[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mumble/fr.po



Bonjour,

Une relecture complète de ce fichier, merci. 

-- 
Steve Petruzzello
# French translation of mumble debconf templates
#
# Copyright (C) 2010 Debian French l10n Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the mumble package.
# Translator:
# Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mumble@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-11 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "Password to set on SuperUser account:"
msgstr "Mot de passe du superutilisateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"Murmur has a special account called \"SuperUser\" which bypasses all "
"privilege checks."
msgstr ""
"Murmur utilise un compte spécial appelé « SuperUser » qui contourne toutes "
"les vérifications usuelles de privilèges."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid ""
"If you set a password here, the password for the \"SuperUser\" account will "
"be updated."
msgstr "Le mot de passe indiqué ici sera affecté au compte « SuperUser »."

#. Type: password
#. Description
#: ../mumble-server.templates:1001
msgid "If you leave this blank, the password will not be changed."
msgstr "Si vous laissez ce champ vide, le mot de passe ne sera pas modifié."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
msgstr ""
"Faut-il démarrer automatiquement mumble-server au lancement de la machine ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:2001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can start automatically when the server is booted."
msgstr ""
"Le démon de mumble (murmurd) peut être démarré automatiquement lors du "
"lancement de la machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
#| msgid "Autostart mumble-server on server boot?"
msgid "Allow mumble-server to use higher priority?"
msgstr "Faut-il autoriser mumble-server à utiliser une priorité élevée ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mumble-server.templates:3001
msgid ""
"Mumble-server (murmurd) can use higher process and network priority to "
"ensure low latency audio forwarding even on highly loaded servers."
msgstr ""
"Le démon de mumble-server (murmurd) peut utiliser une priorité de processus "
"et de réseau plus élevée afin d'assurer une latence de transfert audio  "
"basse même sur des serveurs lourdement chargés."

#~ msgid "Email address to send registration emails from:"
#~ msgstr "Adresse de courriel utilisée pour envoyer les souscriptions :"

#~ msgid ""
#~ "Murmur comes with a web-based registration script, which will send an "
#~ "authentication code to the user by email before registration can be "
#~ "completed."
#~ msgstr ""
#~ "Murmur est livré avec un script d'enregistrement qui enverra par courriel "
#~ "un code d'authentification à l'utilisateur, ce qui permet de terminer "
#~ "l'enregistrement."

#~ msgid ""
#~ "Set this to the email address you wish such authentication emails to come "
#~ "from. If you set it blank, registration will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez indiquer l'adresse électronique qui émettra les messages "
#~ "d'authentification. Si ce champ est laissé vide, l'enregistrement sera "
#~ "désactivée."

Reply to: