> Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com> écrivait : >> Des propositions indépendantes de la relecture de Thomas. Merci à lui, j'ai intégré sa correction et sa proposition. >> -Les visiteurs du stand auront l'opportunité de rencontrer les >> -développeurs de logiciels de recherche en neurosciences, et d'obtenir >> +Les visiteurs du stand auront l'opportunité de rencontrer des >> +développeurs de logiciels de recherche en neurosciences, d'obtenir Le « et » précédé d'une virgule, avait pour but de séparer les deux « opportunités » : « rencontrer » et « obtenir » (je m'étais posé la question au moment de l'écriture, et imaginais que c'était la moins mauvaise des solutions). J'ai finalement découpé cette phrase en deux pour plus de lisibilité. Le 10/10/2010 14:56, Philippe Batailler a écrit : > "opportunité", anglicisme. > en français, occasion, possibilité ? Merci, j'ignorai, j'ai pris les deux du coup : -Les visiteurs du stand auront l'opportunité de rencontrer les -développeurs de logiciels de recherche en neurosciences, et d'obtenir +Les visiteurs du stand auront l'occasion de rencontrer des +développeurs de logiciels de recherche en neurosciences. + +Ils pourront aussi obtenir des renseignements sur les logiciels disponibles et des recommandations sur les stratégies de déploiement dans les laboratoires de recherche. > Stéphane Blondon <stephane.blondon@gmail.com> écrivait : >> -Si vous êtes présent au SfN2010, venez parler avec nous au <a >> +Si vous êtes présent au SfN2010, discutons ensemble sur le <a >> href="http://www.expocadweb.com/2010sfn/ec/forms/attendee/index.aspx?content=vbooth&id=1153">stand 3815</a>. Merci, je me suis même complètement passé de la première personne : -Si vous êtes présent au SfN2010, venez parler avec nous au <a +Si vous êtes présent au SfN2010, venez discuter sur le <a Par avance merci pour vos dernières remarques (sauf contre indication, je n'ai pas l'intention d'envoyer cette annonce sur debian-news-french). Amicalement David
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="David Prévot" <define-tag pagetitle>Debian à la rencontre de la <q>Society for Neuroscience</q></define-tag> <define-tag release_date>2010-10-07</define-tag> #use wml::debian::news <p> Le projet Debian a le plaisir d'annoncer sa présence à la <a href="http://www.sfn.org/am2010/">rencontre de la <q>Society for Neuroscience</q></a> (SfN2010) qui aura lieu du 13 au 17 novembre à San Diego, aux �tats-Unis. Debian présentera la publication de Debian 6.0 <q>Squeeze</q> en préparation et fera une démonstration de son utilité en tant qu'environnement de recherche solide et polyvalent pour les neurosciences. Les visiteurs du stand auront l'occasion de rencontrer des développeurs de logiciels de recherche en neurosciences. Ils pourront aussi obtenir des renseignements sur les logiciels disponibles et des recommandations sur les stratégies de déploiement dans les laboratoires de recherche. Les membres de l'équipe <a href="http://neuro.debian.net">NeuroDebian</a> seront disponibles pour échanger sur les avantages de l'intégration des logiciels de recherche dans le système d'exploitation Debian. </p> <p> Si vous êtes présent au SfN2010, venez discuter sur le <a href="http://www.expocadweb.com/2010sfn/ec/forms/attendee/index.aspx?content=vbooth&id=1153">stand 3815</a>. </p> <h2>� propos de SfN2010</h2> <p> La rencontre annuelle de la <q>Society for Neuroscience</q> est une des plus grandes conférences de neurosciences au monde, avec plus de 30 000 participants. Chercheurs, cliniciens et experts de premier plan viennent échanger à propos des dernières découvertes sur le cerveau, le système nerveux, et les troubles connexes. </p> <h2>Remerciements</h2> <p> Ce stand a été rendu possible grâce au soutien généreux du professeur James V. Haxby (Dartmouth College, New Hampshire, �tats-Unis) et autres <a href="$(HOME)/donations">dons au projet Debian</a>.</p> <h2>� propos de Debian</h2> <p> Le projet Debian a été fondé en 1993 par Ian Murdock pour être un projet communautaire réellement libre. Depuis, le projet a grandi pour devenir l'un des plus gros et plus influents projets à code source ouvert. Plus de trois mille volontaires du monde entier travaillent ensemble pour créer et maintenir les logiciels Debian. Traduite dans plus de trente langues et gérant un grand nombre de types d'ordinateurs, Debian se nomme elle-même le <q>système d'exploitation universel</q>. </p> <h2>Coordonnées</h2> <p> Pour de plus amples informations, veuillez consulter le site Internet de Debian <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org</a> ou envoyer un courrier à <<a href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a>>. </p>
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature