[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] po-debconf://uswsusp 7f14u



Avec le sujet pour la liste. C'est Florentin, absent pour le moment, qui
est le dernier traducteur, donc avis aux volontaires (il aimerait
cependant conserver ses traductions, donc il ne faut pas changer le
champ Last-Translator).

Le fichier à mettre à jour est ci-joint.


----- Forwarded message from Tim Dijkstra <newsuser@famdijkstra.org> -----

From: Tim Dijkstra <newsuser@famdijkstra.org>
To: Debian I18N <debian-i18n@lists.debian.org>
Subject: [RFT] po-debconf://uswsusp
Date: Thu, 28 Sep 2006 16:26:08 +0200

Hi All,

uswsusp (tools to use userspace software suspend provided by the
linux kernel) has some debconf questions, most are of low priority, but
a few about encryption have a bigger a change of being asked. There is
also an error message.

If you (or your translation-teams) have some time to spare, please send
me the translations. For cz and fr I only need an update, I notified
the last translators already. 

Attached is the .pot file.

grts Tim  


----- End forwarded message -----

-- 
Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tim@famdijkstra.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-28 16:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap partition to resume from:"
msgstr "Partition d'échange de reprise après la veille prolongée :"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid ""
"Currently uswsusp can only use swap partitions to write the snapshot too. "
"Provided is a list of suitable partitions, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"Actuellement uswsusp ne peut utiliser que des partitions d'échange pour "
"écrire les images mémoires lors de la mise en veille prolongée. Veuillez "
"choisir dans la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la "
"plus petite, la partition à utiliser."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
msgid "No swap partition found; userspace software suspend will not work"
msgstr "Aucune partition d'échange trouvée"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Currently userspace software suspend can write only to a swap partition. "
"Your system doesn't seem to have such a partition. Please make one, "
"preferably with twice the size of your physical ram. Then run dpkg-"
"reconfigure or setup the configuration file yourself."
msgstr ""
"Le programme de veille prolongée en espace utilisateur ne peut écrire que "
"dans une partition d'échange. Il semble que le système n'en possède pas. "
"Vous devriez en créer une d'une taille double de celle de la mémoire "
"physique. Ensuite, veuillez exécuter « dpkg-reconfigure » ou modifier le "
"fichier de configuration vous-même."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Périphérique utilisé par uswsusp pour communiquer avec le noyau :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"Si vous laissez cette entrée vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, "
"« /dev/snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est "
"déconseillé de modifier ce réglage."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Taille maximale souhaitée de l'image :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"required by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway, with a bigger image. If \"image size\" is set to 0, the "
"snapshot image will be as small as possible. If you leave this empty you get "
"the hard coded default, which is 500MB. The default value you are presented "
"with is 45% of the memory available on your system, this is not the maximal "
"size, but some additional free memory speeds up the suspend and resume "
"process."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir la taille maximale souhaitée de l'image (en octets). "
"Cette limite n'est pas infranchissable ; le programme uswsusp s'efforcera "
"simplement de limiter la taille de l'image à cette valeur. Si ce n'est pas "
"possible, le système sera malgré tout mis en veille prolongée avec une image "
"de taille supérieure. Une valeur nulle demande de minimiser la taille de "
"l'image au maximum. Si vous laissez cette entrée vide, la valeur par défaut "
"(500 Mo) sera utilisée."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Log level:"
msgstr "Niveau de verbosité des journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
"utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume. Si vous n'utilisez pas "
"un noyau personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont "
"habituellement pas affichés."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Niveau maximum de verbosité des journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera "
"utilisé par resume si la reprise échoue."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Faut-il calculer une somme de contrôle de l'image ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, fuzzy
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"Le calcul de la somme de contrôle de l'image avec l'algorithme MD5 pour en "
"vérifier l'intégrité rend la veille plus sûre, mais prend aussi légèrement "
"plus de temps."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Compress image?"
msgstr "Faut-il compresser l'image ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"La compression avec l'algorithme LZF produira une image plus petite, ce qui "
"permet une veille prolongée dans une partition d'échange plus petite. "
"Généralement, cela accélère la lecture et l'écriture de l'image en "
"minimisant le nombre d'opérations d'écriture et de lecture à réaliser."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Faut-il utiliser la synchronisation ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"Uswsusp peut démarrer la synchronisation du périphérique de reprise au début "
"du processus d'écriture de l'image. Il est considéré que cela peut accélérer "
"la mise en veille prolongée pour certains systèmes et éliminer l'effet "
"« chargement rapide et longue attente de synchronisation »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Show splash screen?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Encrypt image?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the image that is written to  "
"disk. On resume (and suspend if you don't you use a RSA key) you will be "
"asked to  provide a password. With encryption the suspend and resume process "
"will  take significantly more time."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"To avoid being prompted for a password during suspend every time, one can "
"supply  a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Create RSA key?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a password."
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "RSA key bits:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have.  "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr ""

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: