""
"Please select the flavors you would like to include for live-images built "
"monthly."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les types que vous souhaitez inclure pour les images "
"autonomes construites mensuellement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:13001
msgid "Enable source for live-build-cron-images?"
msgstr "Activer la source pour live-build-cron-images ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "Enable live-build-cron-manual?"
msgstr "Activer live-build-cron-manual ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:14001
msgid "Please choose whether the manual should be built automatically."
msgstr "Veuillez choisir si le manuel doit être construit automatiquement."

#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:15001
msgid "/srv/debian.net/live-manual"
msgstr "/srv/debian.net/live-manual"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:15002
msgid "Manual build directory:"
msgstr "Répertoire de construction du manuel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:15002
msgid "Please specify the directory where the manual should be stored."
msgstr "Veuillez indiquer le répertoire où le manuel sera stocké."

#. Type: string
#. Default
#: ../live-build-cron.templates:17001
msgid "live-build-cron-manual"
msgstr "live-build-cron-manual"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:17002
msgid "User account for manual builds:"
msgstr "Compte utilisateur pour les constructions du manuel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../live-build-cron.templates:17002
msgid "Please enter the username that should be used for builds of the manual."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour les constructions du manuel."

Reply to: