[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po4a://fortunes-debian-hints/fr.po



Salut,

une relecture: principalement des espaces insécables maquant.

Amicalement,

Thomas
--- fr.po.orig	2010-10-27 10:16:55.000000000 +0200
+++ fr.po	2010-10-27 10:16:38.000000000 +0200
@@ -36,8 +36,8 @@
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº1 : vous pouvez signaler un bogue dans un paquet en utilisant "
 "soit la commande « reportbug » contenue dans le paquet reportbug soit via la "
-"nouvelle interface graphique (en utilisant la commande « reportbug --ui gtk2 "
-"» ou dans le menu)."
+"nouvelle interface graphique (en utilisant la commande « reportbug --ui gtk2 »"
+" ou dans le menu)."
 
 #. type: Plain text
 #: hints:10
@@ -59,8 +59,8 @@
 "search <words>' to search for words in the descriptions of all available "
 "packages."
 msgstr ""
-"Conseil Debian nº3 : vous pouvez utiliser « apt-cache search <mots> » ou « "
-"aptitude search <mots> » pour rechercher des mots dans les descriptions des "
+"Conseil Debian nº3 : vous pouvez utiliser « apt-cache search <mots> » ou « "
+"aptitude search <mots> » pour rechercher des mots dans les descriptions des "
 "paquets disponibles."
 
 #. type: Plain text
@@ -122,7 +122,7 @@
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº9 : le fichier /etc/debian_version contient le numéro de "
 "version de la distribution Debian utilisée ; une autre manière est "
-"d'utiliser la commande « lsb_release -sc ». Si vous voulez connaître le nom "
+"d'utiliser la commande « lsb_release -sc ». Si vous voulez connaître le nom "
 "de code de cette version (par exemple, 5.0 a pour nom de code « Lenny »), "
 "consultez l'URL : "
 
@@ -139,7 +139,7 @@
 "Check out the list at http://www.debian.org/MailingLists/ and subscribe to "
 "those that interest you."
 msgstr ""
-"Conseil Debian nº10 : les listes de discussions Debian abordent des sujets "
+"Conseil Debian nº10 : les listes de discussion Debian abordent des sujets "
 "divers, depuis les questions des utilisateurs jusqu'aux débats sur le contenu de "
 "la charte Debian. Consultez la liste des listes à l'URL : http://www.debian.";
 "org/MailingLists/ et abonnez-vous à celles qui vous intéressent."
@@ -457,7 +457,7 @@
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº33 : le paquet « devscripts » contient des scripts utiles "
 "pour les utilisateurs qui veulent aider à améliorer Debian, par exemple "
-"« wnpp-alert », « rc-alert » et « bts »."
+"« wnpp-alert », « rc-alert » et « bts »."
 
 #. type: Plain text
 #: hints:151
@@ -514,9 +514,9 @@
 "browser."
 msgstr ""
 "Conseil Debian n°38 : vous voulez connaître la manière d'utiliser un paquet "
-"que vous n'avez jamais utilisé auparavant ? « man » est votre meilleur ami ! "
-"Entrez « man <nom-du-programme> » dans un shell. Ou exécutez « man -H <nom-du-"
-"programme> » pour lire la page de manuel dans un navigateur."
+"que vous n'avez jamais utilisé auparavant ? « man » est votre meilleur ami ! "
+"Entrez « man <nom-du-programme> » dans un shell. Ou exécutez « man -H <nom-du-"
+"programme> » pour lire la page de manuel dans un navigateur."
 
 #. type: Plain text
 #: hints:169
@@ -525,7 +525,7 @@
 "completion package."
 msgstr ""
 "Conseil Debian n°39 : améliorez la complétion des commandes en installant le "
-"paquet « bash-completion »."
+"paquet « bash-completion »."
 
 #. type: Plain text
 #: hints:173
@@ -534,7 +534,7 @@
 "run a command you don't have installed will tell you what package to install "
 "to obtain that command."
 msgstr ""
-"Conseil Debian n°40 : en installant le paquet « command-not-found », toute "
+"Conseil Debian n°40 : en installant le paquet « command-not-found », toute "
 "tentative d'exécution d'une commande qui n'est pas installée vous renverra "
 "le paquet dans lequel cette commande peut être obtenue."
 
@@ -545,7 +545,7 @@
 "show <package_name>' to get more information about a debian package."
 msgstr ""
 "Conseil Debian nº41 : vous pouvez utiliser « apt-cache show <nom-du-paquet> » "
-"ou « aptitude show <nom-du-paquet> » pour obtenir davantage d'informations "
+"ou « aptitude show <nom-du-paquet> » pour obtenir davantage d'informations "
 "sur un paquet Debian."
 
 #. type: Plain text
@@ -556,9 +556,9 @@
 "L <package_name>' except the package does not need to be installed or "
 "fetched using apt-file in contrast to dpkg."
 msgstr ""
-"Conseil Debian n°42 : vous pouvez utiliser « apt-file <nom-du-paquet> » pour "
-"obtenir le contenu de ce paquet. Cette action est similaire à « dpkg -L <nom-"
-"du-paquet> » à l'exception du fait que le paquet n'a pas besoin d'être "
+"Conseil Debian n°42 : vous pouvez utiliser « apt-file <nom-du-paquet> » pour "
+"obtenir le contenu de ce paquet. Cette action est similaire à « dpkg -L <nom-"
+"du-paquet> » à l'exception du fait que le paquet n'a pas besoin d'être "
 "installé ou obtenu contrairement à dpkg."
 
 #. type: Plain text
@@ -569,6 +569,6 @@
 "remove all rules and set the default policy to ACCEPT."
 msgstr ""
 "Conseil Debian n°43 : vous souhaitez désactiver temporairement votre pare-"
-"feu iptables ? Utilisez pour cela « iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/"
-"ACCEPT/\" | iptables-restore » pour supprimer toutes les règles et fixer les "
+"feu iptables ? Utilisez pour cela « iptables-save | sed \"/-/d;/^#/d;s/DROP/"
+"ACCEPT/\" | iptables-restore » pour supprimer toutes les règles et fixer les "
 "règles par défaut à ACCEPT."

Attachment: pgpVP0saMafw5.pgp
Description: Signature =?utf-8?b?bnVtw6lyaXF1ZQ==?= PGP


Reply to: