[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DICO] Traduction de "live CD"



Bonjour,

pour ce terme là, je suis d'accord pour dire qu'une traduction ne fera qu'embrouiller un peu plus l'esprit des utilisateurs.
"Live" est un mot que tout le monde comprend, pour être utilisé dans d'autres domaines.

Même si "CD autonome" est une bonne idée, je trouve que le mot autonome s'éloigne un peu trop du sens de "Live".

Bonne journée.
-- 
Serge Dewailly
Société Adelux -  http://www.adelux.fr
Tel : 05.49.49.71.90  ou  09.52.64.65.86
Fax : 05.49.49.71.91


.:: Alfred Sawaya ::. wrote:
Pourquoi il faut toujours tout traduire ?
Pourriel, courriel, clavardage... Vous connaissez des gens qui utilisent
ces termes ?

Vous mâchez pas de la pâte à mâcher mais du chewing-gum...

Roland Mas a écrit :
  
Roland Mas, 2008-09-05 10:33:43 +0200 :

    
  Non que j'aie la moindre autorité pour juger de ce genre de
choses, mais j'aime bien.  J'ai déjà rencontré « CD vif », mais ça
me gênait aux entournures, autant pour la prononciation que pour le
sens.  « Autonome » me semble plus explicite.
      
  Et Sven me fait vous dire qu'il trouve ça « moins cool, je sais pas,
je ne suis pas sur que les gens habitués au "live CD" s'y retrouve au
premier abord ».

Roland.
    


  

Reply to: