[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Translate-devel] Call for translation: upcoming Virtaal 0.4

Quoting F Wolff (friedel@translate.org.za):

> Talking about the translation, is everybody having fun trying to find a
> translation for "placeables"? If this is a new concept to you, please
> have a look at this page:
> http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables
> I see Christian has a translation, but the way know him, he could just
> write that off some list that ISO published ;-)

Not at all. What I used is a neologism..:-)

I used "insérables" in French, which basically means "insertable" or
"something than can be inserted". The word doesn't exist in French but
the original word probably doesn't exist in English either (maybe in 
en_ZA? :-))

I could make it more precise by adding the idea of this being
automatic: "autoinsérables".

CC'ed to the French team list (guys, if you answer to this thread and
keep the carbon copy, please do it in English)

Reply to: